1 John 5:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν, ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui habet Filium habet vitam qui non habet Filium Dei vitam non habet

................................................................................
1 Juan 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El que tiene al Hijo tiene la vida, y el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.
................................................................................
1 Johannes 5:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
................................................................................
1 Jean 5:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie.
................................................................................
約 翰 一 書 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 有 了 神 的 儿 子 就 有 生 命 , 没 有 神 的 儿 子 就 没 有 生 命 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He that has the Son has life; and he that has not the Son of God has not life.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He who has the Son has the life; he who has not the Son of God has not the life.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He that hath the Son, hath life. He that hath not the Son, hath not life.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He that has the Son has life: he that has not the Son of God has not life.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The person who has the Son has this life. The person who doesn't have the Son of God doesn't have this life.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He that hath the son, hath life: and he that hath not the son of God, hath not life.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He who has the Son has the Life: he who has not the Son of God has not the Life.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He that hath the Son, hath life; and he that hath not the Son of God, hath not life.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He who has the Son has the life. He who doesn't have God's Son doesn't have the life.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
he who is having the Son, hath the life; he who is not having the Son of God -- the life he hath not.
................................................................................
約 翰 一 書 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 有 了 神 的 兒 子 就 有 生 命 , 沒 有 神 的 兒 子 就 沒 有 生 命 。
................................................................................
約 翰 一 書 5:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
凡有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
................................................................................
約 翰 一 書 5:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
凡有 神儿子的,就有生命;没有 神儿子的,就没有生命。
................................................................................
1 Jean 5:12 French: Darby
................................................................................
Celui qui a le Fils a la vie, celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie.
................................................................................
1 Jean 5:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Celui qui a le Fils, a la vie, celui qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la vie.
................................................................................
1 Jean 5:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui a le Fils, a la vie; qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la vie.
................................................................................
1 Johannes 5:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
................................................................................
1 Johannes 5:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.
1 Gjonit 5:12 Albanian
................................................................................
Kjo është siguria që kemi përpara tij: nëse kërkojmë diçka sipas vullnetit të tij, ai na e plotëson:
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ա՛ն որ ունի Որդին՝ ունի կեանքը. ա՛ն որ չունի Աստուծոյ Որդին՝ չունի կեանքը:
................................................................................
1 S. Ioannec. 5:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Semea duenac, badu vicitzea: Iaincoaren Semea eztuenac, eztu vicitzea.
................................................................................
1 Йоаново 5:12 Bulgarian
................................................................................
Който има Сина, има тоя живот; който няма Божия Син, няма тоя живот.
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 5:12 Croatian Bible
................................................................................
Tko ima Sina, ima život; tko nema Sina Božjega, nema života.
................................................................................
První Janův 5:12 Czech BKR
................................................................................
Kdožť má Syna Božího, máť život; kdož nemá Syna Božího, života nemá.
................................................................................
1 Johannes 5:12 Danish
................................................................................
Den, som har Sønnen, har Livet; den, som ikke har Guds Søn, har ikke Livet.
................................................................................
1 Johannes 5:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die den Zoon heeft, die heeft het leven; die den Zoon van God niet heeft, die heeft het leven niet.
................................................................................
1 János 5:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kié a Fiú, azé az élet: a kiben nincs meg az Isten Fia, az élet sincs meg abban.
................................................................................
De Johano 1 5:12 Esperanto
................................................................................
Kiu havas la Filon, tiu havas la vivon; kiu ne havas la Filon de Dio, tiu la vivon ne havas.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 5:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jolla Jumalan Poika on, hänellä on elämä; jolla ei Jumalan Poika ole, ei hänellä ole elämää.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 5:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jolla Poika on, sillä on elämä; jolla Jumalan Poikaa ei ole, sillä ei ole elämää.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ ἔχω ὁ υἱός ἔχω ὁ ζωή ὁ μή ἔχω ὁ υἱός ὁ θεός ὁ ζωή οὐ ἔχω
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν, ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei
................................................................................
o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei
................................................................................
o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei
................................................................................
o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei
................................................................................
o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei
................................................................................
o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei
................................................................................
o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

................................................................................
1_Jan 5:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki gen Pitit la, yo gen lavi sa a tou. Men, moun ki pa gen Pitit Bondye a, yo pa gen lavi sa a non plis.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من له الابن فله الحياة ومن ليس له ابن الله فليست له الحياة
................................................................................
1 John 5:12 Hebrew Bible
................................................................................
אשר יש לו הבן יש לו החיים ואשר אין לו בן האלהים אין לו החיים׃
................................................................................
1 John 5:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܠ ܕܐܚܝܕ ܠܒܪܐ ܐܚܝܕ ܐܦ ܠܚܝܐ ܘܟܠ ܕܠܐ ܐܚܝܕ ܠܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܠܗ ܚܝܐ ܀
1 Giovanni 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi ha il Figliuolo ha la vita; chi non ha il Figliuolo di Dio, non ha la vita.
................................................................................
1 YOH 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang yang mempunyai Anak itu, mempunyai hidup, dan orang yang tiada mempunyai Anak Allah itu, tiada mempunyai hidup itu.
................................................................................
1 John 5:12 Kabyle: NT
................................................................................
Win yumnen s Mmi-s n Ṛebbi yesɛa tudert ; win ur numin ara s Mmi-s n Ṛebbi ur yesɛi ara tudert.
................................................................................
요한일서 5:12 Korean
................................................................................
아들이 있는 자에게는 생명이 있고 하나님의 아들이 없는 자에게는 생명이 없느니라
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 5:12 Latvian New Testament
................................................................................
Kam Dēls ir, tam ir dzīvība; kam Dēla nav, tam dzīvības nav.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 5:12 Lithuanian
................................................................................
Kas turi Sūnų, turi gyvenimą. Kas neturi Dievo Sūnaus, tas neturi gyvenimo.
................................................................................
1 John 5:12 Maori
................................................................................
Ko te tangata kei a ia te Tama, kei a ia ano te ora; ko te tangata kahore nei i a ia te Tama a te Atua, kahore i a ia te ora.
................................................................................
1 Johannes 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den som har Sønnen, han har livet; den som ikke har Guds Sønn, han har ikke livet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kto ma Syna, ma żywot; kto nie ma Syna Bożego, nie ma żywota.
................................................................................
1 João 5:12 Portugese Bible
................................................................................
Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.   
................................................................................
1 Ioan 5:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine are pe Fiul, are viaţa; cine n'are pe Fiul lui Dumnezeu, n'are viaţa.
................................................................................
1-e Иоанна 5:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Имеющий Сына(Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.
................................................................................
1-e Иоанна 5:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Имеющий Сына Божия имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.
................................................................................
1-e Иоанна 5:12 Russian koi8r
................................................................................
Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.
................................................................................
1 John 5:12 Shuar New Testament
................................................................................
Yusa Uchirijiai tsanin wekaana N· shuar, nu iwiaakmajai iwiaaku pujuiniawai. Tura Yusa Uchirijiai tsanin wekaatsna N· shuar, nu iwiaaku ßtinnium pujatsui.
................................................................................
1 Juan 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El que tiene al Hijo tiene la vida, y el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.
................................................................................
1 Juan 5:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El que tiene al Hijo, tiene al vida: el que no tiene la Hijo de Dios, no tiene la vida.
................................................................................
1 Juan 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El que tiene al Hijo, tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene vida.
................................................................................
1 Juan 5:12 Spanish: Modern
................................................................................
El que tiene al Hijo tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios no tiene la vida.
................................................................................
1 Johannesbrevet 5:12 Swedish (1917)
................................................................................
Den som har Sonen, han har livet; den som icke har Guds Son, han har icke livet.
................................................................................
1 Yohana 5:12 Swahili NT
................................................................................
Yeyote, aliye na Mwana wa Mungu anao uzima huo; asiye na Mwana wa Mungu, hana uzima.
................................................................................
1 Juan 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang kinaroroonan ng Anak ay kinaroroonan ng buhay; ang hindi kinaroroonan ng Anak ng Dios ay hindi kinaroroonan ng buhay.
................................................................................
1 Yuhanna 5:12 Turkish
................................................................................
Kendisinde Tanrı Oğlu bulunanda yaşam vardır, kendisinde Tanrı Oğlu bulunmayanda yaşam yoktur.
................................................................................
1 Йоаново 5:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто має Сина, має життє; хто не має Сина Божого, життя не має.
................................................................................
1 John 5:12 Uma New Testament
................................................................................
Hema to mosidai' hante Ana' -na, mporata-ramo katuwua' toe. Hema to uma mosidai' hante Ana' Alata'ala, uma raratai katuwua' toe.
................................................................................
1 Giaêng 5:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai có Ðức Chúa Con thì có sự sống; ai không có Con Ðức Chúa Trời thì không có sự sống.
................................................................................
1 Giovanni 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi ha il Figliuolo ha la vita; chi non ha il Figliuol di Dio non ha la vita.
................................................................................
1 YOH 5:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang mempunyai Anak Allah, mempunyai hidup itu; dan orang yang tidak mempunyai Dia, tidak mempunyai hidup itu.
................................................................................
1 YOH 5:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Barangsiapa memiliki Anak, ia memiliki hidup; barangsiapa tidak memiliki Anak, ia tidak memiliki hidup.
................................................................................
God's .......... Life
................................................................................
God's .......... Life
................................................................................
Alphabetical: does .......... God .......... has .......... have .......... He .......... life .......... not .......... of .......... Son .......... the .......... who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible