1 John 3:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est

................................................................................
1 Juan 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y vosotros sabéis que El se manifestó a fin de quitar los pecados, y en El no hay pecado.
................................................................................
1 Johannes 3:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ihr wisset, daß er ist erschienen, auf daß er unsre Sünden wegnehme, und es ist keine Sünde in ihm.
................................................................................
1 Jean 3:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n'y a point en lui de péché.
................................................................................
約 翰 一 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 知 道 主 曾 显 现 , 是 要 除 掉 人 的 罪 ; 在 他 并 没 有 罪 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And you know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And you have knowledge that he came to take away sin: and in him there is no sin.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And you know that he appeared to take away our sins, and in him there is no sin.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And ye know that he has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You know that Christ appeared in order to take away our sins. He isn't sinful.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And ye know that he appeared to take away our sins, and in him is no sin.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And you know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
You know that he was revealed to take away our sins, and in him is no sin.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and ye have known that he was manifested that our sins he may take away, and sin is not in him;
................................................................................
約 翰 一 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 知 道 主 曾 顯 現 , 是 要 除 掉 人 的 罪 ; 在 他 並 沒 有 罪 。
................................................................................
約 翰 一 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們知道主曾經顯現,為要除掉罪,他自己卻沒有罪。
................................................................................
約 翰 一 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们知道主曾经显现,为要除掉罪,他自己却没有罪。
................................................................................
1 Jean 3:5 French: Darby
................................................................................
Et vous savez que lui a été manifesté, afin qu'il ôtât nos péchés; et il n'y a point de péché en lui.
................................................................................
1 Jean 3:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Or vous savez qu'il est apparu, afin qu'il ôtât nos péchés; et il n'y a point de péché en lui.
................................................................................
1 Jean 3:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, vous savez que Jésus-Christ a paru pour ôter nos péchés, et qu'il n'y a point de péché en lui.
................................................................................
1 Johannes 3:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ihr wisset, daß er ist erschienen, auf daß er unsere Sünden wegnehme; und ist keine Sünde in ihm.
................................................................................
1 Johannes 3:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ihr wisset, daß er geoffenbart worden ist, auf daß er unsere Sünden wegnehme; und Sünde ist nicht in ihm.
1 Gjonit 3:5 Albanian
................................................................................
Djema, kurrkush mos ju mashtroftë: ai që zbaton drejtësinë është i drejtë, ashtu sikur është i drejtë ai.
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ գիտէք թէ ան յայտնուեցաւ՝ որպէսզի քաւէ մեր մեղքերը. բայց անոր մէջ մեղք չկայ:
................................................................................
1 S. Ioannec. 3:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta badaquiçue ecen hura aguertu içan dela gure bekatuac ken litzançát, eta bekaturic hura baithan eztela.
................................................................................
1 Йоаново 3:5 Bulgarian
................................................................................
и знаете, че Той се яви да носи греховете. В Него няма грях.
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 3:5 Croatian Bible
................................................................................
I znate: on se pojavi da odnese grijehe i grijeha nema u njemu.
................................................................................
První Janův 3:5 Czech BKR
................................................................................
A víte, že on se okázal proto, aby hříchy naše sňal, a hříchu v něm není.
................................................................................
1 Johannes 3:5 Danish
................................................................................
Og I vide, at han blev åbenbaret for at han skulde borttage Synderne; og der er ikke Synd i ham
................................................................................
1 Johannes 3:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gij weet, dat Hij geopenbaard is, opdat Hij onze zonden zou wegnemen; en geen zonde is in Hem.
................................................................................
1 János 3:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
És tudjátok, hogy õ azért jelent meg, hogy a mi bûneinket elvegye; és õ benne nincsen bûn.
................................................................................
De Johano 1 3:5 Esperanto
................................................................................
Kaj vi scias, ke li elmontrigxis, por forigi pekojn; kaj peko ne estas en li.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 3:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja te tiedätte hänen ilmestyneen, että hän meidän syntimme ottais pois; ja ei hänessä ole syntiä.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 3:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja te tiedätte hänen ilmestyneen ottamaan pois synnit; ja hänessä ei ole syntiä.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί εἴδω ὅτι ἐκεῖνος φανερόω ἵνα ὁ ἁμαρτία αἴρω καί ἁμαρτία ἐν αὐτός οὐ εἰμί
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστι.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἄρῃ καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἐστιν.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai oidate oti ekeinos ephanerōthē ina tas amartias arē kai amartia en autō ouk estin
................................................................................
kai oidate oti ekeinos ephanerOthE ina tas amartias arE kai amartia en autO ouk estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai oidate oti ekeinos ephanerōthē ina tas amartias ēmōn arē kai amartia en autō ouk estin
................................................................................
kai oidate oti ekeinos ephanerOthE ina tas amartias EmOn arE kai amartia en autO ouk estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai oidate oti ekeinos ephanerōthē ina tas amartias ēmōn arē kai amartia en autō ouk estin
................................................................................
kai oidate oti ekeinos ephanerOthE ina tas amartias EmOn arE kai amartia en autO ouk estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai oidate oti ekeinos ephanerōthē ina tas amartias ēmōn arē kai amartia en autō ouk estin
................................................................................
kai oidate oti ekeinos ephanerOthE ina tas amartias EmOn arE kai amartia en autO ouk estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai oidate oti ekeinos ephanerōthē ina tas amartias arē kai amartia en autō ouk estin
................................................................................
kai oidate oti ekeinos ephanerOthE ina tas amartias arE kai amartia en autO ouk estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai oidate oti ekeinos ephanerōthē ina tas amartias arē kai amartia en autō ouk estin
................................................................................
kai oidate oti ekeinos ephanerOthE ina tas amartias arE kai amartia en autO ouk estin

................................................................................
1_Jan 3:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou konn sa: Jezikri te parèt pou wete peche lèzòm, men li menm li pa t' janm fè peche.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وتعلمون ان ذاك أظهر لكي يرفع خطايانا وليس فيه خطية.
................................................................................
1 John 3:5 Hebrew Bible
................................................................................
וידעתם כי הוא נגלה לשאת את חטאינו ובו אין חטא׃
................................................................................
1 John 3:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܘ ܕܐܬܓܠܝ ܕܢܤܒ ܚܛܗܝܢ ܘܚܛܝܬܐ ܒܗ ܠܝܬ ܀
1 Giovanni 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E voi sapete ch’egli è stato manifestato per togliere i peccati; e in lui non c’è peccato.
................................................................................
1 YOH 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kamu mengetahui bahwa Kristus itu diberi nyata supaya Ia melenyapkan segala dosa; maka di dalam-Nya itu tiada ada dosa.
................................................................................
1 John 3:5 Kabyle: NT
................................................................................
Teẓram belli Lmasiḥ yusa-d iwakken ad ikkes ddnub nețța ur nesɛi ddnub.
................................................................................
요한일서 3:5 Korean
................................................................................
그가 우리 죄를 없이 하려고 나타내신 바 된 것을 너희가 아나니 그에게는 죄가 없느니라
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 3:5 Latvian New Testament
................................................................................
Un jūs zināt, ka Viņš parādījies, lai gandarītu par mūsu grēkiem, un Viņā grēka nav.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 3:5 Lithuanian
................................................................................
Jūs žinote, jog Jis pasirodė, kad sunaikintų mūsų nuodėmes, ir Jame nėra nuodėmės.
................................................................................
1 John 3:5 Maori
................................................................................
E matau ana ano koutou i whakakitea mai ia hei waha atu i o tatou hara; kahore ano hoki he hara i roto i a ia.
................................................................................
1 Johannes 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og I vet at han er åpenbaret for å bortta våre synder, og synd er ikke i ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wiecie, iż się on objawił, aby grzechy nasze zgładził, a grzechu w nim nie masz.
................................................................................
1 João 3:5 Portugese Bible
................................................................................
E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.   
................................................................................
1 Ioan 3:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi ştiţi că El S'a arătat ca să ia păcatele; şi în El nu este păcat.
................................................................................
1-e Иоанна 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.
................................................................................
1-e Иоанна 3:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.
................................................................................
1-e Иоанна 3:5 Russian koi8r
................................................................................
И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.
................................................................................
1 John 3:5 Shuar New Testament
................................................................................
Jesukrφstu ii tunaari Asakßrtaj tusa ju nunkanam Tßmia nu nΘkarme. Tura Ninkia tunaan T·richuyayi.
................................................................................
1 Juan 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ustedes saben que Cristo se manifestó a fin de quitar los pecados, y en El no hay pecado.
................................................................................
1 Juan 3:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él.
................................................................................
1 Juan 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él.
................................................................................
1 Juan 3:5 Spanish: Modern
................................................................................
Y sabéis que él fue manifestado para quitar los pecados y que en él no hay pecado.
................................................................................
1 Johannesbrevet 3:5 Swedish (1917)
................................................................................
Och i veten att Han uppenbarades, för att han skulle borttaga synderna; och synd finnes icke i honom.
................................................................................
1 Yohana 3:5 Swahili NT
................................................................................
Mnajua kwamba Kristo alikuja kuziondoa dhambi zetu, na kwamba kwake hamna dhambi yoyote.
................................................................................
1 Juan 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nalalaman ninyo na siya'y nahayag upang magalis ng mga kasalanan; at sa kaniya'y walang kasalanan.
................................................................................
1 Yuhanna 3:5 Turkish
................................................................................
Mesihin, günahları kaldırmak için ortaya çıktığını ve kendisinde günah olmadığını bilirsiniz.
................................................................................
1 Йоаново 3:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Знаєте ж, що Він явив ся, щоб гріхи наші взяти, і що гріха нема у Ньому.
................................................................................
1 John 3:5 Uma New Testament
................................................................................
Pai' ni'inca moto ompi', patuju-na Yesus mehupa' hi dunia', bona mpolali jeko' manusia'. Hiaa' Hi'a moto, uma-hana ria jeko' -na.
................................................................................
1 Giaêng 3:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, các con biết Ðức Chúa Jêsus Christ đã hiện ra để cất tội lỗi đi, và biết trong Ngài không có tội lỗi.
................................................................................
1 Giovanni 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E voi sapete ch’egli è apparito, acciocchè togliesse via i nostri peccati; e peccato alcuno non è in lui.
................................................................................
1 YOH 3:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalian tahu bahwa Kristus datang untuk menghapuskan dosa-dosa manusia, dan bahwa tidak ada dosa dalam diri-Nya.
................................................................................
1 YOH 3:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan kamu tahu, bahwa Ia telah menyatakan diri-Nya, supaya Ia menghapus segala dosa, dan di dalam Dia tidak ada dosa.
................................................................................
Appeared .......... Manifested .......... Order .......... Revealed .......... Sin .......... Sins
................................................................................
Appeared .......... Manifested .......... Order .......... Revealed .......... Sin .......... Sins
................................................................................
Alphabetical: And .......... appeared .......... away .......... But .......... he .......... him .......... in .......... is .......... know .......... might .......... no .......... order .......... our .......... sin .......... sins .......... so .......... take .......... that .......... there .......... to .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible