1 John 4:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
No one has seen God at any time; if we love one another, God abides in us, and His love is perfected in us.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται. ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ (τετελειωμένη) ἐν ἡμῖν [τετελειωμένη] ἐστιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Deum nemo vidit umquam si diligamus invicem Deus in nobis manet et caritas eius in nobis perfecta est

................................................................................
1 Juan 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
A Dios nadie le ha visto jamás. Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros y su amor se perfecciona en nosotros.
................................................................................
1 Johannes 4:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Niemand hat Gott jemals gesehen. So wir uns untereinander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist völlig in uns.
................................................................................
1 Jean 4:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Personne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
................................................................................
約 翰 一 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 来 没 有 人 见 过 神 , 我 们 若 彼 此 相 爱 , 神 就 住 在 我 们 里 面 , 爱 他 的 心 在 我 们 里 面 得 以 完 全 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
No man has seen God at any time. If we love one another, God dwells in us, and his love is perfected in us.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
No man has ever seen God: if we have love for one another, God is in us and his love is made complete in us:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
No man hath seen God at any time. If we love one another, God abideth in us, and his charity is perfected in us.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
No one has seen God at any time: if we love one another, God abides in us, and his love is perfected in us.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
No one has ever seen God. If we love each other, God lives in us, and his love is perfected in us.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfect in us.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
No one has ever yet seen God. If we love one another, God continues in union with us, and His love in all its perfection is in our hearts.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
God no one hath ever seen; if we may love one another, God in us doth remain, and His love is having been perfected in us;
................................................................................
約 翰 一 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 來 沒 有 人 見 過 神 , 我 們 若 彼 此 相 愛 , 神 就 住 在 我 們 裡 面 , 愛 他 的 心 在 我 們 裡 面 得 以 完 全 了 。
................................................................................
約 翰 一 書 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
從來沒有人見過 神,我們若彼此相愛, 神就住在我們裡面,他的愛也在我們裡面得到成全了。
................................................................................
約 翰 一 書 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。
................................................................................
1 Jean 4:12 French: Darby
................................................................................
Personne ne vit jamais Dieu; si nous nous aimons l'un l'autre, Dieu demeure en nous, et son amour est consommé en nous.
................................................................................
1 Jean 4:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Personne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons l'un l'autre, Dieu demeure en nous, et sa charité est accomplie en nous.
................................................................................
1 Jean 4:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Personne n'a jamais vu Dieu: si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est accompli en nous.
................................................................................
1 Johannes 4:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Niemand hat Gott jemals gesehen. So wir uns untereinander lieben, so bleibet Gott in uns, und seine Liebe ist völlig in uns.
................................................................................
1 Johannes 4:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Niemand hat Gott jemals gesehen. Wenn wir einander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist vollendet in uns.
1 Gjonit 4:12 Albanian
................................................................................
Dhe ne pamë dhe dëshmojmë se Ati e dërgoi Birin për të qënë Shpëtimtar i botës.
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ո՛չ մէկը երբեք տեսած է Աստուած: Եթէ սիրենք զիրար, Աստուած կը բնակի մեր մէջ ու անոր սէրը կատարեալ է:
................................................................................
1 S. Ioannec. 4:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iaincoa eztu nehorc ikussi egundano: baldin elkar maite badugu Iaincoa gutan dago, eta haren charitatea complitu da gutan.
................................................................................
1 Йоаново 4:12 Bulgarian
................................................................................
Никой никога не е видял Бога; но ако любим един другиго, Бог пребъдва в нас, и любовта към него е съвършена в нас.
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 4:12 Croatian Bible
................................................................................
Boga nitko nikada ne vidje. Ako ljubimo jedni druge, Bog ostaje u nama, i ljubav je njegova u nama savršena.
................................................................................
První Janův 4:12 Czech BKR
................................................................................
Boha žádný nikdy nespatřil, ale milujeme-liť jedni druhé, Bůh v nás přebývá, a láska jeho dokonalá jest v nás.
................................................................................
1 Johannes 4:12 Danish
................................................................................
Ingen har nogen Sinde set Gud; dersom vi elske hverandre, bliver Gud i os, og hans Kærlighed er fuldkommet i os.
................................................................................
1 Johannes 4:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Niemand heeft ooit God aanschouwd; indien wij elkander liefhebben, zo blijft God in ons, en Zijn liefde is in ons volmaakt.
................................................................................
1 János 4:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az Istent soha senki nem látta: Ha szeretjük egymást, az Isten bennünk marad, és az õ szeretete teljessé lett bennünk:
................................................................................
De Johano 1 4:12 Esperanto
................................................................................
Dion neniu iam vidis; se ni reciproke nin amas, Dio restas en ni, kaj Lia amo perfektigxis en ni;
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 4:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei ole yksikään Jumalaa koskaan nähnyt. Jos me rakastamme toinen toistamme, niin Jumala pysyy meissä, ja hänen rakkautensa on täydellinen meissä.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 4:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jumalaa ei kukaan ole koskaan nähnyt. Jos me rakastamme toinen toistamme, niin Jumala pysyy meissä, ja hänen rakkautensa on tullut täydelliseksi meissä.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
θεός οὐδείς πώποτε θεάομαι ἐάν ἀγαπάω ἀλλήλων ὁ θεός ἐν ἡμᾶς μένω καί ὁ ἀγάπη αὐτός τελειόω ἐν ἡμᾶς εἰμί
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐστὶν ἐν ἡμῖν.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐστιν ἐν ἡμῖν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται. ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστίν.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εν ημιν εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εν ημιν εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου {VAR1: τετελειωμενη εν ημιν } {VAR2: εν ημιν τετελειωμενη } εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
theon oudeis pōpote tetheatai ean agapōmen allēlous o theos en ēmin menei kai ē agapē autou teteleiōmenē en ēmin estin
................................................................................
theon oudeis pOpote tetheatai ean agapOmen allElous o theos en Emin menei kai E agapE autou teteleiOmenE en Emin estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
theon oudeis pōpote tetheatai ean agapōmen allēlous o theos en ēmin menei kai ē agapē autou teteleiōmenē estin en ēmin
................................................................................
theon oudeis pOpote tetheatai ean agapOmen allElous o theos en Emin menei kai E agapE autou teteleiOmenE estin en Emin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
theon oudeis pōpote tetheatai ean agapōmen allēlous o theos en ēmin menei kai ē agapē autou teteleiōmenē estin en ēmin
................................................................................
theon oudeis pOpote tetheatai ean agapOmen allElous o theos en Emin menei kai E agapE autou teteleiOmenE estin en Emin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
theon oudeis pōpote tetheatai ean agapōmen allēlous o theos en ēmin menei kai ē agapē autou teteleiōmenē estin en ēmin
................................................................................
theon oudeis pOpote tetheatai ean agapOmen allElous o theos en Emin menei kai E agapE autou teteleiOmenE estin en Emin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
theon oudeis pōpote tetheatai ean agapōmen allēlous o theos en ēmin menei kai ē agapē autou teteleiōmenē en ēmin estin
................................................................................
theon oudeis pOpote tetheatai ean agapOmen allElous o theos en Emin menei kai E agapE autou teteleiOmenE en Emin estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
theon oudeis pōpote tetheatai ean agapōmen allēlous o theos en ēmin menei kai ē agapē autou {WH: teteleiōmenē en ēmin } {UBS4: en ēmin teteleiōmenē } estin
................................................................................
theon oudeis pOpote tetheatai ean agapOmen allElous o theos en Emin menei kai E agapE autou {WH: teteleiOmenE en Emin} {UBS4: en Emin teteleiOmenE} estin

................................................................................
1_Jan 4:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pesonn pa janm wè Bondye. Men, si nou yonn renmen lòt, Bondye fè yonn ak nou. Konsa n'a renmen tout bon, jan Bondye renmen an.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الله لم ينظره احد قط. ان احب بعضنا بعضا فالله يثبت فينا ومحبته قد تكملت فينا.
................................................................................
1 John 4:12 Hebrew Bible
................................................................................
את האלהים לא ראה איש מעולם ואם נאהב איש את רעהו האלהים יעמד בקרבנו ואהבתו נשלמה בנו׃
................................................................................
1 John 4:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐܠܗܐ ܡܡܬܘܡ ܐܢܫ ܠܐ ܚܙܝܗܝ ܐܢ ܕܝܢ ܢܚܒ ܚܕ ܠܚܕ ܐܠܗܐ ܒܢ ܡܩܘܐ ܘܚܘܒܗ ܡܫܬܡܠܐ ܒܢ ܀
1 Giovanni 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Nessuno vide giammai Iddio; se ci amiamo gli uni gli altri, Iddio dimora in noi, e l’amor di Lui diventa perfetto in noi.
................................................................................
1 YOH 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka seorang pun belum pernah memandang Allah; jikalau kita berkasih-kasihan sama sendiri, Allah tinggal di dalam kita, dan kasih-Nya sempurnalah di dalam kita.
................................................................................
1 John 4:12 Kabyle: NT
................................................................................
Ulac win iwalan Sidi Ṛebbi s wallen-is, meɛna ma yella nemyeḥmal wway gar-aneɣ, Baba Ṛebbi yețțili deg-nneɣ, leḥmala-s tețban-ed deg-nneɣ.
................................................................................
요한일서 4:12 Korean
................................................................................
어느 때나 하나님을 본 사람이 없으되 만일 우리가 서로 사랑하면 하나님이 우리 안에 거하시고 그의 사랑이 우리 안에 온전히 이루느니라
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 4:12 Latvian New Testament
................................................................................
Dievu neviens nekad nav redzējis. Ja mēs mīlam viens otru, tad Dievs paliek mūsos un Viņa mīlestība mūsos ir pilnīga.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 4:12 Lithuanian
................................................................................
Dievo niekas niekada nėra matęs. Jei mylime vieni kitus, Dievas mumyse pasilieka, ir Jo meilė mumyse tobula tampa.
................................................................................
1 John 4:12 Maori
................................................................................
Kahore he wa i kite ai tetahi i te Atua. Ki te aroha tatou tetahi ki tetahi, e noho ana te Atua i roto i a tatou, kua rite pu ano tona aroha i roto i a tatou.
................................................................................
1 Johannes 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ingen har nogensinne sett Gud; dersom vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og kjærligheten til ham er blitt fullkommen i oss.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Boga żaden nigdy nie widział; ale jeźli miłujemy jedni drugich, Bóg w nas mieszka, a miłość jego doskonała jest w nas.
................................................................................
1 João 4:12 Portugese Bible
................................................................................
Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.   
................................................................................
1 Ioan 4:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nimeni n'a văzut vreodată pe Dumnezeu; dacă ne iubim unii pe alţii, Dumnezeu rămîne în noi, şi dragostea Lui a ajuns desăvîrşită în noi.
................................................................................
1-e Иоанна 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас.
................................................................................
1-e Иоанна 4:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас.
................................................................................
1-e Иоанна 4:12 Russian koi8r
................................................................................
Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас.
................................................................................
1 John 4:12 Shuar New Testament
................................................................................
Chikichkisha Y·san Wßinkiachuiti. T·maitiat mai anenai ajakrikia Yus ii Enentßin pujurtamkui Niijiai mΘtek anenkratin ajaji.
................................................................................
1 Juan 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
A Dios nunca Lo ha visto nadie. Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros y Su amor se perfecciona en nosotros.
................................................................................
1 Juan 4:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ninguno vió jamás á Dios. Si nos amamos unos á otros, Dios está en nosotros, y su amor es perfecto en nosotros:
................................................................................
1 Juan 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ninguno vio jamás a Dios. Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros, y su caridad es completada en nosotros;
................................................................................
1 Juan 4:12 Spanish: Modern
................................................................................
Nadie ha visto a Dios jamás. Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros, y su amor se ha perfeccionado en nosotros.
................................................................................
1 Johannesbrevet 4:12 Swedish (1917)
................................................................................
Ingen har någonsin sett Gud. Om vi älska varandra, så förbliver Gud i oss, och hans kärlek är fullkomnad i oss.
................................................................................
1 Yohana 4:12 Swahili NT
................................................................................
Hakuna mtu aliyekwisha mwona Mungu kamwe; lakini kama tukipendana Mungu anaishi katika muungano nasi, na upendo wake unakamilika ndani yetu.
................................................................................
1 Juan 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinoman ay hindi nakakita kailan man sa Dios: kung tayo'y nangagiibigan, ang Dios ay nananahan sa atin, at ang kaniyang pagibig ay nagiging sakdal sa atin:
................................................................................
1 Yuhanna 4:12 Turkish
................................................................................
Hiç kimse hiçbir zaman Tanrıyı görmüş değildir. Ama birbirimizi seversek, Tanrı içimizde yaşar ve sevgisi içimizde yetkinleşmiş olur.
................................................................................
1 Йоаново 4:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Бога ніколи нїхто не бачив; коли ж любимо один одного, то Бог у нас пробуває, і любов Його звершена в нас.
................................................................................
1 John 4:12 Uma New Testament
................................................................................
Ko'ia ria haduaa to mpohilo-i Alata'ala. Aga nau' wae, ane momepoka'ahi' -tamo hadua bo hadua, Alata'ala tida hintuwu' hante kita', pai' incana mpu'u hi pokehii-ta katapoka'ahi' -na Alata'ala.
................................................................................
1 Giaêng 4:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chưa hề có ai thấy Ðức Chúa Trời; nếu chúng ta yêu nhau, thì Ðức Chúa Trời ở trong chúng ta, và sự yêu mến Ngài được trọn vẹn trong chúng ta.
................................................................................
1 Giovanni 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Niuno vide giammai Iddio; se noi ci amiamo gli uni gli altri, Iddio dimora in noi, e la sua carità è compiuta in noi.
................................................................................
1 YOH 4:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tidak ada seorang pun yang pernah melihat Allah, tetapi kalau kita saling mengasihi, Allah bersatu dengan kita dan kasih-Nya menjadi sempurna dalam diri kita.
................................................................................
1 YOH 4:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tidak ada seorangpun yang pernah melihat Allah. Jika kita saling mengasihi, Allah tetap di dalam kita, dan kasih-Nya sempurna di dalam kita.
................................................................................
Abides .......... Complete .......... Continues .......... Dwelleth .......... Hearts .......... Love .......... Perfected .......... Perfection .......... Time .......... Union
................................................................................
Abides .......... Complete .......... Continues .......... Dwelleth .......... Hearts .......... Love .......... Perfected .......... Perfection .......... Time .......... Union
................................................................................
Alphabetical: abides .......... and .......... another .......... any .......... at .......... but .......... complete .......... ever .......... God .......... has .......... his .......... if .......... in .......... is .......... lives .......... love .......... made .......... No .......... one .......... perfected .......... seen .......... time .......... us .......... we
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible