1 John 4:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν, διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ipsi de mundo sunt ideo de mundo loquuntur et mundus eos audit

................................................................................
1 Juan 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ellos son del mundo; por eso hablan de parte del mundo, y el mundo los oye.
................................................................................
1 Johannes 4:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt hört sie.
................................................................................
1 Jean 4:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute.
................................................................................
約 翰 一 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 是 属 世 界 的 , 所 以 论 世 界 的 事 , 世 人 也 听 从 他 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
They are of the world, so their talk is the world's talk, and the world gives ear to them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
They are of the world: therefore of the world they speak, and the world heareth them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
They are of the world; for this reason they speak as of the world, and the world hears them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
These people belong to the world. That's why they speak the thoughts of the world, and the world listens to them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
They are of the world, therefore speak they of the world, and the world heareth them.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
They are the world's children, and so their language is that of the world, and the world listens to them. We are God's children.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
They are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
They -- of the world they are; because of this from the world they speak, and the world doth hear them;
................................................................................
約 翰 一 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 是 屬 世 界 的 , 所 以 論 世 界 的 事 , 世 人 也 聽 從 他 們 。
................................................................................
約 翰 一 書 4:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們是屬於世界的,因此講論屬世的事,世界也就聽從他們。
................................................................................
約 翰 一 書 4:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们是属于世界的,因此讲论属世的事,世界也就听从他们。
................................................................................
1 Jean 4:5 French: Darby
................................................................................
Pour eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute.
................................................................................
1 Jean 4:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent du monde, et le monde les écoute.
................................................................................
1 Jean 4:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Eux, ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent suivant le monde, et le monde les écoute.
................................................................................
1 Johannes 4:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt höret sie.
................................................................................
1 Johannes 4:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie sind aus der Welt, deswegen reden sie aus (d. h. nach dem Grundsatz und Geist) der Welt, und die Welt hört sie.
1 Gjonit 4:5 Albanian
................................................................................
Shumë të dashur, le ta duam njeri tjetrin, sepse dashuria është nga Perëndia dhe kushdo që do, ka lindur nga Perëndia dhe e njeh Perëndinë.
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք աշխարհէն են. ուստի կը խօսին աշխարհի մասին, եւ աշխարհը մտիկ կ՚ընէ անոնց:
................................................................................
1 S. Ioannec. 4:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hec mundutic dirade, halacotz munduaz minço dirade, eta mundua hæy behatzen çaye.
................................................................................
1 Йоаново 4:5 Bulgarian
................................................................................
Те са от света, за това светски говорят и светът тях слуша.
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 4:5 Croatian Bible
................................................................................
Oni su od svijeta, zato iz svijeta govore i svijet ih sluša.
................................................................................
První Janův 4:5 Czech BKR
................................................................................
Oni z světa jsou, a protož o světu mluví, a svět jich poslouchá.
................................................................................
1 Johannes 4:5 Danish
................................................................................
De ere af Verden; derfor tale de af Verden, og Verden hører dem.
................................................................................
1 Johannes 4:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij zijn uit de wereld, daarom spreken zij uit de wereld, en de wereld hoort hen.
................................................................................
1 János 4:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azok a világból valók; azért a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájok.
................................................................................
De Johano 1 4:5 Esperanto
................................................................................
Ili estas el la mondo; pro tio ili parolas laux la mondo, kaj la mondo ilin auxskultas.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 4:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
He ovat maailmasta, sentähden he puhuvat maailmasta ja maailma kuulee heitä.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 4:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He ovat maailmasta; sentähden he puhuvat, niinkuin maailma puhuu, ja maailma kuulee heitä.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
αὐτός ἐκ ὁ κόσμος εἰμί διά οὗτος ἐκ ὁ κόσμος λαλέω καί ὁ κόσμος αὐτός ἀκούω
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσί· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσι καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσὶν, διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei
................................................................................
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

................................................................................
1_Jan 4:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè y'ap pale yo pale tankou moun ki nan lemonn. Moun ki nan lemonn ap koute yo paske yo menm tou yo se moun lemonn.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هم من العالم. من اجل ذلك يتكلمون من العالم والعالم يسمع لهم.
................................................................................
1 John 4:5 Hebrew Bible
................................................................................
המה מן העולם על כן מהעולם ידברו והעולם ישמע אליהם׃
................................................................................
1 John 4:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܠܝܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܡܡܠܠܝܢ ܘܥܠܡܐ ܠܗܘܢ ܫܡܥ ܀
1 Giovanni 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Costoro sono del mondo; perciò parlano come chi è del mondo, e il mondo li ascolta.
................................................................................
1 YOH 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Mereka itu daripada dunia; sebab itulah mereka itu berkata-kata cara dunia, dan dunia ini menurut dia.
................................................................................
1 John 4:5 Kabyle: NT
................................................................................
Nutni n ddunit, daymi i țmeslayen s lɛeqliya n wat ddunit, yerna at ddunit smeḥsisen-asen.
................................................................................
요한일서 4:5 Korean
................................................................................
저희는 세상에 속한 고로 세상에 속한 말을 하매 세상이 저희 말을 듣느니라
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 4:5 Latvian New Testament
................................................................................
Tie ir no pasaules, tāpēc viņi runā par pasauli, un pasaule klausās viņos.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 4:5 Lithuanian
................................................................................
Jie yra iš pasaulio, todėl kalba kaip iš pasaulio, ir pasaulis jų klauso.
................................................................................
1 John 4:5 Maori
................................................................................
No te ao ratou: na reira no te ao nei ano a ratou korero, a e whakarongo ana te ao ki a ratou.
................................................................................
1 Johannes 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De er av verden; derfor taler de av verden, og verden hører dem;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Onić są z świata; przetoż o świecie mówią, a świat ich słucha.
................................................................................
1 João 4:5 Portugese Bible
................................................................................
Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.   
................................................................................
1 Ioan 4:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei sînt din lume; deaceea vorbesc ca din lume, şi lumea îi ascultă.
................................................................................
1-e Иоанна 4:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.
................................................................................
1-e Иоанна 4:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.
................................................................................
1-e Иоанна 4:5 Russian koi8r
................................................................................
Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.
................................................................................
1 John 4:5 Shuar New Testament
................................................................................
Niisha ju nunkanmaya ßsar aya ju nunkanmayan ßujmatainiawai. T·mainiakui ju nunkanmaya shuar ti penker anturainiawai.
................................................................................
1 Juan 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ellos son del mundo; por eso hablan de parte del mundo, y el mundo los oye.
................................................................................
1 Juan 4:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ellos son del mundo; por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.
................................................................................
1 Juan 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ellos son del mundo, por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.
................................................................................
1 Juan 4:5 Spanish: Modern
................................................................................
Ellos son del mundo; por eso, lo que hablan es del mundo, y el mundo los oye.
................................................................................
1 Johannesbrevet 4:5 Swedish (1917)
................................................................................
De äro av världen; därför tala de vad som är av världen, och världen lyssnar till dem.
................................................................................
1 Yohana 4:5 Swahili NT
................................................................................
Wao husema mambo ya ulimwengu, nao ulimwengu huwasikiliza kwani wao ni wa ulimwengu.
................................................................................
1 Juan 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sila'y sa sanglibutan: kaya't tungkol sa sanglibutan ang sinasalita nila, at sila'y dinidinig ng sanglibutan.
................................................................................
1 Yuhanna 4:5 Turkish
................................................................................
Sahte peygamberler dünyadandır. Bu nedenle söyledikleri sözler de dünyadandır ve dünya onları dinler.
................................................................................
1 Йоаново 4:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони від сьвіта, тим то від сьвіта говорять, і сьвіт слухає їх.
................................................................................
1 John 4:5 Uma New Testament
................................................................................
Nabi to boa' toera, ngkai dunia' to dada'a toi-ra. Toe pai' tudui' -ra mehupa' ngkai dunia' to dada'a toi, pai' tauna to uma mepangala' hi Pue' mpo'epe pai' mpotarima tudui' -ra.
................................................................................
1 Giaêng 4:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ thuộc về thế gian, cho nên nói theo như thế gian, và người thế gian nghe họ.
................................................................................
1 Giovanni 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essi sono dal mondo; e per ciò, quello che parlano è del mondo; e il mondo li ascolta.
................................................................................
1 YOH 4:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nabi-nabi palsu itu berbicara tentang hal-hal dunia, dan dunia mendengar perkataan mereka, sebab mereka milik dunia.
................................................................................
1 YOH 4:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka berasal dari dunia; sebab itu mereka berbicara tentang hal-hal duniawi dan dunia mendengarkan mereka.
................................................................................
Children .......... Ear .......... Gives .......... God's .......... Hear .......... Heareth .......... Hears .......... Language .......... Reason .......... Speak .......... Talk .......... World .......... World's
................................................................................
Children .......... Ear .......... Gives .......... God's .......... Hear .......... Heareth .......... Hears .......... Language .......... Reason .......... Speak .......... Talk .......... World .......... World's
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... as .......... from .......... listens .......... of .......... speak .......... the .......... them .......... therefore .......... They .......... to .......... viewpoint .......... world
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible