New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν, διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ipsi de mundo sunt ideo de mundo loquuntur et mundus eos audit ................................................................................ 1 Juan 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ellos son del mundo; por eso hablan de parte del mundo, y el mundo los oye. ................................................................................ 1 Johannes 4:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt hört sie. ................................................................................ 1 Jean 4:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute. ................................................................................ 約 翰 一 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 是 属 世 界 的 , 所 以 论 世 界 的 事 , 世 人 也 听 从 他 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ They are of the world, so their talk is the world's talk, and the world gives ear to them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ They are of the world: therefore of the world they speak, and the world heareth them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ They are of the world; for this reason they speak as of the world, and the world hears them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ These people belong to the world. That's why they speak the thoughts of the world, and the world listens to them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ They are of the world, therefore speak they of the world, and the world heareth them. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ They are the world's children, and so their language is that of the world, and the world listens to them. We are God's children. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ They are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ They -- of the world they are; because of this from the world they speak, and the world doth hear them; ................................................................................ 約 翰 一 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 是 屬 世 界 的 , 所 以 論 世 界 的 事 , 世 人 也 聽 從 他 們 。 ................................................................................ 約 翰 一 書 4:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們是屬於世界的,因此講論屬世的事,世界也就聽從他們。 ................................................................................ 約 翰 一 書 4:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们是属于世界的,因此讲论属世的事,世界也就听从他们。 ................................................................................ 1 Jean 4:5 French: Darby ................................................................................ Pour eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute. ................................................................................ 1 Jean 4:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent du monde, et le monde les écoute. ................................................................................ 1 Jean 4:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Eux, ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent suivant le monde, et le monde les écoute. ................................................................................ 1 Johannes 4:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt höret sie. ................................................................................ 1 Johannes 4:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie sind aus der Welt, deswegen reden sie aus (d. h. nach dem Grundsatz und Geist) der Welt, und die Welt hört sie. | 1 Gjonit 4:5 Albanian ................................................................................ Shumë të dashur, le ta duam njeri tjetrin, sepse dashuria është nga Perëndia dhe kushdo që do, ka lindur nga Perëndia dhe e njeh Perëndinë. ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք աշխարհէն են. ուստի կը խօսին աշխարհի մասին, եւ աշխարհը մտիկ կ՚ընէ անոնց: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 4:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hec mundutic dirade, halacotz munduaz minço dirade, eta mundua hæy behatzen çaye. ................................................................................ 1 Йоаново 4:5 Bulgarian ................................................................................ Те са от света, за това светски говорят и светът тях слуша. ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 4:5 Croatian Bible ................................................................................ Oni su od svijeta, zato iz svijeta govore i svijet ih sluša. ................................................................................ První Janův 4:5 Czech BKR ................................................................................ Oni z světa jsou, a protož o světu mluví, a svět jich poslouchá. ................................................................................ 1 Johannes 4:5 Danish ................................................................................ De ere af Verden; derfor tale de af Verden, og Verden hører dem. ................................................................................ 1 Johannes 4:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij zijn uit de wereld, daarom spreken zij uit de wereld, en de wereld hoort hen. ................................................................................ 1 János 4:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azok a világból valók; azért a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájok. ................................................................................ De Johano 1 4:5 Esperanto ................................................................................ Ili estas el la mondo; pro tio ili parolas laux la mondo, kaj la mondo ilin auxskultas. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 4:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ He ovat maailmasta, sentähden he puhuvat maailmasta ja maailma kuulee heitä. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 4:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He ovat maailmasta; sentähden he puhuvat, niinkuin maailma puhuu, ja maailma kuulee heitä. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ αὐτός ἐκ ὁ κόσμος εἰμί διά οὗτος ἐκ ὁ κόσμος λαλέω καί ὁ κόσμος αὐτός ἀκούω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσί· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσι καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσὶν, διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei ................................................................................ autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei ................................................................................ autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei ................................................................................ autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei ................................................................................ autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei ................................................................................ autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei ................................................................................ autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei ................................................................................ 1_Jan 4:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè y'ap pale yo pale tankou moun ki nan lemonn. Moun ki nan lemonn ap koute yo paske yo menm tou yo se moun lemonn. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هم من العالم. من اجل ذلك يتكلمون من العالم والعالم يسمع لهم. ................................................................................ 1 John 4:5 Hebrew Bible ................................................................................ המה מן העולם על כן מהעולם ידברו והעולם ישמע אליהם׃ ................................................................................ 1 John 4:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܠܝܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܡܡܠܠܝܢ ܘܥܠܡܐ ܠܗܘܢ ܫܡܥ ܀ | 1 Giovanni 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Costoro sono del mondo; perciò parlano come chi è del mondo, e il mondo li ascolta. ................................................................................ 1 YOH 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Mereka itu daripada dunia; sebab itulah mereka itu berkata-kata cara dunia, dan dunia ini menurut dia. ................................................................................ 1 John 4:5 Kabyle: NT ................................................................................ Nutni n ddunit, daymi i țmeslayen s lɛeqliya n wat ddunit, yerna at ddunit smeḥsisen-asen. ................................................................................ 요한일서 4:5 Korean ................................................................................ 저희는 세상에 속한 고로 세상에 속한 말을 하매 세상이 저희 말을 듣느니라 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 4:5 Latvian New Testament ................................................................................ Tie ir no pasaules, tāpēc viņi runā par pasauli, un pasaule klausās viņos. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 4:5 Lithuanian ................................................................................ Jie yra iš pasaulio, todėl kalba kaip iš pasaulio, ir pasaulis jų klauso. ................................................................................ 1 John 4:5 Maori ................................................................................ No te ao ratou: na reira no te ao nei ano a ratou korero, a e whakarongo ana te ao ki a ratou. ................................................................................ 1 Johannes 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De er av verden; derfor taler de av verden, og verden hører dem; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Onić są z świata; przetoż o świecie mówią, a świat ich słucha. ................................................................................ 1 João 4:5 Portugese Bible ................................................................................ Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve. ................................................................................ 1 Ioan 4:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei sînt din lume; deaceea vorbesc ca din lume, şi lumea îi ascultă. ................................................................................ 1-e Иоанна 4:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их. ................................................................................ 1-e Иоанна 4:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их. ................................................................................ 1-e Иоанна 4:5 Russian koi8r ................................................................................ Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их. ................................................................................ 1 John 4:5 Shuar New Testament ................................................................................ Niisha ju nunkanmaya ßsar aya ju nunkanmayan ßujmatainiawai. T·mainiakui ju nunkanmaya shuar ti penker anturainiawai. ................................................................................ 1 Juan 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ellos son del mundo; por eso hablan de parte del mundo, y el mundo los oye. ................................................................................ 1 Juan 4:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ellos son del mundo; por eso hablan del mundo, y el mundo los oye. ................................................................................ 1 Juan 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ellos son del mundo, por eso hablan del mundo, y el mundo los oye. ................................................................................ 1 Juan 4:5 Spanish: Modern ................................................................................ Ellos son del mundo; por eso, lo que hablan es del mundo, y el mundo los oye. ................................................................................ 1 Johannesbrevet 4:5 Swedish (1917) ................................................................................ De äro av världen; därför tala de vad som är av världen, och världen lyssnar till dem. ................................................................................ 1 Yohana 4:5 Swahili NT ................................................................................ Wao husema mambo ya ulimwengu, nao ulimwengu huwasikiliza kwani wao ni wa ulimwengu. ................................................................................ 1 Juan 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sila'y sa sanglibutan: kaya't tungkol sa sanglibutan ang sinasalita nila, at sila'y dinidinig ng sanglibutan. ................................................................................ 1 Yuhanna 4:5 Turkish ................................................................................ Sahte peygamberler dünyadandır. Bu nedenle söyledikleri sözler de dünyadandır ve dünya onları dinler. ................................................................................ 1 Йоаново 4:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони від сьвіта, тим то від сьвіта говорять, і сьвіт слухає їх. ................................................................................ 1 John 4:5 Uma New Testament ................................................................................ Nabi to boa' toera, ngkai dunia' to dada'a toi-ra. Toe pai' tudui' -ra mehupa' ngkai dunia' to dada'a toi, pai' tauna to uma mepangala' hi Pue' mpo'epe pai' mpotarima tudui' -ra. ................................................................................ 1 Giaêng 4:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ thuộc về thế gian, cho nên nói theo như thế gian, và người thế gian nghe họ. ................................................................................ 1 Giovanni 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Essi sono dal mondo; e per ciò, quello che parlano è del mondo; e il mondo li ascolta. ................................................................................ 1 YOH 4:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Nabi-nabi palsu itu berbicara tentang hal-hal dunia, dan dunia mendengar perkataan mereka, sebab mereka milik dunia. ................................................................................ 1 YOH 4:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka berasal dari dunia; sebab itu mereka berbicara tentang hal-hal duniawi dan dunia mendengarkan mereka. ................................................................................ Children .......... Ear .......... Gives .......... God's .......... Hear .......... Heareth .......... Hears .......... Language .......... Reason .......... Speak .......... Talk .......... World .......... World's ................................................................................ Children .......... Ear .......... Gives .......... God's .......... Hear .......... Heareth .......... Hears .......... Language .......... Reason .......... Speak .......... Talk .......... World .......... World's ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... as .......... from .......... listens .......... of .......... speak .......... the .......... them .......... therefore .......... They .......... to .......... viewpoint .......... world ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |