New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν, ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui habet Filium habet vitam qui non habet Filium Dei vitam non habet ................................................................................ 1 Juan 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que tiene al Hijo tiene la vida, y el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida. ................................................................................ 1 Johannes 5:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht. ................................................................................ 1 Jean 5:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie. ................................................................................ 約 翰 一 書 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 有 了 神 的 儿 子 就 有 生 命 , 没 有 神 的 儿 子 就 没 有 生 命 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He that has the Son has life; and he that has not the Son of God has not life. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He who has the Son has the life; he who has not the Son of God has not the life. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He that hath the Son, hath life. He that hath not the Son, hath not life. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He that has the Son has life: he that has not the Son of God has not life. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The person who has the Son has this life. The person who doesn't have the Son of God doesn't have this life. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He that hath the son, hath life: and he that hath not the son of God, hath not life. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He who has the Son has the Life: he who has not the Son of God has not the Life. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He that hath the Son, hath life; and he that hath not the Son of God, hath not life. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He who has the Son has the life. He who doesn't have God's Son doesn't have the life. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ he who is having the Son, hath the life; he who is not having the Son of God -- the life he hath not. ................................................................................ 約 翰 一 書 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 有 了 神 的 兒 子 就 有 生 命 , 沒 有 神 的 兒 子 就 沒 有 生 命 。 ................................................................................ 約 翰 一 書 5:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 凡有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。 ................................................................................ 約 翰 一 書 5:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 凡有 神儿子的,就有生命;没有 神儿子的,就没有生命。 ................................................................................ 1 Jean 5:12 French: Darby ................................................................................ Celui qui a le Fils a la vie, celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie. ................................................................................ 1 Jean 5:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui qui a le Fils, a la vie, celui qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la vie. ................................................................................ 1 Jean 5:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui a le Fils, a la vie; qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la vie. ................................................................................ 1 Johannes 5:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht. ................................................................................ 1 Johannes 5:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht. | 1 Gjonit 5:12 Albanian ................................................................................ Kjo është siguria që kemi përpara tij: nëse kërkojmë diçka sipas vullnetit të tij, ai na e plotëson: ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ա՛ն որ ունի Որդին՝ ունի կեանքը. ա՛ն որ չունի Աստուծոյ Որդին՝ չունի կեանքը: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 5:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Semea duenac, badu vicitzea: Iaincoaren Semea eztuenac, eztu vicitzea. ................................................................................ 1 Йоаново 5:12 Bulgarian ................................................................................ Който има Сина, има тоя живот; който няма Божия Син, няма тоя живот. ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 5:12 Croatian Bible ................................................................................ Tko ima Sina, ima život; tko nema Sina Božjega, nema života. ................................................................................ První Janův 5:12 Czech BKR ................................................................................ Kdožť má Syna Božího, máť život; kdož nemá Syna Božího, života nemá. ................................................................................ 1 Johannes 5:12 Danish ................................................................................ Den, som har Sønnen, har Livet; den, som ikke har Guds Søn, har ikke Livet. ................................................................................ 1 Johannes 5:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die den Zoon heeft, die heeft het leven; die den Zoon van God niet heeft, die heeft het leven niet. ................................................................................ 1 János 5:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kié a Fiú, azé az élet: a kiben nincs meg az Isten Fia, az élet sincs meg abban. ................................................................................ De Johano 1 5:12 Esperanto ................................................................................ Kiu havas la Filon, tiu havas la vivon; kiu ne havas la Filon de Dio, tiu la vivon ne havas. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 5:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jolla Jumalan Poika on, hänellä on elämä; jolla ei Jumalan Poika ole, ei hänellä ole elämää. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 5:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jolla Poika on, sillä on elämä; jolla Jumalan Poikaa ei ole, sillä ei ole elämää. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ ἔχω ὁ υἱός ἔχω ὁ ζωή ὁ μή ἔχω ὁ υἱός ὁ θεός ὁ ζωή οὐ ἔχω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν, ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei ................................................................................ o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei ................................................................................ o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei ................................................................................ o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei ................................................................................ o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei ................................................................................ o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei ................................................................................ o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei ................................................................................ 1_Jan 5:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki gen Pitit la, yo gen lavi sa a tou. Men, moun ki pa gen Pitit Bondye a, yo pa gen lavi sa a non plis. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من له الابن فله الحياة ومن ليس له ابن الله فليست له الحياة ................................................................................ 1 John 5:12 Hebrew Bible ................................................................................ אשר יש לו הבן יש לו החיים ואשר אין לו בן האלהים אין לו החיים׃ ................................................................................ 1 John 5:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܠ ܕܐܚܝܕ ܠܒܪܐ ܐܚܝܕ ܐܦ ܠܚܝܐ ܘܟܠ ܕܠܐ ܐܚܝܕ ܠܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܠܗ ܚܝܐ ܀ | 1 Giovanni 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi ha il Figliuolo ha la vita; chi non ha il Figliuolo di Dio, non ha la vita. ................................................................................ 1 YOH 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka orang yang mempunyai Anak itu, mempunyai hidup, dan orang yang tiada mempunyai Anak Allah itu, tiada mempunyai hidup itu. ................................................................................ 1 John 5:12 Kabyle: NT ................................................................................ Win yumnen s Mmi-s n Ṛebbi yesɛa tudert ; win ur numin ara s Mmi-s n Ṛebbi ur yesɛi ara tudert. ................................................................................ 요한일서 5:12 Korean ................................................................................ 아들이 있는 자에게는 생명이 있고 하나님의 아들이 없는 자에게는 생명이 없느니라 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 5:12 Latvian New Testament ................................................................................ Kam Dēls ir, tam ir dzīvība; kam Dēla nav, tam dzīvības nav. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 5:12 Lithuanian ................................................................................ Kas turi Sūnų, turi gyvenimą. Kas neturi Dievo Sūnaus, tas neturi gyvenimo. ................................................................................ 1 John 5:12 Maori ................................................................................ Ko te tangata kei a ia te Tama, kei a ia ano te ora; ko te tangata kahore nei i a ia te Tama a te Atua, kahore i a ia te ora. ................................................................................ 1 Johannes 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som har Sønnen, han har livet; den som ikke har Guds Sønn, han har ikke livet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kto ma Syna, ma żywot; kto nie ma Syna Bożego, nie ma żywota. ................................................................................ 1 João 5:12 Portugese Bible ................................................................................ Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida. ................................................................................ 1 Ioan 5:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine are pe Fiul, are viaţa; cine n'are pe Fiul lui Dumnezeu, n'are viaţa. ................................................................................ 1-e Иоанна 5:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Имеющий Сына(Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. ................................................................................ 1-e Иоанна 5:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Имеющий Сына Божия имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. ................................................................................ 1-e Иоанна 5:12 Russian koi8r ................................................................................ Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. ................................................................................ 1 John 5:12 Shuar New Testament ................................................................................ Yusa Uchirijiai tsanin wekaana N· shuar, nu iwiaakmajai iwiaaku pujuiniawai. Tura Yusa Uchirijiai tsanin wekaatsna N· shuar, nu iwiaaku ßtinnium pujatsui. ................................................................................ 1 Juan 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El que tiene al Hijo tiene la vida, y el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida. ................................................................................ 1 Juan 5:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que tiene al Hijo, tiene al vida: el que no tiene la Hijo de Dios, no tiene la vida. ................................................................................ 1 Juan 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que tiene al Hijo, tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene vida. ................................................................................ 1 Juan 5:12 Spanish: Modern ................................................................................ El que tiene al Hijo tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios no tiene la vida. ................................................................................ 1 Johannesbrevet 5:12 Swedish (1917) ................................................................................ Den som har Sonen, han har livet; den som icke har Guds Son, han har icke livet. ................................................................................ 1 Yohana 5:12 Swahili NT ................................................................................ Yeyote, aliye na Mwana wa Mungu anao uzima huo; asiye na Mwana wa Mungu, hana uzima. ................................................................................ 1 Juan 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang kinaroroonan ng Anak ay kinaroroonan ng buhay; ang hindi kinaroroonan ng Anak ng Dios ay hindi kinaroroonan ng buhay. ................................................................................ 1 Yuhanna 5:12 Turkish ................................................................................ Kendisinde Tanrı Oğlu bulunanda yaşam vardır, kendisinde Tanrı Oğlu bulunmayanda yaşam yoktur. ................................................................................ 1 Йоаново 5:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто має Сина, має життє; хто не має Сина Божого, життя не має. ................................................................................ 1 John 5:12 Uma New Testament ................................................................................ Hema to mosidai' hante Ana' -na, mporata-ramo katuwua' toe. Hema to uma mosidai' hante Ana' Alata'ala, uma raratai katuwua' toe. ................................................................................ 1 Giaêng 5:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai có Ðức Chúa Con thì có sự sống; ai không có Con Ðức Chúa Trời thì không có sự sống. ................................................................................ 1 Giovanni 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi ha il Figliuolo ha la vita; chi non ha il Figliuol di Dio non ha la vita. ................................................................................ 1 YOH 5:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang mempunyai Anak Allah, mempunyai hidup itu; dan orang yang tidak mempunyai Dia, tidak mempunyai hidup itu. ................................................................................ 1 YOH 5:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Barangsiapa memiliki Anak, ia memiliki hidup; barangsiapa tidak memiliki Anak, ia tidak memiliki hidup. ................................................................................ God's .......... Life ................................................................................ God's .......... Life ................................................................................ Alphabetical: does .......... God .......... has .......... have .......... He .......... life .......... not .......... of .......... Son .......... the .......... who ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |