
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... This is the One who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι' ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον ἀλλ' ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... hic est qui venit per aquam et sanguinem Iesus Christus non in aqua solum sed in aqua et sanguine et Spiritus est qui testificatur quoniam Christus est veritas ....................................................... 1 Juan 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Este es el que vino mediante agua y sangre, Jesucristo; no sólo con agua, sino con agua y con sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio, porque el Espíritu es la verdad. ....................................................... 1 Johannes 5:6 German: Luther (1912) ....................................................... Dieser ist's, der da kommt mit Wasser und Blut, Jesus Christus; nicht mit Wasser allein, sondern mit Wasser und Blut. Und der Geist ist's, der da zeugt; denn der Geist ist die Wahrheit. ....................................................... 1 Jean 5:6 French: Louis Segond (1910) ....................................................... C'est lui, Jésus-Christ, qui est venu avec de l'eau et du sang; non avec l'eau seulement, mais avec l'eau et avec le sang; et c'est l'Esprit qui rend témoignage, parce que l'Esprit est la vérité. ....................................................... 約 翰 一 書 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 这 藉 着 水 和 血 而 来 的 , 就 是 耶 稣 基 督 ; 不 是 单 用 水 , 乃 是 用 水 又 用 血 , ....................................................... King James Bible ....................................................... This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. ....................................................... American King James Version ....................................................... This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that bears witness, because the Spirit is truth. ....................................................... American Standard Version ....................................................... This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... This is he who came by water and by blood, Jesus Christ; not by water only but by water and by blood. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... This is he that came by water and blood, Jesus Christ: not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit which testifieth, that Christ is the truth. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... This is he that came by water and blood, Jesus the Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that bears witness, for the Spirit is the truth. ....................................................... English Revised Version ....................................................... This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... This Son of God is Jesus Christ, who came by water and blood. He didn't come with water only, but with water and with blood. The Spirit is the one who verifies this, because the Spirit is the truth. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... This Iesus Christ is he that came by water and blood, not by water only: but by water and blood. And it is the spirit that beareth witness, because the spirit is truth. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... Jesus Christ is He who came with water and blood; not with the water only, but with the water and with the blood. And it is the Spirit who gives testimony-- because the Spirit is the Truth. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth testimony, because the Spirit is truth. ....................................................... World English Bible ....................................................... This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... This one is he who did come through water and blood -- Jesus the Christ, not in the water only, but in the water and the blood; and the Spirit it is that is testifying, because the Spirit is the truth, ....................................................... 1 Gjonit 5:6 Albanian ....................................................... Edhe tre janë ata që dëshmojnë mbi dhe: Fryma, uji dhe gjaku; dhe këta të tre janë të një mendimi. ....................................................... 1ኛ የዮሐንስ መልእክት 5:6 Amharic NT ....................................................... በውኃና በደም የመጣ ይህ ነው እርሱም ኢየሱስ ክርስቶስ፤ በውኃውና በደሙ እንጂ በውኃው ብቻ አይደለም። ....................................................... 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:6 Armenian (Western): NT ....................................................... Ի՛նքն է՝ Յիսուս Քրիստոս՝ որ եկաւ ջուրով ու արիւնով. ո՛չ միայն ջուրով, հապա՝ ջուրով եւ արիւնով. ու Հոգի՛ն է որ կը վկայէ, որովհետեւ Հոգին ճշմարտութիւն է: ....................................................... 1 S. Ioannec. 5:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Haur da Iesus Christ vrez eta odolez ethorri içan dena: ez vrez solalnent, baina vrez eta odolez: eta Spiritua da testificatzen duena ecen Spiritua eguia dela. ....................................................... 1 Йоаново 5:6 Bulgarian ....................................................... Това е Исус Христос, Който е дошъл чрез вода и кръв; не само чрез водата, но чрез водата и чрез кръвта; ....................................................... 約 翰 一 書 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 這 藉 著 水 和 血 而 來 的 , 就 是 耶 穌 基 督 ; 不 是 單 用 水 , 乃 是 用 水 又 用 血 , ....................................................... 約 翰 一 書 5:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 神為他兒子作的見證那藉著水和血來的就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血;作見證的是聖靈,因為聖靈就是真理。 ....................................................... 約 翰 一 書 5:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 神为他儿子作的见证那借着水和血来的就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血;作见证的是圣灵,因为圣灵就是真理。 ....................................................... Prva Ivanova poslanica 5:6 Croatian Bible ....................................................... On, Isus Krist, dođe kroz vodu i krv. Ne samo u vodi nego - u vodi i krvi. I Duh je koji svjedoči jer Duh je istina. ....................................................... První Janův 5:6 Czech BKR ....................................................... Toť jest ten, kterýž přišel vyznamenán jsa skrze vodu a krev, totiž Ježíš Kristus, ne u vodě toliko, ale u vodě a ve krvi. A Duch jest, jenž svědectví vydává, že Duch jest pravda. ....................................................... 1 Johannes 5:6 Danish ....................................................... Han er den, som kom med Vand og Blod, Jesus Kristus; ikke med Vandet alene, men med Vandet og med Blodet; og det er Ånden, som viduer, thi Ånden er Sandheden. ....................................................... 1 Johannes 5:6 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Deze is het, Die gekomen is door water en bloed, namelijk Jezus, de Christus; niet door het water alleen, maar door het water en het bloed. En de Geest is het, Die getuigt, dat de Geest de waarheid is. ....................................................... 1 János 5:6 Hungarian: Karoli ....................................................... Ez az, a ki víz és vér által jõ vala, Jézus a Krisztus; nemcsak a vízzel, hanem a vízzel és a vérrel. És a Lélek az, a mely bizonyságot tesz, mert a Lélek az igazság. ....................................................... De Johano 1 5:6 Esperanto ....................................................... CXi tiu estas la veninto per akvo kaj sango, Jesuo Kristo; ne sole en la akvo, sed en la akvo kaj en la sango. ....................................................... Toinen Johanneksen kirje 5:6 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Tämä on se, joka vedellä ja verellä tulee, Jesus Kristus, ei ainoastansa vedellä, vaan vedellä ja verellä. Ja Henki todistaa, että Henki on totuus. ....................................................... Toinen Johanneksen kirje 5:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Hän on se, joka on tullut veden ja veren kautta, Jeesus Kristus, ei ainoastaan vedessä, vaan vedessä ja veressä; ja Henki on se, joka todistaa, sillä Henki on totuus. ....................................................... 1 Jean 5:6 French: Darby ....................................................... C'est lui qui est venu par l' eau et par le sang, Jésus le Christ, non seulement dans la puissance de l'eau, mais dans la puissance de l'eau et du sang; et c'est l'Esprit qui rend témoignage, car l'Esprit est la vérité; ....................................................... 1 Jean 5:6 French: Martin (1744) ....................................................... C'est ce Jésus qui est venu par eau et par sang, et non-seulement par l'eau, mais par l'eau et le sang; et c'est l'Esprit qui en rend témoignage; or l'Esprit est la vérité. ....................................................... 1 Jean 5:6 French: Ostervald (1744) ....................................................... C'est ce même Jésus, le Christ, qui est venu avec l'eau et le sang; non seulement avec l'eau, mais avec l'eau et le sang; et c'est l'Esprit qui en rend témoignage, parce que l'Esprit est la vérité. ....................................................... 1 Johannes 5:6 German: Luther (1545) ....................................................... Dieser ist's, der da kommt mit Wasser und Blut, Jesus Christus, nicht mit Wasser allein, sondern mit Wasser und Blut. Und der Geist ist's, der da zeuget, daß Geist Wahrheit ist. ....................................................... 1 Johannes 5:6 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Dieser ist es, der gekommen ist durch Wasser und Blut, Jesus, der Christus; nicht durch das (O. in dem) Wasser allein, sondern durch das (O. in dem) Wasser und das Blut. Und der Geist ist es, der da zeugt, weil der Geist die Wahrheit ist. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... οὗτος εἰμί ὁ ἔρχομαι διά ὕδωρ καί αἷμα Ἰησοῦς Χριστός οὐ ἐν ὁ ὕδωρ μόνον ἀλλά ἐν ὁ ὕδωρ καί ἐν ὁ αἷμα καί ὁ πνεῦμα εἰμί ὁ μαρτυρέω ὅτι ὁ πνεῦμα εἰμί ὁ ἀλήθεια ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός· οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ τῷ αἵματι· καὶ τὸ Πνεῦμά ἐστι τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ Πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι' ὕδατος καὶ αἵματος Ἰησοῦς ὁ Χριστός οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον ἀλλ' ἐν τῷ ὕδατι καὶ τῷ αἵματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστὸς οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ουτος εστιν ο ελθων δι υδατος και αιματος ιησους χριστος ουκ εν τω υδατι μονον αλλ εν τω υδατι και εν τω αιματι και το πνευμα εστιν το μαρτυρουν οτι το πνευμα εστιν η αληθεια ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ουτος εστιν ο ελθων δι υδατος και αιματος ιησους χριστος ουκ εν τω υδατι μονον αλλ εν τω υδατι και τω αιματι και το πνευμα εστιν το μαρτυρουν οτι το πνευμα εστιν η αληθεια ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ουτος εστιν ο ελθων δι υδατος και αιματος ιησους ο χριστος ουκ εν τω υδατι μονον αλλ εν τω υδατι και τω αιματι και το πνευμα εστιν το μαρτυρουν οτι το πνευμα εστιν η αληθεια ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ουτος εστιν ο ελθων δι υδατος και αιματος ιησους ο χριστος ουκ εν τω υδατι μονον αλλ εν τω υδατι και τω αιματι και το πνευμα εστιν το μαρτυρουν οτι το πνευμα εστιν η αληθεια ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ουτος εστιν ο ελθων δι υδατος και αιματος ιησους χριστος ουκ εν τω υδατι μονον αλλ εν τω υδατι και εν τω αιματι και το πνευμα εστιν το μαρτυρουν οτι το πνευμα εστιν η αληθεια ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ουτος εστιν ο ελθων δι υδατος και αιματος ιησους χριστος ουκ εν τω υδατι μονον αλλ εν τω υδατι και εν τω αιματι και το πνευμα εστιν το μαρτυρουν οτι το πνευμα εστιν η αληθεια ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... outos estin o elthōn di udatos kai aimatos iēsous christos ouk en tō udati monon all en tō udati kai en tō aimati kai to pneuma estin to marturoun oti to pneuma estin ē alētheia outos estin o elthOn di udatos kai aimatos iEsous christos ouk en tO udati monon all en tO udati kai en tO aimati kai to pneuma estin to marturoun oti to pneuma estin E alEtheia ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... outos estin o elthōn di udatos kai aimatos iēsous christos ouk en tō udati monon all en tō udati kai tō aimati kai to pneuma estin to marturoun oti to pneuma estin ē alētheia outos estin o elthOn di udatos kai aimatos iEsous christos ouk en tO udati monon all en tO udati kai tO aimati kai to pneuma estin to marturoun oti to pneuma estin E alEtheia ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... outos estin o elthōn di udatos kai aimatos iēsous o christos ouk en tō udati monon all en tō udati kai tō aimati kai to pneuma estin to marturoun oti to pneuma estin ē alētheia outos estin o elthOn di udatos kai aimatos iEsous o christos ouk en tO udati monon all en tO udati kai tO aimati kai to pneuma estin to marturoun oti to pneuma estin E alEtheia ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... outos estin o elthōn di udatos kai aimatos iēsous o christos ouk en tō udati monon all en tō udati kai tō aimati kai to pneuma estin to marturoun oti to pneuma estin ē alētheia outos estin o elthOn di udatos kai aimatos iEsous o christos ouk en tO udati monon all en tO udati kai tO aimati kai to pneuma estin to marturoun oti to pneuma estin E alEtheia ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... outos estin o elthōn di udatos kai aimatos iēsous christos ouk en tō udati monon all en tō udati kai en tō aimati kai to pneuma estin to marturoun oti to pneuma estin ē alētheia outos estin o elthOn di udatos kai aimatos iEsous christos ouk en tO udati monon all en tO udati kai en tO aimati kai to pneuma estin to marturoun oti to pneuma estin E alEtheia ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... outos estin o elthōn di udatos kai aimatos iēsous christos ouk en tō udati monon all en tō udati kai en tō aimati kai to pneuma estin to marturoun oti to pneuma estin ē alētheia outos estin o elthOn di udatos kai aimatos iEsous christos ouk en tO udati monon all en tO udati kai en tO aimati kai to pneuma estin to marturoun oti to pneuma estin E alEtheia ....................................................... 1_Jan 5:6 Haitian Creole Bible ....................................................... Jezikri se moun ki te vini an: li te vini ak dlo batèm lan ansanm ak san lanmò li a. Li pa t' vini ak dlo a sèlman, men li te vini avèk dlo ansanm ak san. Lespri Bondye a di se vre sa, paske Lespri Bondye a se verite a menm.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:6 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... هذا هو الذي أتى بماء ودم يسوع المسيح. لا بالماء فقط بل بالماء والدم. والروح هو الذي يشهد لان الروح هو الحق. ....................................................... 1 John 5:6 Hebrew Bible ....................................................... זה הוא אשר בא במים ובדם ישוע המשיח לא במים לבד כי אם במים ובדם והרוח הוא המעיד כי הרוח הוא האמת׃ ....................................................... 1 John 5:6 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܗܢܘ ܕܐܬܐ ܒܝܕ ܡܝܐ ܘܕܡܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܡܝܐ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܒܡܝܐ ܘܕܡܐ ܀ ....................................................... 1 Giovanni 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Questi è colui che è venuto con acqua e con sangue, cioè, Gesù Cristo; non con l’acqua soltanto, ma con l’acqua e col sangue. Ed è lo Spirito che ne rende testimonianza, perché lo Spirito è la verità. ....................................................... 1 Giovanni 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Questi è quel che è venuto con acqua, e sangue, cioè Gesù Cristo; non con acqua solamente, ma con sangue, e con acqua; e lo Spirito è quel che ne rende testimonianza; poichè lo Spirito è la verità. ....................................................... 1 YOH 5:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Yesus Kristuslah yang datang ke dunia dengan air baptisan-Nya dan dengan darah kematian-Nya. Ia datang bukan hanya dengan air saja, tetapi dengan air dan darah. Dan Roh Allah sendiri memberi kesaksian bahwa itu benar, sebab Roh tidak pernah berdusta. ....................................................... 1 YOH 5:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Inilah Dia yang telah datang dengan air dan darah, yaitu Yesus Kristus, bukan saja dengan air, tetapi dengan air dan dengan darah. Dan Rohlah yang memberi kesaksian, karena Roh adalah kebenaran. ....................................................... 1 YOH 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Inilah Dia, yang sudah datang dengan air dan dengan darah, yaitu Yesus Kristus, maka bukannya dengan air sahaja, melainkan dengan air dan dengan darah. Maka Roh itu yang menyaksikan, karena Roh itulah yang benar. ....................................................... 1 John 5:6 Kabyle: NT ....................................................... Ɛisa Lmasiḥ, d win akken i d-yusan ɣer ddunit s waman d idammen, mačči kan s waman n weɣḍas-is lameɛna s waman akk-d idammen-is yuzzlen mi gemmut fell-aneɣ ; yerna d Ṛṛuḥ iqedsen i d-icehden fell-as axaṭer Ṛṛuḥ iqedsen, d Ṛṛuḥ n tideț. ....................................................... 요한일서 5:6 Korean ....................................................... 이는 물과 피로 임하신 자니 곧 예수 그리스도시라 물로만 아니요 물과 피로 임하셨고 ....................................................... Jāņa 1 vēstule 5:6 Latvian New Testament ....................................................... Viņš ir tas, kas nācis caur ūdeni un asinīm. Jēzus Kristus: ne ūdenī vien, bet ūdenī un asinīs. Un Gars ir tas, kas liecina, ka Kristus ir patiesība. ....................................................... Pirmasis Jono laiðkas 5:6 Lithuanian ....................................................... Jis yra Tas, kuris atėjo per vandenį ir kraują,Jėzus Kristus; ne vien per vandenį, bet per vandenį ir kraują. Ir Dvasia tai liudija, nes Dvasia yra tiesa. ....................................................... 1 John 5:6 Maori ....................................................... Ko ia tenei i haere mai nei i runga i te wai, i te toto, ko Ihu Karaiti; ehara i te mea i runga i te wai anake, engari i runga i te wai, i te toto. Ko te Wairua hoki te kaiwhakaatu, he pono hoki te Wairua. ....................................................... 1 Johannes 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Han er den som kom med vann og blod, Jesus Kristus; ikke bare med vannet, men med vannet og med blodet, og Ånden er den som vidner, fordi Ånden er sannheten. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Tenci jest, który przyszedł przez wodę i krew, Jezus Chrystus, nie w wodzie tylko, ale w wodzie i we krwi; a Duch jest, który świadczy, iż Duch jest prawda. ....................................................... 1 João 5:6 Portugese Bible ....................................................... Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. ....................................................... 1 Ioan 5:6 Romanian: Cornilescu ....................................................... El, Isus Hristos, este Celce a venit cu apă şi cu sînge; nu numai cu apă, ci cu apă şi cu sînge; şi Duhul este Celce mărturiseşte despre lucrul acesta, fiindcă Duhul este adevărul. ....................................................... 1-e Иоанна 5:6 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию, и Дух свидетельствует о Нем , потому что Дух есть истина. ....................................................... 1-e Иоанна 5:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию, и Дух свидетельствует о Нем, потому что Дух есть истина. ....................................................... 1-e Иоанна 5:6 Russian koi8r ....................................................... Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию, и Дух свидетельствует о [Нем], потому что Дух есть истина. ....................................................... 1 John 5:6 Shuar New Testament ....................................................... Jesukristu J· nunkanam taa entsajai imiankui Yus nayaimpinmaya chichaak "Juka winia aneamu Uchiruiti" Tφmiayi. Tura Nuyß Jesus jakamtai ni numpΘ puarmiayi. Entsajai imianin ni takatrin nankamamiayi T·rasha iin jarutramak ni takatrin amukmiayi ju nunkanam. Chikichkinkia T·rutsuk mai metek T·ra asamtai Yusa Uchiriya nu paant nekanamniaiti. Yusa Wakanisha tuke nekas tiniua nu mΘtek tawai. ....................................................... 1 Juan 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Este es Aquél que vino mediante agua y sangre, Jesucristo; no sólo con agua, sino con agua y con sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio, porque el Espíritu es la verdad. ....................................................... 1 Juan 5:6 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Este es Jesucristo, que vino por agua y sangre: no por agua solamente, sino por agua y sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio: porque el Espírtiu es la verdad. ....................................................... 1 Juan 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Este es Jesús, el Cristo, que vino por agua y sangre; no por agua solamente, sino por agua y sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio, porque el Espíritu es la verdad. ....................................................... 1 Juan 5:6 Spanish: Modern ....................................................... Éste es Jesucristo, el que vino por agua y sangre; no por agua solamente, sino por agua y sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio, porque el Espíritu es la verdad. ....................................................... 1 Johannesbrevet 5:6 Swedish (1917) ....................................................... Han är den som kom genom vatten och blod, Jesus Kristus, icke med vattnet allenast, utan med vattnet och blodet. Och Anden är den som vittnar, eftersom Anden är sanningen. ....................................................... 1 Yohana 5:6 Swahili NT ....................................................... Yesu Kristo ndiye aliyekuja kwa maji ya ubatizo wake na kwa damu ya kifo chake. Hakuja kwa maji tu, bali kwa maji na kwa damu. Naye Roho anashuhudia kwamba ni kweli, kwani Roho ni ukweli. ....................................................... 1 Juan 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Ito yaong naparito sa pamamagitan ng tubig at dugo, sa makatuwid ay si Jesucristo; hindi sa tubig lamang, kundi sa tubig at sa dugo. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... இயேசுகிறிஸ்துவாகிய இவரே ஜலத்தினாலும் இரத்தத்தினாலும் வந்தவர்; ஜலத்தினாலே மாத்திரமல்ல, ஜலத்தினாலும் இரத்தத்தினாலும் வந்தவர். ஆவியானவர் சத்தியமாகையால், ஆவியானவரே சாட்சிகொடுக்கிறவர். ....................................................... 1 Yuhanna 5:6 Turkish ....................................................... Suyla ve kanla gelen İsa Mesihtir. O yalnız suyla değil, suyla ve kanla gelmiştir. Buna tanıklık eden Ruhtur. Çünkü Ruh gerçektir. ....................................................... 1 Йоаново 5:6 Ukrainian: NT ....................................................... Се Той, що прийшов з водою і кровю, Ісус Христос; та й не з водою тільки, а з водою і кровю; а Дух сьвідкує, бо Дух є правда. ....................................................... 1 John 5:6 Uma New Testament ....................................................... Yesus Kristus, Hi'a-mi Ana' Alata'ala to rata hi dunia'. Yohanes Topeniu' mponiu' -i hante ue. Mo'ili raa' -na nto'u kamate-na raparika'. Jadi', monoto-mi Kayesus-na Ana' Alata'ala, uma muntu' ngkai karaniu' -na, tapi' ngkai kamate-na wo'o. Pai' Inoha' Tomoroli' wo'o mpemakono Kayesus-na Ana' Alata'ala, pai' napa to na'uli' Inoha' Tomoroli' toe, bate makono. ....................................................... 1 Giaêng 5:6 Vietnamese (1934) ....................................................... Ấy chính Ðức Chúa Jêsus Christ đã lấy nước và huyết mà đến, chẳng những lấy nước mà thôi, bèn là lấy nước và huyết;Beareth .......... Bears .......... Blood .......... Christ .......... Gives .......... Jesus .......... Spirit .......... Testifies .......... Testifying .......... Testimony .......... Truth .......... Water .......... Witness Beareth .......... Bears .......... Blood .......... Christ .......... Gives .......... Jesus .......... Spirit .......... Testifies .......... Testifying .......... Testimony .......... Truth .......... Water .......... Witness Alphabetical: and .......... because .......... blood .......... but .......... by .......... came .......... Christ .......... come .......... did .......... He .......... is .......... it .......... Jesus .......... not .......... one .......... only .......... Spirit .......... testifies .......... the .......... This .......... truth .......... water .......... who .......... with NT Letters ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |