
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... By this we know that we abide in Him and He in us, because He has given us of His Spirit. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... in hoc intellegimus quoniam in eo manemus et ipse in nobis quoniam de Spiritu suo dedit nobis ....................................................... 1 Juan 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... En esto sabemos que permanecemos en El y El en nosotros: en que nos ha dado de su Espíritu. ....................................................... 1 Johannes 4:13 German: Luther (1912) ....................................................... Daran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geiste gegeben hat. ....................................................... 1 Jean 4:13 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, en ce qu'il nous a donné de son Esprit. ....................................................... 約 翰 一 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 神 将 他 的 灵 赐 给 我 们 , 从 此 就 知 道 我 们 是 住 在 他 里 面 , 他 也 住 在 我 们 里 面 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. ....................................................... American King James Version ....................................................... Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he has given us of his Spirit. ....................................................... American Standard Version ....................................................... hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And his Spirit which he has given us is the witness that we are in him and he is in us. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... In this we know that we abide in him, and he in us: because he hath given us of his spirit. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Hereby we know that we abide in him and he in us, that he has given to us of his Spirit. ....................................................... English Revised Version ....................................................... hereby know we that we abide in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... We know that we live in him and he lives in us because he has given us his Spirit. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... Hereby know we, that we dwell in him, and he in us: because he hath given us of his spirit. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... We can know that we are continuing in union with Him and that He is continuing in union with us, by the fact that He has given us a portion of His Spirit. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... By this we know that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. ....................................................... World English Bible ....................................................... By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... in this we know that in Him we do remain, and He in us, because of His Spirit He hath given us. ....................................................... 1 Gjonit 4:13 Albanian ....................................................... Ai që rrëfen se Jezusi është Biri i Perëndisë, Perëndia qëndron në të dhe ai në Perëndinë. ....................................................... 1ኛ የዮሐንስ መልእክት 4:13 Amharic NT ....................................................... ከመንፈሱ ስለ ሰጠን፥ በእርሱ እንድንኖር እርሱም በእኛ እንዲኖር በዚህ እናውቃለን። ....................................................... 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:13 Armenian (Western): NT ....................................................... Ան իր Հոգիէն տուաւ մեզի. ասո՛վ գիտենք թէ մենք կը բնակինք անոր մէջ, ան ալ՝ մեր մէջ: ....................................................... 1 S. Ioannec. 4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Hunetan eçagutzen dugu ecen hartan egoiten garela, eta hura gutan, ceren bere Spiritutic eman baitraucu. ....................................................... 1 Йоаново 4:13 Bulgarian ....................................................... По това познаваме, че пребъдваме в Него и Той в нас, гдето ни е дал от Духа Си. ....................................................... 約 翰 一 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 神 將 他 的 靈 賜 給 我 們 , 從 此 就 知 道 我 們 是 住 在 他 裡 面 , 他 也 住 在 我 們 裡 面 。 ....................................................... 約 翰 一 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 神把他的靈賜給我們,我們就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。 ....................................................... 約 翰 一 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 神把他的灵赐给我们,我们就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。 ....................................................... Prva Ivanova poslanica 4:13 Croatian Bible ....................................................... Po ovom znamo da ostajemo u njemu i on u nama: od Duha nam je svoga dao. ....................................................... První Janův 4:13 Czech BKR ....................................................... Po tomtoť poznáváme, že v něm přebýváme, a on v nás, že z Ducha svého dal nám. ....................................................... 1 Johannes 4:13 Danish ....................................................... Derpå kende vi, at vi blive i ham, og han i os, at han har givet os af sin Ånd. ....................................................... 1 Johannes 4:13 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Hieraan kennen wij, dat wij in Hem blijven, en Hij in ons, omdat Hij ons van Zijn Geest gegeven heeft. ....................................................... 1 János 4:13 Hungarian: Karoli ....................................................... Errõl ismerjük meg, hogy benne maradunk és õ mibennünk; mert a maga Lelkébõl adott minékünk. ....................................................... De Johano 1 4:13 Esperanto ....................................................... jen kiel ni scias, ke ni restas en Li, kaj Li en ni:cxar el Sia Spirito Li donis al ni. ....................................................... Toinen Johanneksen kirje 4:13 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Siitä me tunnemme, että me pysymme hänessä ja hän meissä, ja että hän antoi meille Hengestänsä. ....................................................... Toinen Johanneksen kirje 4:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Siitä me tiedämme pysyvämme hänessä ja hänen pysyvän meissä, että hän on antanut meille Henkeänsä. ....................................................... 1 Jean 4:13 French: Darby ....................................................... Par ceci nous savons que nous demeurons en lui et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit; ....................................................... 1 Jean 4:13 French: Martin (1744) ....................................................... A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui, et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit. ....................................................... 1 Jean 4:13 French: Ostervald (1744) ....................................................... En ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit. ....................................................... 1 Johannes 4:13 German: Luther (1545) ....................................................... Daran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geist gegeben hat. ....................................................... 1 Johannes 4:13 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Hieran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geiste gegeben hat. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ἐν οὗτος γινώσκω ὅτι ἐν αὐτός μένω καί αὐτός ἐν ἡμᾶς ὅτι ἐκ ὁ πνεῦμα αὐτός δίδωμι ἡμᾶς ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... εν τουτω γινωσκομεν οτι εν αυτω μενομεν και αυτος εν ημιν οτι εκ του πνευματος αυτου δεδωκεν ημιν ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... εν τουτω γινωσκομεν οτι εν αυτω μενομεν και αυτος εν ημιν οτι εκ του πνευματος αυτου δεδωκεν ημιν ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... εν τουτω γινωσκομεν οτι εν αυτω μενομεν και αυτος εν ημιν οτι εκ του πνευματος αυτου δεδωκεν ημιν ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... εν τουτω γινωσκομεν οτι εν αυτω μενομεν και αυτος εν ημιν οτι εκ του πνευματος αυτου δεδωκεν ημιν ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... εν τουτω γινωσκομεν οτι εν αυτω μενομεν και αυτος εν ημιν οτι εκ του πνευματος αυτου δεδωκεν ημιν ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... εν τουτω γινωσκομεν οτι εν αυτω μενομεν και αυτος εν ημιν οτι εκ του πνευματος αυτου δεδωκεν ημιν ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... en toutō ginōskomen oti en autō menomen kai autos en ēmin oti ek tou pneumatos autou dedōken ēmin en toutO ginOskomen oti en autO menomen kai autos en Emin oti ek tou pneumatos autou dedOken Emin ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... en toutō ginōskomen oti en autō menomen kai autos en ēmin oti ek tou pneumatos autou dedōken ēmin en toutO ginOskomen oti en autO menomen kai autos en Emin oti ek tou pneumatos autou dedOken Emin ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... en toutō ginōskomen oti en autō menomen kai autos en ēmin oti ek tou pneumatos autou dedōken ēmin en toutO ginOskomen oti en autO menomen kai autos en Emin oti ek tou pneumatos autou dedOken Emin ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... en toutō ginōskomen oti en autō menomen kai autos en ēmin oti ek tou pneumatos autou dedōken ēmin en toutO ginOskomen oti en autO menomen kai autos en Emin oti ek tou pneumatos autou dedOken Emin ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... en toutō ginōskomen oti en autō menomen kai autos en ēmin oti ek tou pneumatos autou dedōken ēmin en toutO ginOskomen oti en autO menomen kai autos en Emin oti ek tou pneumatos autou dedOken Emin ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... en toutō ginōskomen oti en autō menomen kai autos en ēmin oti ek tou pneumatos autou dedōken ēmin en toutO ginOskomen oti en autO menomen kai autos en Emin oti ek tou pneumatos autou dedOken Emin ....................................................... 1_Jan 4:13 Haitian Creole Bible ....................................................... Nou konnen nou fè yonn ak Bondye, Bondye fè yonn ak nou, paske li ban nou Sentespri li.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... بهذا نعرف اننا نثبت فيه وهو فينا انه قد اعطانا من روحه. ....................................................... 1 John 4:13 Hebrew Bible ....................................................... בזאת נדע אשר בו נקום והוא בנו כי נתן לנו מרוחו׃ ....................................................... 1 John 4:13 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܒܗܕܐ ܝܕܥܝܢܢ ܕܒܗ ܡܩܘܝܢܢ ܘܗܘ ܡܩܘܐ ܒܢ ܕܡܢ ܪܘܚܗ ܝܗܒ ܠܢ ܀ ....................................................... 1 Giovanni 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Da questo conosciamo che dimoriamo in lui ed Egli in noi: ch’Egli ci ha dato del suo Spirito. ....................................................... 1 Giovanni 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Per questo conosciamo che dimoriamo in lui, ed egli in noi: perciocchè egli ci ha donato del suo Spirito. ....................................................... 1 YOH 4:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Oleh karena Allah sudah memberikan kepada kita Roh-Nya, maka kita tahu bahwa kita sudah hidup bersatu dengan Allah, dan Allah hidup bersatu dengan kita. ....................................................... 1 YOH 4:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Demikianlah kita ketahui, bahwa kita tetap berada di dalam Allah dan Dia di dalam kita: Ia telah mengaruniakan kita mendapat bagian dalam Roh-Nya. ....................................................... 1 YOH 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Dengan inilah dapat kita mengetahui bahwa kita tinggal di dalam Dia, dan Ia pun di dalam kita, oleh sebab Ia telah mengaruniakan kita daripada Roh-Nya. ....................................................... 1 John 4:13 Kabyle: NT ....................................................... Atah wamek ara neɛqel nukni nețțili deg-s nețța yețțili deg-nneɣ : imi i ɣ-d-yefka Ṛṛuḥ-ines. ....................................................... 요한일서 4:13 Korean ....................................................... 그의 성령을 우리에게 주시므로 우리가 그 안에 거하고 그가 우리 안에 거하시는 줄을 아느니라 ....................................................... Jāņa 1 vēstule 4:13 Latvian New Testament ....................................................... No tā mēs pazīstam, ka mēs paliekam Viņā un Viņš mūsos, ka Viņš mums devis no sava Gara. ....................................................... Pirmasis Jono laiðkas 4:13 Lithuanian ....................................................... Iš to pažįstame, kad pasiliekame Jame ir Jis mumyse: Jis davė mums savo Dvasios. ....................................................... 1 John 4:13 Maori ....................................................... Na konei tatou i matau ai e noho ana tatou i roto i a ia, me ia i roto i a tatou, na te mea kua homai e ia ta tona Wairua ki a tatou. ....................................................... 1 Johannes 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... På dette kjenner vi at vi blir i ham og han i oss, at han har gitt oss av sin Ånd. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Przez to poznajemy, iż w nim mieszkamy, a on w nas, iż z Ducha swego nam dał. ....................................................... 1 João 4:13 Portugese Bible ....................................................... Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito. ....................................................... 1 Ioan 4:13 Romanian: Cornilescu ....................................................... Cunoaştem că rămînem în El şi că El rămîne în noi prin faptul că ne -a dat din Duhul Său. ....................................................... 1-e Иоанна 4:13 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Что мы пребываем в Нем и Он в нас, узнаем из того, что Он дал нам от Духа Своего. ....................................................... 1-e Иоанна 4:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Что мы пребываем в Нем и Он в нас, узнаем из того, что Он дал нам от Духа Своего. ....................................................... 1-e Иоанна 4:13 Russian koi8r ....................................................... Что мы пребываем в Нем и Он в нас, узнаём из того, что Он дал нам от Духа Своего. ....................................................... 1 John 4:13 Shuar New Testament ....................................................... Yus ni Wakanin suramsa asakrin Yus iijiai tsanin wekaana nusha tura ii Niijiai tsaninkia wekaajnia nusha, nujai nΘkaji. ....................................................... 1 Juan 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... En esto sabemos que permanecemos en El y El en nosotros: en que nos ha dado de Su Espíritu. ....................................................... 1 Juan 4:13 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... En esto conocemos que estamos en él, y él en nosotros, en que nos ha dado de su Espíritu. ....................................................... 1 Juan 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... en esto conocemos que permanecemos en él, y él en nosotros, en que nos ha dado de su Espíritu. ....................................................... 1 Juan 4:13 Spanish: Modern ....................................................... En esto sabemos que permanecemos en él y él en nosotros: en que nos ha dado de su Espíritu. ....................................................... 1 Johannesbrevet 4:13 Swedish (1917) ....................................................... Därav att han har givit oss av sin Ande veta vi att vi förbliva i honom, och att han förbliver i oss. ....................................................... 1 Yohana 4:13 Swahili NT ....................................................... Tunajua kwamba tunaishi katika umoja na Mungu, naye Mungu anaishi katika umoja nasi, kwani yeye ametupa Roho wake. ....................................................... 1 Juan 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Dito'y nakikilala natin na tayo'y nangananahan sa kaniya at siya'y sa atin, sapagka't binigyan niya tayo ng kaniyang Espiritu. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அவர் தம்முடைய ஆவியில் நமக்குத் தந்தருளினதினாலே நாம் அவரிலும் அவர் நம்மிலும் நிலைத்திருக்கிறதை அறிந்திருக்கிறோம். ....................................................... 1 Yuhanna 4:13 Turkish ....................................................... Tanrıda yaşadığımızı ve Onun bizde yaşadığını bize kendi Ruhundan vermiş olmasından anlıyoruz. ....................................................... 1 Йоаново 4:13 Ukrainian: NT ....................................................... По сьому пізнаємо, що в Ньому пробуваєм, а Він у нас, що від, Духа свого дав нам. ....................................................... 1 John 4:13 Uma New Testament ....................................................... Toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca katida-ta hintuwu' hante Alata'ala, pai' Alata'ala hante kita': apa' nawai' -tamo Inoha' -na to moroli'. ....................................................... 1 Giaêng 4:13 Vietnamese (1934) ....................................................... Bởi điều nầy chúng ta biết mình ở trong Ngài và Ngài ở trong chúng ta, là Ngài đã ban Thánh Linh Ngài cho chúng ta.Abide .......... Continuing .......... Dwell .......... Fact .......... Hereby .......... Live .......... Portion .......... Spirit .......... Union .......... Witness Abide .......... Continuing .......... Dwell .......... Fact .......... Hereby .......... Live .......... Portion .......... Spirit .......... Union .......... Witness Alphabetical: abide .......... and .......... because .......... By .......... given .......... has .......... he .......... him .......... his .......... in .......... know .......... live .......... of .......... Spirit .......... that .......... this .......... us .......... We NT Letters ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |