1 John 4:14

<< 1 John 4:14 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
We have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et nos vidimus et testificamur quoniam Pater misit Filium salvatorem mundi
.......................................................
1 Juan 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y nosotros hemos visto y damos testimonio de que el Padre envió al Hijo para ser el Salvador del mundo.
.......................................................
1 Johannes 4:14 German: Luther (1912)
.......................................................
Und wir haben gesehen und zeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat zum Heiland der Welt.
.......................................................
1 Jean 4:14 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
.......................................................
約 翰 一 書 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
父 差 子 作 世 人 的 救 主 ; 这 是 我 们 所 看 见 且 作 见 证 的 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Savior of the world.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And we have seen and give witness that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And we have seen, and do testify, that the Father hath sent his Son to be the Saviour of the world.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And we have seen, and testify, that the Father has sent the Son as Saviour of the world.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
We have seen and testify to the fact that the Father sent his Son as the Savior of the world.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
And we have seen and do testify that the father sent the son, which is the saviour of the world.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
And we have seen and bear witness that the Father has sent the Son to be the Saviour of the world.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And we have seen and do testify, that the Father sent the Son to be the Savior of the world.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And we -- we have seen and do testify, that the Father hath sent the Son -- Saviour of the world;

.......................................................
1 Gjonit 4:14 Albanian
.......................................................
Dhe ne njohëm dhe besuam dashurinë që Perëndia ka për ne. Perëndia është dashuri; dhe ai që qëndron në dashuri qëndron në Perëndinë dhe Perëndia në të.
.......................................................
1ኛ የዮሐንስ መልእክት 4:14 Amharic NT
.......................................................
እኛም አይተናል አባትም ልጁን የዓለም መድኃኒት ሊሆን እንደ ላከው እንመሰክራለን።
.......................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:14 Armenian (Western): NT
.......................................................
Ու մենք տեսանք եւ կը վկայենք թէ Հայրը ղրկեց իր Որդին իբր աշխարհի Փրկիչ:
.......................................................
1 S. Ioannec. 4:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta guc ikussi vkan dugu, eta testificatzen dugu ecen Aitác igorri vkan duela Semea munduaren Saluadore içateco.
.......................................................
1 Йоаново 4:14 Bulgarian
.......................................................
И ние видяхме и свидетелствуваме, че Отец прати Сина Си да бъде Спасител на Света.
.......................................................
約 翰 一 書 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
父 差 子 作 世 人 的 救 主 ; 這 是 我 們 所 看 見 且 作 見 證 的 。
.......................................................
約 翰 一 書 4:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
父差遣子作世人的救主,這是我們見過的,並且現在作見證。
.......................................................
約 翰 一 書 4:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
父差遣子作世人的救主,这是我们见过的,并且现在作见证。
.......................................................
Prva Ivanova poslanica 4:14 Croatian Bible
.......................................................
I mi smo vidjeli i svjedočimo da je Otac poslao Sina kao Spasitelja svijeta.
.......................................................
První Janův 4:14 Czech BKR
.......................................................
A myť jsme viděli, a svědčíme, že Otec poslal Syna svého spasitele světa.
.......................................................
1 Johannes 4:14 Danish
.......................................................
Og vi have skuet og vidne, at Faderen bar udsendt Sønnen til Frelser for Verden.
.......................................................
1 Johannes 4:14 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En wij hebben het aanschouwd, en getuigen, dat de Vader Zijn Zoon gezonden heeft tot een Zaligmaker der wereld.
.......................................................
1 János 4:14 Hungarian: Karoli
.......................................................
És mi láttuk és bizonyságot teszünk, hogy az Atya elküldte a Fiút a világ üdvözítõjéül.
.......................................................
De Johano 1 4:14 Esperanto
.......................................................
Kaj ni vidis kaj atestas, ke la Patro sendis la Filon por esti la Savonto de la mondo.
.......................................................
Toinen Johanneksen kirje 4:14 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja me näimme ja todistamme, että Isä on lähettänyt Poikansa maailman Vapahtajaksi.
.......................................................
Toinen Johanneksen kirje 4:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja me olemme nähneet ja todistamme, että Isä on lähettänyt Poikansa maailman Vapahtajaksi.
.......................................................
1 Jean 4:14 French: Darby
.......................................................
et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le Sauveur du monde.
.......................................................
1 Jean 4:14 French: Martin (1744)
.......................................................
Et nous l'avons vu, et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le sauveur du monde.
.......................................................
1 Jean 4:14 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et nous avons vu, et nous rendons témoignage que le Père a envoyé le Fils, le Sauveur du monde.
.......................................................
1 Johannes 4:14 German: Luther (1545)
.......................................................
Und wir haben gesehen und zeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat zum Heiland der Welt.
.......................................................
1 Johannes 4:14 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und wir haben gesehen und bezeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat als Heiland der Welt.
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
καί ἡμᾶς θεάομαι καί μαρτυρέω ὅτι ὁ πατήρ ἀποστέλλω ὁ υἱός σωτήρ ὁ κόσμος
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκε τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
kai ēmeis tetheametha kai marturoumen oti o patēr apestalken ton uion sōtēra tou kosmou
kai Emeis tetheametha kai marturoumen oti o patEr apestalken ton uion sOtEra tou kosmou

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
kai ēmeis tetheametha kai marturoumen oti o patēr apestalken ton uion sōtēra tou kosmou
kai Emeis tetheametha kai marturoumen oti o patEr apestalken ton uion sOtEra tou kosmou

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
kai ēmeis tetheametha kai marturoumen oti o patēr apestalken ton uion sōtēra tou kosmou
kai Emeis tetheametha kai marturoumen oti o patEr apestalken ton uion sOtEra tou kosmou

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
kai ēmeis tetheametha kai marturoumen oti o patēr apestalken ton uion sōtēra tou kosmou
kai Emeis tetheametha kai marturoumen oti o patEr apestalken ton uion sOtEra tou kosmou

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
kai ēmeis tetheametha kai marturoumen oti o patēr apestalken ton uion sōtēra tou kosmou
kai Emeis tetheametha kai marturoumen oti o patEr apestalken ton uion sOtEra tou kosmou

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
kai ēmeis tetheametha kai marturoumen oti o patēr apestalken ton uion sōtēra tou kosmou
kai Emeis tetheametha kai marturoumen oti o patEr apestalken ton uion sOtEra tou kosmou

.......................................................
1_Jan 4:14 Haitian Creole Bible
.......................................................
Nou menm, n'ap di sa nou te wè. Papa a voye Pitit li a pou delivre tout moun.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:14 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ونحن قد نظرنا ونشهد ان الآب قد ارسل الابن مخلّصا للعالم.
.......................................................
1 John 4:14 Hebrew Bible
.......................................................
ואנחנו חזינו ונעידה כי האב שלח את הבן מושיע העולם׃
.......................................................
1 John 4:14 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܚܢܢ ܚܙܝܢ ܘܡܤܗܕܝܢܢ ܕܐܒܐ ܫܕܪ ܠܒܪܗ ܦܪܘܩܐ ܠܥܠܡܐ ܀

.......................................................
1 Giovanni 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E noi abbiamo veduto e testimoniamo che il Padre ha mandato il Figliuolo per essere il Salvatore del mondo.
.......................................................
1 Giovanni 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E noi siamo stati spettatori, e testimoniamo che il Padre ha mandato il Figliuolo, per essere Salvatore del mondo.
.......................................................
1 YOH 4:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Kami sendiri sudah melihat Anak Allah, dan kami mengabarkan bahwa Ia diutus oleh Bapa untuk menjadi Raja Penyelamat dunia ini.
.......................................................
1 YOH 4:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dan kami telah melihat dan bersaksi, bahwa Bapa telah mengutus Anak-Nya menjadi Juruselamat dunia.
.......................................................
1 YOH 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Dan kami ini sudah nampak, lalu menyaksikan, bahwa Bapa sudah menyuruhkan Anak itu menjadi Juruselamat dunia ini.
.......................................................
1 John 4:14 Kabyle: NT
.......................................................
Nukni s yiman-nneɣ netɛeǧǧeb deg-s, daymi nezmer a d-neched belli Baba-tneɣ Ṛebbi iceggeɛ-ed Mmi-s, i leslak n ddunit.
.......................................................
요한일서 4:14 Korean
.......................................................
아버지가 아들을 세상의 구주로 보내신 것을 우리가 보았고 또 증거하노니
.......................................................
Jāņa 1 vēstule 4:14 Latvian New Testament
.......................................................
Arī mēs redzējām un apliecinām, ka Tēvs ir sūtījis savu Dēlu, pasaules Pestītāju.
.......................................................
Pirmasis Jono laiðkas 4:14 Lithuanian
.......................................................
Taigi mes matėme ir liudijame, kad Tėvas atsiuntė Sūnų, pasaulio Gelbėtoją.
.......................................................
1 John 4:14 Maori
.......................................................
Kua kite ano matou, ka whakaatu nei ano hoki, i tonoa mai te Tama e te Matua hei Kaiwhakaora mo te ao.
.......................................................
1 Johannes 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og vi har sett og vidner at Faderen har sendt sin Sønn til frelse for verden.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A myśmy widzieli i świadczymy, iż Ojciec posłał Syna, aby był Zbawicielem świata.
.......................................................
1 João 4:14 Portugese Bible
.......................................................
E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.   
.......................................................
1 Ioan 4:14 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Şi noi am văzut şi mărturisim că Tatăl a trimes pe Fiul ca să fie Mîntuitorul lumii.
.......................................................
1-e Иоанна 4:14 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру.
.......................................................
1-e Иоанна 4:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру.
.......................................................
1-e Иоанна 4:14 Russian koi8r
.......................................................
И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру.
.......................................................
1 John 4:14 Shuar New Testament
.......................................................
Yus Apa ni Uchirin Ashφ shuaran uwemtikrarat tusa ju nunkanam akupkamia nu Wßinkia asar~i Θtsereaji.
.......................................................
1 Juan 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Y nosotros hemos visto y damos testimonio de que el Padre envió al Hijo para ser el Salvador del mundo.
.......................................................
1 Juan 4:14 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y nosotros hemos visto y testificamos que el Padre ha enviado al Hijo para ser Salvador del mundo.
.......................................................
1 Juan 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y nosotros hemos visto, y testificamos que el Padre ha enviado a su Hijo para ser Salvador del mundo.
.......................................................
1 Juan 4:14 Spanish: Modern
.......................................................
Y nosotros hemos visto y testificamos que el Padre ha enviado al Hijo como Salvador del mundo.
.......................................................
1 Johannesbrevet 4:14 Swedish (1917)
.......................................................
Och vi hava själva sett, och vi vittna om att Fadern har sänt sin Son till att vara världens Frälsare.
.......................................................
1 Yohana 4:14 Swahili NT
.......................................................
Sisi tumeona na kuwaambia wengine kwamba Baba alimtuma Mwanae awe Mwokozi wa ulimwengu.
.......................................................
1 Juan 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At nakita natin at sinasaksihan na sinugo ng Ama ang Anak upang maging Tagapagligtas ng sanglibutan.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
பிதாவானவர் குமாரனை உலகரட்சகராக அனுப்பினாரென்று நாங்கள் கண்டு சாட்சியிடுகிறோம்.
.......................................................
1 Yuhanna 4:14 Turkish
.......................................................
Babanın Oğlunu dünyanın Kurtarıcısı olarak gönderdiğini gördük, şimdi buna tanıklık ediyoruz.
.......................................................
1 Йоаново 4:14 Ukrainian: NT
.......................................................
А ми видїли й сьвідкувмо, що Отець післав Сина, Спасителя сьвіта.
.......................................................
1 John 4:14 Uma New Testament
.......................................................
Kai', kihilo-imi-kaina Ana' Alata'ala, pai' kisabii' Kahi'a-na to nahubui Alata'ala to Tuama tumai jadi' Magau' Tompohore hawe'ea manusia' ngkai huku' jeko' -ra.
.......................................................
1 Giaêng 4:14 Vietnamese (1934)
.......................................................
Chúng ta lại đã thấy và làm chứng rằng Ðức Chúa Cha đã sai Ðức Chúa Con đặng làm Cứu Chúa thế gian.

Bear .......... Beheld .......... Savior .......... Saviour .......... Testify .......... Witness .......... World

Bear .......... Beheld .......... Savior .......... Saviour .......... Testify .......... Witness .......... World

Alphabetical: And .......... be .......... Father .......... has .......... have .......... his .......... of .......... Savior .......... seen .......... sent .......... Son .......... testify .......... that .......... the .......... to .......... we .......... world

NT Letters

............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible