New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God; ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀγαπητοί, ἐὰν ἡ καρδία [ἡμῶν] μὴ καταγινώσκῃ παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ carissimi si cor non reprehenderit nos fiduciam habemus ad Deum ................................................................................ 1 Juan 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Amados, si nuestro corazón no nos condena, confianza tenemos delante de Dios; ................................................................................ 1 Johannes 3:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr Lieben, so uns unser Herz nicht verdammt, so haben wir eine Freudigkeit zu Gott, ................................................................................ 1 Jean 3:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance devant Dieu. ................................................................................ 約 翰 一 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 我 们 的 心 若 不 责 备 我 们 , 就 可 以 向 神 坦 然 无 惧 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ My loved ones, if our heart does not say that we have done wrong, we have no fear before him; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Dearly beloved, if our heart do not reprehend us, we have confidence towards God: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Dear friends, if our conscience doesn't condemn us, we can boldly look to God ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Tenderly beloved, if our hearts condemn us not, then have we trust to God ward: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have perfect confidence towards God; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Beloved, if our heart doth not condemn us, then have we confidence towards God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Beloved, if our hearts don't condemn us, we have boldness toward God; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God, ................................................................................ 約 翰 一 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 親 愛 的 弟 兄 阿 , 我 們 的 心 若 不 責 備 我 們 , 就 可 以 向 神 坦 然 無 懼 了 。 ................................................................................ 約 翰 一 書 3:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 親愛的,我們的心若不責備我們,在 神面前我們就可以坦然無懼了。 ................................................................................ 約 翰 一 書 3:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 亲爱的,我们的心若不责备我们,在 神面前我们就可以坦然无惧了。 ................................................................................ 1 Jean 3:21 French: Darby ................................................................................ Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance envers Dieu; ................................................................................ 1 Jean 3:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Mes bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons assurance envers Dieu. ................................................................................ 1 Jean 3:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons de l'assurance devant Dieu. ................................................................................ 1 Johannes 3:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr Lieben, so uns unser Herz nicht verdammt, so haben wir eine Freudigkeit zu Gott; ................................................................................ 1 Johannes 3:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Geliebte, wenn unser Herz uns nicht verurteilt, so haben wir Freimütigkeit zu Gott, | 1 Gjonit 3:21 Albanian ................................................................................ Dhe ky është urdhërimi i tij që besojmë në emrin e Birit të tij Jezu Krisht dhe ta duam njeri-tjetrin si na urdhëroi ai. ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սիրելինե՛ր, եթէ մեր սիրտը չպարսաւէ մեզ, այն ատեն համարձակութիւն կ՚ունենանք Աստուծոյ առջեւ, ................................................................................ 1 S. Ioannec. 3:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Maiteác, baldin gure bihotzac condemnatzen ezpagaitu, segurança dugu Iaincoa baithan. ................................................................................ 1 Йоаново 3:21 Bulgarian ................................................................................ Възлюбени, ако нашето сърце не ни осъжда, имаме дръзновение спрямо Бога: ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 3:21 Croatian Bible ................................................................................ Ljubljeni, ako nas srce ne osuđuje, možemo zaufano k Bogu. ................................................................................ První Janův 3:21 Czech BKR ................................................................................ Nejmilejší, jestližeť by nás srdce naše neobviňovalo, smělou doufanlivost máme k Bohu. ................................................................................ 1 Johannes 3:21 Danish ................................................................................ I elskede! dersom vort Hjerte ikke fordømmer os, have vi Frimodighed for Gud, ................................................................................ 1 Johannes 3:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Geliefden! Indien ons hart ons niet veroordeelt, zo hebben wij vrijmoedigheid tot God; ................................................................................ 1 János 3:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Szeretteim, ha szívünk nem vádol minket, bizodalmunk van az Istenhez; ................................................................................ De Johano 1 3:21 Esperanto ................................................................................ Amataj, se nia koro ne kondamnas nin, ni havas kuragxon antaux Dio; ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 3:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Te rakkahimmat! jos ei meidän sydämemme tuomitse meitä, niin meillä on turva Jumalaan. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 3:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Rakkaani, jos sydämemme ei syytä meitä, niin meillä on uskallus Jumalaan, ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀγαπητός ἐάν ὁ καρδία ἡμᾶς μή καταγινώσκω ἡμᾶς παῤῥησία ἔχω πρός ὁ θεός ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀγαπητοί, ἐὰν ἡ καρδία ἡμῶν μὴ καταγινώσκῃ ἡμῶν, παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν Θεόν, ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἀγαπητοί ἐὰν ἡ καρδία ἡμῶν μὴ καταγινώσκῃ ἡμῶν παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἀγαπητοί, ἐὰν ἡ καρδία μὴ καταγινώσκῃ παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αγαπητοι εαν η καρδια ημων μη καταγινωσκη ημων παρρησιαν εχομεν προς τον θεον ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αγαπητοι εαν η καρδια ημων μη καταγινωσκη ημων παρρησιαν εχομεν προς τον θεον ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αγαπητοι εαν η καρδια ημων μη καταγινωσκη ημων παρρησιαν εχομεν προς τον θεον ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αγαπητοι εαν η καρδια ημων μη καταγινωσκη ημων παρρησιαν εχομεν προς τον θεον ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αγαπητοι εαν η καρδια μη καταγινωσκη παρρησιαν εχομεν προς τον θεον ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αγαπητοι εαν η καρδια {VAR2: [ημων] } μη καταγινωσκη παρρησιαν εχομεν προς τον θεον ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ agapētoi ean ē kardia ēmōn mē kataginōskē ēmōn parrēsian echomen pros ton theon ................................................................................ agapEtoi ean E kardia EmOn mE kataginOskE EmOn parrEsian echomen pros ton theon ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ agapētoi ean ē kardia ēmōn mē kataginōskē ēmōn parrēsian echomen pros ton theon ................................................................................ agapEtoi ean E kardia EmOn mE kataginOskE EmOn parrEsian echomen pros ton theon ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ agapētoi ean ē kardia ēmōn mē kataginōskē ēmōn parrēsian echomen pros ton theon ................................................................................ agapEtoi ean E kardia EmOn mE kataginOskE EmOn parrEsian echomen pros ton theon ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ agapētoi ean ē kardia ēmōn mē kataginōskē ēmōn parrēsian echomen pros ton theon ................................................................................ agapEtoi ean E kardia EmOn mE kataginOskE EmOn parrEsian echomen pros ton theon ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ agapētoi ean ē kardia mē kataginōskē parrēsian echomen pros ton theon ................................................................................ agapEtoi ean E kardia mE kataginOskE parrEsian echomen pros ton theon ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ agapētoi ean ē kardia {UBS4: [ēmōn] } mē kataginōskē parrēsian echomen pros ton theon ................................................................................ agapEtoi ean E kardia {UBS4: [EmOn]} mE kataginOskE parrEsian echomen pros ton theon ................................................................................ 1_Jan 3:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, zanmi m' yo, si konsyans nou pa kondannen nou, nou gen yon gwo lasirans devan Bondye. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ايها الاحباء ان لم تلمنا قلوبنا فلنا ثقة من نحو الله ................................................................................ 1 John 3:21 Hebrew Bible ................................................................................ אהובי אם לבבנו לא ירשיענו בטחון לנו באלהים׃ ................................................................................ 1 John 3:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܒܝܒܝ ܐܢ ܠܒܢ ܠܐ ܒܤܪ ܠܢ ܓܠܝܢ ܐܢܝܢ ܐܦܝܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀ | 1 Giovanni 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Diletti, se il cuor nostro non ci condanna, noi abbiam confidanza dinanzi a Dio; ................................................................................ 1 YOH 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai segala kekasihku, jikalau hati kita tiada menyalahkan kita, maka kita ada keluasan hati kepada Allah; ................................................................................ 1 John 3:21 Kabyle: NT ................................................................................ A wid eɛzizen, ma yella ur aɣ-isseḍlem ara wul-nneɣ, nesɛa lețkal zdat Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 요한일서 3:21 Korean ................................................................................ 사랑하는 자들아 ! 만일 우리 마음이 우리를 책망할 것이 없으면 하나님 앞에서 담대함을 얻고 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 3:21 Latvian New Testament ................................................................................ Mīļie, ja mūsu sirds nepārmet, tad mums ir paļāvība uz Dievu. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 3:21 Lithuanian ................................................................................ Mylimieji, jei mūsų širdis mūsų nesmerkia, pasitikime Dievu ................................................................................ 1 John 3:21 Maori ................................................................................ E nga hoa aroha, ki te kore o tatou ngakau e whakahe i a tatou, ka maia tatou ki te Atua; ................................................................................ 1 Johannes 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I elskede! dersom vårt hjerte ikke fordømmer oss, da har vi frimodighet for Gud, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Najmilsi! jeźliby serce nasze nas nie potępiało, ufanie mamy ku Bogu; ................................................................................ 1 João 3:21 Portugese Bible ................................................................................ Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus; ................................................................................ 1 Ioan 3:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Prea iubiţilor, dacă nu ne osîndeşte inima noastră, avem îndrăzneală la Dumnezeu. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу, ................................................................................ 1-e Иоанна 3:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу, ................................................................................ 1-e Иоанна 3:21 Russian koi8r ................................................................................ Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу, ................................................................................ 1 John 3:21 Shuar New Testament ................................................................................ Tura, aneamu yatsurtiram, ii Enentßi yajauch T·ramun Enentßimtikramchakrinkia Y·sai sapijmiatsuk jeamniaitji. ................................................................................ 1 Juan 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Amados, si nuestro corazón no nos condena, confianza tenemos delante de Dios. ................................................................................ 1 Juan 3:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Carísimos, si nuestro corazón no nos reprende, confianza tenemos en Dios; ................................................................................ 1 Juan 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Carísimos, si nuestro corazón no nos reprende, confianza tenemos en Dios; ................................................................................ 1 Juan 3:21 Spanish: Modern ................................................................................ Amados, si nuestro corazón no nos reprende, tenemos confianza delante de Dios; ................................................................................ 1 Johannesbrevet 3:21 Swedish (1917) ................................................................................ Mina älskade, om vårt hjärta icke fördömer oss, så hava vi frimodighet inför Gud, ................................................................................ 1 Yohana 3:21 Swahili NT ................................................................................ Wapenzi wangu, kama dhamiri yetu haina lawama juu yetu, basi, twaweza kuwa na uthabiti mbele ya Mungu, ................................................................................ 1 Juan 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mga minamahal, kung tayo'y hindi hinahatulan ng ating puso, ay may pagkakatiwala tayo sa Dios; ................................................................................ 1 Yuhanna 3:21 Turkish ................................................................................ Sevgili kardeşlerim, yüreğimiz bizi suçlamazsa, Tanrının önünde cesaretimiz olur, Ondan ne dilersek alırız. Çünkü Onun buyruklarını yerine getiriyor, Onu hoşnut eden şeyleri yapıyoruz. ................................................................................ 1 Йоаново 3:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Любі, коли серце наше не винуе нас, одвагу маєм перед Богом, ................................................................................ 1 John 3:21 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', ompi' -ompi' to kupe'ahi', ane nono-ta uma-pi mposalai' -ta, daho' -tamo mponyanyo Alata'ala, ................................................................................ 1 Giaêng 3:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi kẻ rất yêu dấu, ví bằng lòng mình không cáo trách, thì chúng ta có lòng rất dạn dĩ, đặng đến gần Ðức Chúa Trời: ................................................................................ 1 Giovanni 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Diletti, se il cuor nostro non ci condanna, noi abbiam confidanza dinanzi a Iddio. ................................................................................ 1 YOH 3:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi, Saudara-saudaraku yang tercinta, kalau hati kita tidak menyalahkan kita, kita dapat menghadap Allah dengan keberanian. ................................................................................ 1 YOH 3:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Saudara-saudaraku yang kekasih, jikalau hati kita tidak menuduh kita, maka kita mempunyai keberanian percaya untuk mendekati Allah, ................................................................................ Beloved .......... Boldness .......... Condemn .......... Confidence .......... Dear .......... Fear .......... Friends .......... Heart .......... Hearts .......... Loved .......... Ones .......... Perfect .......... Towards .......... Wrong ................................................................................ Beloved .......... Boldness .......... Condemn .......... Confidence .......... Dear .......... Fear .......... Friends .......... Heart .......... Hearts .......... Loved .......... Ones .......... Perfect .......... Towards .......... Wrong ................................................................................ Alphabetical: before .......... Beloved .......... condemn .......... confidence .......... Dear .......... do .......... does .......... friends .......... God .......... have .......... heart .......... hearts .......... if .......... not .......... our .......... us .......... we ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |