New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Little children, make sure no one deceives you; the one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous; ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est ................................................................................ 1 Juan 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hijos míos, que nadie os engañe; el que practica la justicia es justo, así como El es justo. ................................................................................ 1 Johannes 3:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Kindlein, laßt euch niemand verführen! Wer recht tut, der ist gerecht, gleichwie er gerecht ist. ................................................................................ 1 Jean 3:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste. ................................................................................ 約 翰 一 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 小 子 们 哪 , 不 要 被 人 诱 感 , 行 义 的 才 是 义 人 , 正 如 主 是 义 的 一 样 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Little children, let no man deceive you: he that does righteousness is righteous, even as he is righteous. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ My little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ My little children, let no man take you out of the true way: he who does righteousness is upright, even as he is upright; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Little children, let no man deceive you. He that doth justice is just, even as he is just. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as he is righteous. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ My little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Dear children, don't let anyone deceive you. Whoever does what God approves of has God's approval as Christ has God's approval. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Babes let no man deceive you, He that doth righteousness, is righteous, even as he is righteous. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Dear children, let no one lead you astray. The man who acts righteously is righteous, just as He is righteous. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Little children, let no one lead you astray; he who is doing the righteousness is righteous, even as he is righteous, ................................................................................ 約 翰 一 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 小 子 們 哪 , 不 要 被 人 誘 感 , 行 義 的 才 是 義 人 , 正 如 主 是 義 的 一 樣 。 ................................................................................ 約 翰 一 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 孩子們,不要受人欺騙,行義的才是義人,正如主是公義的。 ................................................................................ 約 翰 一 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 孩子们,不要受人欺骗,行义的才是义人,正如主是公义的。 ................................................................................ 1 Jean 3:7 French: Darby ................................................................................ Enfants, que personne ne vous égare: celui qui pratique la justice est juste, comme lui est juste. ................................................................................ 1 Jean 3:7 French: Martin (1744) ................................................................................ [Mes] petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui fait ce qui est juste, est une personne juste, comme Jésus-Christ est juste; ................................................................................ 1 Jean 3:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Petits enfants, que personne ne vous séduise: celui qui pratique la justice, est juste comme lui-même est juste. ................................................................................ 1 Johannes 3:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Kindlein, lasset euch niemand verführen! Wer recht tut, der ist gerecht, gleichwie er gerecht ist. ................................................................................ 1 Johannes 3:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Kinder, daß niemand euch verführe! Wer die Gerechtigkeit tut, ist gerecht, gleichwie er gerecht ist. | 1 Gjonit 3:7 Albanian ................................................................................ Kush lindi nga Perëndia nuk kryen mëkat, sepse fara e Perëndisë qëndron në të dhe nuk mund të mëkatojë sepse lindi nga Perëndia. ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որդեակնե՛ր, ո՛չ մէկը թող մոլորեցնէ ձեզ. ո՛վ որ արդարութիւն կը գործէ՝ արդար է, ինչպէս ան արդար է: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Haourtoác, nehorc seduci etzaitzatela: iustitia eguiten duena, iusto da, hura iusto den beçala. ................................................................................ 1 Йоаново 3:7 Bulgarian ................................................................................ Дечица, никой да не ви заблуждава: който върши правда, праведен е, както и [Христос] е праведен. ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 3:7 Croatian Bible ................................................................................ Dječice, nitko neka vas ne zavede! Tko čini pravdu, pravedan je kao što je On pravedan. ................................................................................ První Janův 3:7 Czech BKR ................................................................................ Synáčkové, nižádný vás nesvoď. Kdož činí spravedlnost, spravedlivý jest, jakož i on jest spravedlivý. ................................................................................ 1 Johannes 3:7 Danish ................................................................................ Mine Børn, ingen forføre eder! Den, som gør Retfærdigheden, er retfærdig, ligesom han er retfærdig. ................................................................................ 1 Johannes 3:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Kinderkens, dat u niemand verleide. Die de rechtvaardigheid doet, die is rechtvaardig, gelijk Hij rechtvaardig is. ................................................................................ 1 János 3:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Fiacskáim! senki el ne hitessen benneteket: a ki az igazságot cselekszi, igaz az, a miként Õ is igaz: ................................................................................ De Johano 1 3:7 Esperanto ................................................................................ Infanetoj, neniu vin forlogu; kiu faras justecon, tiu estas justa tiel same, kiel li estas justa; ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 3:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Lapsukaiset, älkäät antako kenenkään teitänne vietellä. Joka vanhurskautta tekee, se on vanhurskas, niinkuin hänkin vanhurskas on. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Lapsukaiset, älköön kukaan saako teitä eksyttää. Se, joka vanhurskauden tekee, on vanhurskas, niinkuin hän on vanhurskas. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τεκνίον μηδείς πλανάω ὑμεῖς ὁ ποιέω ὁ δικαιοσύνη δίκαιος εἰμί καθώς ἐκεῖνος δίκαιος εἰμί ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστι, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν· ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τεκνία μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν· ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιος ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιος ἐστιν· ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ teknia mēdeis planatō umas o poiōn tēn dikaiosunēn dikaios estin kathōs ekeinos dikaios estin ................................................................................ teknia mEdeis planatO umas o poiOn tEn dikaiosunEn dikaios estin kathOs ekeinos dikaios estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ teknia mēdeis planatō umas o poiōn tēn dikaiosunēn dikaios estin kathōs ekeinos dikaios estin ................................................................................ teknia mEdeis planatO umas o poiOn tEn dikaiosunEn dikaios estin kathOs ekeinos dikaios estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ teknia mēdeis planatō umas o poiōn tēn dikaiosunēn dikaios estin kathōs ekeinos dikaios estin ................................................................................ teknia mEdeis planatO umas o poiOn tEn dikaiosunEn dikaios estin kathOs ekeinos dikaios estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ teknia mēdeis planatō umas o poiōn tēn dikaiosunēn dikaios estin kathōs ekeinos dikaios estin ................................................................................ teknia mEdeis planatO umas o poiOn tEn dikaiosunEn dikaios estin kathOs ekeinos dikaios estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ teknia mēdeis planatō umas o poiōn tēn dikaiosunēn dikaios estin kathōs ekeinos dikaios estin ................................................................................ teknia mEdeis planatO umas o poiOn tEn dikaiosunEn dikaios estin kathOs ekeinos dikaios estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ teknia mēdeis planatō umas o poiōn tēn dikaiosunēn dikaios estin kathōs ekeinos dikaios estin ................................................................................ teknia mEdeis planatO umas o poiOn tEn dikaiosunEn dikaios estin kathOs ekeinos dikaios estin ................................................................................ 1_Jan 3:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pitit mwen yo, pa kite pesonn twonpe nou. Moun ki fè sa ki dwat, se li ki dwat devan Bondye, menm jan ak Kris la ki dwat. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ايها الاولاد لا يضلّكم احد. من يفعل البر فهو بار كما ان ذاك بار ................................................................................ 1 John 3:7 Hebrew Bible ................................................................................ בני אל יתעה אתכם איש העשה צדקה צדיק הוא כאשר הוא צדיק׃ ................................................................................ 1 John 3:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܢܝ ܠܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ ܗܘ ܕܥܒܕ ܙܕܝܩܘܬܐ ܙܕܝܩܐ ܗܘ ܐܝܟ ܕܐܦ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܐܝܬܘܗܝ ܙܕܝܩܐ ܀ | 1 Giovanni 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Figliuoletti, nessuno vi seduca. Chi opera la giustizia è giusto, come egli è giusto. ................................................................................ 1 YOH 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai anak-anakku, janganlah ada barang seorang membawa kamu kepada jalan yang sesat. Maka orang yang berbuat barang yang benar itu, ialah benar, seperti Kristus benar ada-Nya. ................................................................................ 1 John 3:7 Kabyle: NT ................................................................................ Ay arrac imeẓyanen, ɣuṛ-wat win ara kkun-iɣuṛṛen. Win iteddun s lḥeqq d aḥeqqi akken yella Sidna Ɛisa d aḥeqqi. ................................................................................ 요한일서 3:7 Korean ................................................................................ 자녀들아 ! 아무도 너희를 미혹하지 못하게 하라 의를 행하는 자는 그의 의로우심과 같이 의롭고 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 3:7 Latvian New Testament ................................................................................ Bērniņi, lai neviens jūs nemaldina! Kas dara taisnību, tas ir taisnīgs, tāpat kā Viņš ir taisnīgs. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 3:7 Lithuanian ................................................................................ Vaikeliai! Tegul niekas jūsų nesuklaidina! Vykdantis teisumą yra teisus, kaip ir Jis teisus. ................................................................................ 1 John 3:7 Maori ................................................................................ E aku tamariki nonohi, kei whakapohehetia koutou e etahi: ko te tangata e mea ana i te tika, he tika ano ia, pera hoki me tera e tika ana. ................................................................................ 1 Johannes 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mine barn! la ikke nogen forføre eder! den som gjør rettferdighet, er rettferdig, likesom han er rettferdig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dziateczki! niechaj was nikt nie zwodzi; kto czyni sprawiedliwość, sprawiedliwy jest, jako i on sprawiedliwy jest; ................................................................................ 1 João 3:7 Portugese Bible ................................................................................ Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo; ................................................................................ 1 Ioan 3:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Copilaşilor, nimeni să nu vă înşele! Cine trăieşte în neprihănire, este neprihănit, cum El însuş este neprihănit. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду,тот праведен, подобно как Он праведен. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:7 Russian koi8r ................................................................................ Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен. ................................................................................ 1 John 3:7 Shuar New Testament ................................................................................ Uchiru, shuar anankramawairap. PΘnker T·rinkia Kristu ti penker asamtai niisha pΘnkeraiti. ................................................................................ 1 Juan 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Hijos míos, que nadie los engañe. El que practica la justicia es justo, así como El es justo. ................................................................................ 1 Juan 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hijitos, no os engañe ninguno: el que hace justicia, es justo, como él también es justo. ................................................................................ 1 Juan 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hijitos, no os engañe ninguno; el que hace justicia, es justo, como él también es justo. ................................................................................ 1 Juan 3:7 Spanish: Modern ................................................................................ Hijitos, nadie os engañe. El que practica justicia es justo, como él es justo. ................................................................................ 1 Johannesbrevet 3:7 Swedish (1917) ................................................................................ Kära barn, låten ingen förvilla eder. Den som gör vad rättfärdigt är, han är rättfärdig, likasom Han är rättfärdig. ................................................................................ 1 Yohana 3:7 Swahili NT ................................................................................ Basi, watoto wangu, msikubali kupotoshwa na mtu yeyote. Mtu atendaye matendo maadilifu ni mwadilifu kama vile Kristo alivyo mwadilifu kabisa. ................................................................................ 1 Juan 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mumunti kong mga anak, huwag kayong padaya kanino man: ang gumagawa ng katuwiran ay matuwid, gaya niya na matuwid: ................................................................................ 1 Yuhanna 3:7 Turkish ................................................................................ Yavrularım, kimse sizi aldatmasın. Mesih doğru olduğu gibi, doğru olanı yapan da doğru kişidir. ................................................................................ 1 Йоаново 3:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Дїточки, нехай нїхто вас не обманює: хто робить правду, той праведний, яко ж Він праведний, ................................................................................ 1 John 3:7 Uma New Testament ................................................................................ Ana' -ana' -ku, neo' nipelele' -ra ba hema-hema to doko' mpobagiu-koi. Tauna to mpobabehi konoa Alata'ala, tauna to monoa' -ra, hewa kamonoa' -na Yesus. ................................................................................ 1 Giaêng 3:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi các con cái bé mọn, chớ để cho ai lừa dối mình: kẻ làm sự công bình là người công bình, như chính mình Chúa là công bình. ................................................................................ 1 Giovanni 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Figlioletti, niuno vi seduca: chi opera la giustizia è giusto, siccome esso è giusto. ................................................................................ 1 YOH 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Anak-anakku, jangan membiarkan siapapun juga menyesatkan kalian. Orang yang melakukan kehendak Allah adalah anak Allah sebagaimana Kristus adalah Anak Allah. ................................................................................ 1 YOH 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Anak-anakku, janganlah membiarkan seorangpun menyesatkan kamu. Barangsiapa yang berbuat kebenaran adalah benar, sama seperti Kristus adalah benar; ................................................................................ Acts .......... Astray .......... Children .......... Dear .......... Deceive .......... Deceives .......... Little .......... Practices .......... Practises .......... Right .......... Righteous .......... Righteously .......... Righteousness .......... Sure .......... True. .......... Way ................................................................................ Acts .......... Astray .......... Children .......... Dear .......... Deceive .......... Deceives .......... Little .......... Practices .......... Practises .......... Right .......... Righteous .......... Righteously .......... Righteousness .......... Sure .......... True. .......... Way ................................................................................ Alphabetical: anyone .......... as .......... astray .......... children .......... Dear .......... deceives .......... do .......... does .......... He .......... is .......... just .......... lead .......... let .......... Little .......... make .......... no .......... not .......... one .......... practices .......... right .......... righteous .......... righteousness .......... sure .......... the .......... what .......... who .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |