New American Standard Bible (©1995) Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον. Latin: Biblia Sacra Vulgata carissimi nolite omni spiritui credere sed probate spiritus si ex Deo sint quoniam multi pseudoprophetae exierunt in mundum 1 Juan 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Amados, no creáis a todo espíritu, sino probad los espíritus para ver si son de Dios, porque muchos falsos profetas han salido al mundo. 1 Johannes 4:1 German: Luther (1912) Ihr Lieben, glaubet nicht einem jeglichen Geist, sondern prüfet die Geister, ob sie von Gott sind; denn es sind viel falsche Propheten ausgegangen in die Welt. 1 Jean 4:1 French: Louis Segond (1910) Bien-aimés, n'ajoutez pas foi à tout esprit; mais éprouvez les esprits, pour savoir s'ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde. 約 翰 一 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 一 切 的 灵 , 你 们 不 可 都 信 , 总 要 试 验 那 些 灵 是 出 於 神 的 不 是 , 因 为 世 上 有 许 多 假 先 知 已 经 出 来 了 。 King James Bible Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. American King James Version Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. American Standard Version Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world. Bible in Basic English My loved ones, do not put your faith in every spirit, but put them to the test, to see if they are from God: because a great number of false prophets have gone out into the world. Douay-Rheims Bible Dearly beloved, believe not every spirit, but try the spirits if they be of God: because many false prophets are gone out into the world. Darby Bible Translation Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, if they are of God; because many false prophets are gone out into the world. English Revised Version Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. GOD'S WORD® Translation (©1995) Dear friends, don't believe all people who say that they have the Spirit. Instead, test them. See whether the spirit they have is from God, because there are many false prophets in the world. Tyndale New Testament Dearly beloved believe not every spirit: but prove the spirits whether they are of God, or no: for many false prophets are gone out in to the world. Weymouth New Testament Dear friends, do not believe every spirit, but put the spirits to the test to see whether they are from God; for many false teachers have gone out into the world. Webster's Bible Translation Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets have gone out into the world. World English Bible Beloved, don't believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world. Young's Literal Translation Beloved, every spirit believe not, but prove the spirits, if of God they are, because many false prophets have gone forth to the world; 約 翰 一 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 親 愛 的 弟 兄 阿 , 一 切 的 靈 , 你 們 不 可 都 信 , 總 要 試 驗 那 些 靈 是 出 於 神 的 不 是 , 因 為 世 上 有 許 多 假 先 知 已 經 出 來 了 。 約 翰 一 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 怎樣認出 神的靈親愛的,不要每個靈都信,總要試驗那些靈是否出於 神,因為有許多假先知已經來到世上了。 約 翰 一 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 怎样认出 神的灵 1 Jean 4:1 French: Darby Bien-aimés, ne croyez pas tout esprit, mais éprouvez les esprits pour voir s'ils sont de Dieu, car beaucoup de faux prophètes sont sortis dans le monde. 1 Jean 4:1 French: Martin (1744) Mes bien-aimés, ne croyez point à tout esprit; mais éprouvez les esprits, [pour savoir] s'ils sont de Dieu; car plusieurs faux prophètes sont venus au monde. 1 Jean 4:1 French: Ostervald (1744) Bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits, pour voir s'ils sont de Dieu; car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde. 1 Johannes 4:1 German: Luther (1545) Ihr Lieben, glaubet nicht einem jeglichen Geist, sondern prüfet die Geister, ob sie von Gott sind; denn es sind viel falsche Propheten ausgegangen in die Welt. 1 Johannes 4:1 German: Elberfelder (1871) Geliebte, glaubet nicht jedem Geiste, sondern prüfet die Geister, ob sie aus Gott sind; denn viele falsche Propheten sind in die Welt ausgegangen. | 1 Gjonit 4:1 Albanian Dhe çdo frymë që nuk rrëfen se Jezu Krishti ka ardhur në mish, nuk është nga Perëndia; dhe kjo është fryma e antikrishtit që, siç e keni dëgjuar se vjen; dhe tashmë është në botë.1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:1 Armenian (Western): NT Սիրելինե՛ր, մի՛ հաւատաք ամէն հոգիի, հապա քննեցէ՛ք հոգիները՝ թէ արդեօք Աստուծմէ՛ են. որովհետեւ շատ սուտ մարգարէներ երեւան ելած են աշխարհի մէջ: 1 S. Ioannec. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Maiteác, spiritu gucia ezteçaçuela sinhets, baina phorogaitzaçue spirituac eya Iaincoaganic diradenez: ecen anhitz propheta falsu ethorri içan dirade mundura. 1 Йоаново 4:1 Bulgarian Възлюбени, не вярвайте на всеки дух, но изпитвайте духовете дали са от Бога; защото много лъжепророци излязоха по света. Prva Ivanova poslanica 4:1 Croatian Bible Ljubljeni, ne vjerujte svakom duhu, nego provjeravajte duhove jesu li od Boga, jer su mnogi lažni proroci izišli u svijet. První Janův 4:1 Czech BKR Nejmilejší, ne každému duchu věřte, ale zkušujte duchů, jsou-li z Boha; nebo mnozí falešní proroci vyšli na svět. 1 Johannes 4:1 Danish I elskede! tror ikke enhver Ånd, men prøver Ånderne, om de ere af Gud; thi mange falske Profeter ere udgåede i Verden. 1 Johannes 4:1 Dutch Staten Vertaling Geliefden, gelooft niet een iegelijken geest, maar beproeft de geesten, of zij uit God zijn; want vele valse profeten zijn uitgegaan in de wereld. 1 János 4:1 Hungarian: Karoli Szeretteim, ne higyjetek minden léleknek, hanem próbáljátok meg a lelkeket, ha Istentõl vannak-é; mert sok hamis próféta jött ki a világba. De Johano 1 4:1 Esperanto Amataj, kredu ne al cxiu spirito, sed provu la spiritojn, cxu ili estas el Dio; cxar multaj falsaj profetoj eliris en la mondon. Toinen Johanneksen kirje 4:1 Finnish: Bible (1776) Te rakkaimmat! älkäät jokaista henkeä uskoko, vaan koetelkaat henget, josko he Jumalasta ovat; sillä monta väärää prophetaa ovat tulleet maailmaan. Toinen Johanneksen kirje 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Rakkaani, älkää jokaista henkeä uskoko, vaan koetelkaa henget, ovatko ne Jumalasta; sillä monta väärää profeettaa on lähtenyt maailmaan. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀγαπητός μή πᾶς πνεῦμα πιστεύω ἀλλά δοκιμάζω ὁ πνεῦμα εἰ ἐκ ὁ θεός εἰμί ὅτι πολύς ψευδοπροφήτης ἐξέρχομαι εἰς ὁ κόσμος ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀγαπητοί μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αγαπητοι μη παντι πνευματι πιστευετε αλλα δοκιμαζετε τα πνευματα ει εκ του θεου εστιν οτι πολλοι ψευδοπροφηται εξεληλυθασιν εις τον κοσμον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αγαπητοι μη παντι πνευματι πιστευετε αλλα δοκιμαζετε τα πνευματα ει εκ του θεου εστιν οτι πολλοι ψευδοπροφηται εξεληλυθασιν εις τον κοσμον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) αγαπητοι μη παντι πνευματι πιστευετε αλλα δοκιμαζετε τα πνευματα ει εκ του θεου εστιν οτι πολλοι ψευδοπροφηται εξεληλυθασιν εις τον κοσμον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) αγαπητοι μη παντι πνευματι πιστευετε αλλα δοκιμαζετε τα πνευματα ει εκ του θεου εστιν οτι πολλοι ψευδοπροφηται εξεληλυθασιν εις τον κοσμον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort αγαπητοι μη παντι πνευματι πιστευετε αλλα δοκιμαζετε τα πνευματα ει εκ του θεου εστιν οτι πολλοι ψευδοπροφηται εξεληλυθασιν εις τον κοσμον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants αγαπητοι μη παντι πνευματι πιστευετε αλλα δοκιμαζετε τα πνευματα ει εκ του θεου εστιν οτι πολλοι ψευδοπροφηται εξεληλυθασιν εις τον κοσμον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated agapētoi mē panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou theou estin oti polloi pseudoprophētai exelēluthasin eis ton kosmon agapEtoi mE panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou theou estin oti polloi pseudoprophEtai exelEluthasin eis ton kosmon ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated agapētoi mē panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou theou estin oti polloi pseudoprophētai exelēluthasin eis ton kosmon agapEtoi mE panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou theou estin oti polloi pseudoprophEtai exelEluthasin eis ton kosmon ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated agapētoi mē panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou theou estin oti polloi pseudoprophētai exelēluthasin eis ton kosmon agapEtoi mE panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou theou estin oti polloi pseudoprophEtai exelEluthasin eis ton kosmon ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated agapētoi mē panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou theou estin oti polloi pseudoprophētai exelēluthasin eis ton kosmon agapEtoi mE panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou theou estin oti polloi pseudoprophEtai exelEluthasin eis ton kosmon ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated agapētoi mē panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou theou estin oti polloi pseudoprophētai exelēluthasin eis ton kosmon agapEtoi mE panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou theou estin oti polloi pseudoprophEtai exelEluthasin eis ton kosmon ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated agapētoi mē panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou theou estin oti polloi pseudoprophētai exelēluthasin eis ton kosmon agapEtoi mE panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou theou estin oti polloi pseudoprophEtai exelEluthasin eis ton kosmon 1_Jan 4:1 Haitian Creole Bible Mezanmi, nou pa bezwen kwè tout moun k'ap di yo gen Lespri Bondye a. Men, se pou n' sonde yo pou nou wè si lespri yo genyen an soti nan Bondye vre. Paske, gen yon bann fo pwofèt ki gaye toupatou sou latè a. | 1 Giovanni 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Diletti, non crediate ad ogni spirito, ma provate gli spiriti per sapere se son da Dio; perché molti falsi profeti sono usciti fuori nel mondo.1 YOH 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai segala kekasihku, janganlah percaya akan sebarang roh, melainkan ujilah segala roh itu, kalau-kalau daripada Allah datangnya; karena banyak nabi palsu sudah keluar ke seluruh dunia. 1 John 4:1 Kabyle: NT A wid eɛzizen, ḥadret iman-nwen ɣef kra n win ara wen-d-yinin heddṛeɣ s Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi, lameɛna jeṛṛbet-țen iwakken aț-țeẓrem ma yella s ɣuṛ Sidi Ṛebbi i d-kkan axaṭer, aṭas n lenbiya n lekdeb i gellan di ddunit. 요한일서 4:1 Korean 사랑하는 자들아 ! 영을 다 믿지 말고 오직 영들이 하나님께 속하였나 시험하라 많은 거짓 선지자가 세상에 나왔음이니라 Jāņa 1 vēstule 4:1 Latvian New Testament Mīļie, neticiet katram garam, bet pārbaudiet garus, vai tie ir no Dieva, jo daudzi viltus pravieši izgājuši pasaulē. Pirmasis Jono laiðkas 4:1 Lithuanian Mylimieji, ne kiekviena dvasia tikėkite, bet ištirkite dvasias, ar jos iš Dievo, nes pasklido pasaulyje daug netikrų pranašų. 1 John 4:1 Maori E nga hoa aroha, kaua e whakapono atu ki nga wairua katoa, engari me whakamatau nga wairua no te Atua ranei; he tokomaha hoki nga poropiti teka kua haere mai ki te ao. 1 Johannes 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I elskede! tro ikke enhver ånd, men prøv åndene om de er av Gud! for mange falske profeter er gått ut i verden. Polish: Biblia Gdanska Najmilsi! nie każdemu duchowi wierzcie; ale doświadczajcie duchów, jeźli z Boga są. Bo wiele fałszywych proroków wyszło na świat. 1 João 4:1 Portugese Bible Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo. 1 Ioan 4:1 Romanian: Cornilescu Prea iubiţilor, să nu daţi crezare oricărui duh; ci să cercetaţi duhurile, dacă sînt dela Dumnezeu; căci în lume au ieşit mulţi prooroci mincinoşi. 1-e Иоанна 4:1 Russian: Synodal Translation (1876) Возлюбленные! не всякому духу верьте, но испытывайтедухов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире. 1-e Иоанна 4:1 Russian: Victor Zhuromsky NT Возлюбленные! не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире. 1-e Иоанна 4:1 Russian koi8r Возлюбленные! не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире. 1 John 4:1 Shuar New Testament Aneamu yatsuru, Untsurφ shuar Wßitruiniak "wi Y·snan etserniuitjai" tuiniawai. Tuma asamtai Ashφ shuar "wi Yusa Wakanin takakkun chichaajai" tuinia nu pΘnker nekaptsuk Enentßimtusairap. Antsu iisrum nekas Yusa Wakanφmpiashit tura Chφkich wakaniashit nu nekaatarum. 1 Juan 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Amados, no crean a todo espíritu, sino prueben los espíritus para ver si son de Dios, porque muchos falsos profetas han salido al mundo. 1 Juan 4:1 Spanish: Reina Valera (1909) AMADOS, no creáis á todo espíritu, sino probad los espíritus si son de Dios; porque muchos falsos profetas son salidos en el mundo. 1 Juan 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Amados, no creáis a todo espíritu, sino probad los espíritus si son de Dios. Porque muchos falsos profetas son salidos en el mundo. 1 Juan 4:1 Spanish: Modern Amados, no creáis a todo espíritu, sino probad los espíritus, si son de Dios. Porque muchos falsos profetas han salido al mundo. 1 Johannesbrevet 4:1 Swedish (1917) Mina älskade, tron icke var och en ande, utan pröven andarna, huruvida de äro av Gud; ty många falska profeter hava gått ut i världen. 1 Yohana 4:1 Swahili NT Wapenzi wangu, msimsadiki kila mtu asemaye kwamba ana Roho wa Mungu, bali chunguzeni kwa makini kama huyo mtu anaongozwa na Roho wa Mungu au la, Maana manabii wengi wa uongo wamezuka ulimwenguni. 1 Juan 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mga minamahal, huwag kayong magsipaniwala sa bawa't espiritu, kundi inyong subukin ang mga espiritu, kung sila'y sa Dios: sapagka't maraming nagsilitaw na mga bulaang propeta sa sanglibutan. 1 Yuhanna 4:1 Turkish Sevgili kardeşlerim, her ruha inanmayın. Tanrıdan olup olmadıklarını anlamak için ruhları sınayın. Çünkü birçok sahte peygamber dünyanın her yanına yayılmış bulunuyor. 1 Йоаново 4:1 Ukrainian: NT Любі, не всякому духові віруйте, а досьвідчайте духів, чи від Бога вони; бо многі лжепророки вийшли у сьвіт. 1 John 4:1 Uma New Testament Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Neo' ncaliu nipangala' hawe'ea tauna to mpo'uli' ria Inoha' Alata'ala hi hira'. Petonoi ulu, ba mpu'u-mpu'u-ra ngkai Alata'ala ba uma-di. Apa' wori' nabi boa' modao' hiapa-apa. 1 Giaêng 4:1 Vietnamese (1934) Hỡi kẻ rất yêu dấu, chớ tin cậy mọi thần, nhưng hãy thử cho biết các thần có phải đến bởi Ðức Chúa Trời chăng; vì có nhiều tiên tri giả đã hiện ra trong thiên hạ. 1 Giovanni 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) DILETTI, non crediate ad ogni spirito, ma provate gli spiriti, se son da Dio; poichè molti falsi profeti sono usciti fuori nel mondo. 1 YOH 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Saudara-saudara yang tercinta! Janganlah percaya kepada semua orang yang mengaku mempunyai Roh Allah, tetapi ujilah dahulu mereka untuk mengetahui apakah roh yang ada pada mereka itu berasal dari Allah atau tidak. Sebab banyak nabi palsu sudah berkeliaran ke mana-mana. 1 YOH 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Saudara-saudaraku yang kekasih, janganlah percaya akan setiap roh, tetapi ujilah roh-roh itu, apakah mereka berasal dari Allah; sebab banyak nabi-nabi palsu yang telah muncul dan pergi ke seluruh dunia. Believe .......... Beloved .......... Dear .......... Forth .......... Friends .......... Great .......... Loved .......... Ones .......... Prophets .......... Prove .......... Spirit .......... Spirits .......... Teachers .......... Test .......... Try .......... Whether .......... World Believe .......... Beloved .......... Dear .......... Forth .......... Friends .......... Great .......... Loved .......... Ones .......... Prophets .......... Prove .......... Spirit .......... Spirits .......... Teachers .......... Test .......... Try .......... Whether .......... World Alphabetical: are .......... because .......... believe .......... Beloved .......... but .......... Dear .......... do .......... every .......... friends .......... from .......... God .......... gone .......... have .......... into .......... many .......... not .......... out .......... prophets .......... see .......... spirit .......... spirits .......... test .......... the .......... they .......... to .......... whether .......... world NT Letters ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |