New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Beloved, now we are children of God, and it has not appeared as yet what we will be. We know that when He appears, we will be like Him, because we will see Him just as He is. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀγαπητοί, νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα. οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ, ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ carissimi nunc filii Dei sumus et nondum apparuit quid erimus scimus quoniam cum apparuerit similes ei erimus quoniam videbimus eum sicuti est ................................................................................ 1 Juan 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Amados, ahora somos hijos de Dios y aún no se ha manifestado lo que habremos de ser. Pero sabemos que cuando El se manifieste, seremos semejantes a El porque le veremos como El es. ................................................................................ 1 Johannes 3:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Meine Lieben, wir sind nun Gottes Kinder; und es ist noch nicht erschienen, was wir sein werden. Wir wissen aber, wenn es erscheinen wird, daß wir ihm gleich sein werden; denn wir werden ihn sehen, wie er ist. ................................................................................ 1 Jean 3:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté; mais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu'il est. ................................................................................ 約 翰 一 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 我 们 现 在 是 神 的 儿 女 , 将 来 如 何 , 还 未 显 明 ; 但 我 们 知 道 , 主 若 显 现 , 我 们 必 要 像 他 、 因 为 必 得 见 他 的 真 体 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Beloved, now are we the sons of God, and it does not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ My loved ones, now we are children of God, and at present it is not clear what we are to be. We are certain that at his revelation we will be like him; for we will see him as he is. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Dearly beloved, we are now the sons of God; and it hath not yet appeared what we shall be. We know, that, when he shall appear, we shall be like to him: because we shall see him as he is. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Beloved, now are we children of God, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Dear friends, now we are God's children. What we will be isn't completely clear yet. We do know that when Christ appears we will be like him because we will see him as he is. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Dearly beloved, now are we the sons of God, and yet it hath not appear what we shall be. But we know that when it shall appear, we shall be like him. For we shall see him as he is. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Dear friends, we are now God's children, but what we are to be in the future has not yet been fully revealed. We know that if Christ reappears we shall be like Him, because we shall see Him as He is. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. But we know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ beloved, now, children of God are we, and it was not yet manifested what we shall be, and we have known that if he may be manifested, like him we shall be, because we shall see him as he is; ................................................................................ 約 翰 一 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 親 愛 的 弟 兄 阿 , 我 們 現 在 是 神 的 兒 女 , 將 來 如 何 , 還 未 顯 明 ; 但 我 們 知 道 , 主 若 顯 現 , 我 們 必 要 像 他 、 因 為 必 得 見 他 的 真 體 。 ................................................................................ 約 翰 一 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 親愛的,現在我們是 神的兒女,將來怎樣,還沒有顯明;然而我們知道:主若顯現,我們必要像他,因為我們必要看見他本來是怎樣的。 ................................................................................ 約 翰 一 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 亲爱的,现在我们是 神的儿女,将来怎样,还没有显明;然而我们知道:主若显现,我们必要像他,因为我们必要看见他本来是怎样的。 ................................................................................ 1 Jean 3:2 French: Darby ................................................................................ Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté; nous savons que quand il sera manifesté, nous lui serons semblables, car nous le verrons comme il est. ................................................................................ 1 Jean 3:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Mes bien-aimés, nous sommes maintenant les enfants de Dieu, mais ce que nous serons n'est pas encore manifesté; or nous savons que lorsque [le fils de Dieu] sera apparu, nous lui serons semblables; car nous le verrons tel qu'il est. ................................................................................ 1 Jean 3:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Bien-aimés, nous sommes à présent enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté; mais nous savons que quand il sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu'il est. ................................................................................ 1 Johannes 3:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Meine Lieben, wir sind nun Gottes Kinder, und ist noch nicht erschienen, was wir sein werden. Wir wissen aber, wenn es erscheinen wird, daß wir ihm gleich sein werden; denn wir werden ihn sehen, wie er ist. ................................................................................ 1 Johannes 3:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Geliebte, jetzt sind wir Kinder Gottes, und es ist noch nicht offenbar geworden, (O. geoffenbart worden) was wir sein werden; wir wissen, daß, wenn es offenbar werden wird, (O. wenn er geoffenbart werden wird; vergl. Kap. 2,28; Kol. 3,4) wir ihm gleich sein werden, denn wir werden ihn sehen, wie er ist. | 1 Gjonit 3:2 Albanian ................................................................................ Kush bën mëkat, bën edhe shkelje të ligjit; dhe mëkati është shkelje e ligjit. ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սիրելինե՛ր, հիմա մենք Աստուծոյ զաւակներն ենք, եւ տակաւին բացայայտ չէ թէ ի՛նչ պիտի ըլլանք. բայց գիտենք թէ երբ ինք երեւնայ՝ իրեն պէս պիտի ըլլանք, որովհետեւ պիտի տեսնենք զինք՝ ինչպէս որ է: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Maiteác, orain Iaincoaren haour gara, baina oraino ezta aguertu içanen garena: badaquigu ordea ecen hura aguer dadinean, hura irudico dugula: ecen den beçala ikussiren duquegu hura. ................................................................................ 1 Йоаново 3:2 Bulgarian ................................................................................ Възлюбени, сега сме Божии чада, и още не е станало явно какво ще бъдем; но знаем, че когато стане явно, ще бъдем подобни Нему, защото ще Го видим както е. ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 3:2 Croatian Bible ................................................................................ Ljubljeni, sad smo djeca Božja i još se ne očitova što ćemo biti. Znamo: kad se očituje, bit ćemo njemu slični, jer vidjet ćemo ga kao što jest. ................................................................................ První Janův 3:2 Czech BKR ................................................................................ Nejmilejší, nyní synové Boží jsme, ale ještěť se neokázalo, co budeme. Vímeť pak, že když se okáže, podobni jemu budeme; nebo viděti jej budeme tak, jakž jest. ................................................................................ 1 Johannes 3:2 Danish ................................................................................ I elskede! nu ere vi Guds Børn, og det er endnu ikke åbenbaret, hvad vi skulle vorde. Vi vide, at når det åbenbares, da skulle vi vorde ham lige; thi i skulle se ham, som han er. ................................................................................ 1 Johannes 3:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Geliefden, nu zijn wij kinderen Gods, en het is nog niet geopenbaard, wat wij zijn zullen. Maar wij weten, dat als Hij zal geopenbaard zijn, wij Hem zullen gelijk wezen; want wij zullen Hem zien, gelijk Hij is. ................................................................................ 1 János 3:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Szeretteim, most Isten gyermekei vagyunk, és még nem lett nyilvánvalóvá, hogy mivé leszünk. De tudjuk, hogy ha nyilvánvalóvá lesz, hasonlókká leszünk Õ hozzá; mert meg fogjuk õt látni, a mint van. ................................................................................ De Johano 1 3:2 Esperanto ................................................................................ Amataj, nun ni estas infanoj de Dio, kaj ankoraux ne elmontrigxis, kio ni estos. Ni scias, ke se li elmontrigxos, ni estos similaj al li; cxar ni vidos lin, kiel li estas. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 3:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minun rakkaani! nyt me olemme Jumalan lapset, ja ei ole se vielä ilmestynyt, miksi me tulemme; mutta me tiedämme, kuin se ilmestyy, niin me hänen kaltaisiksensa tulemme; sillä me saamme hänen nähdä niinkuin hän on. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Rakkaani, nyt me olemme Jumalan lapsia, eikä ole vielä käynyt ilmi, mitä meistä tulee. Me tiedämme tulevamme hänen kaltaisikseen, kun hän ilmestyy, sillä me saamme nähdä hänet sellaisena, kuin hän on. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀγαπητός νῦν τέκνον θεός εἰμί καί οὔπω φανερόω τίς εἰμί εἴδω ὅτι ἐάν φανερόω ὅμοιος αὐτός εἰμί ὅτι ὁράω αὐτός καθώς εἰμί ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἀγαπητοί, νῦν τέκνα Θεοῦ ἐσμεν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα· οἴδαμεν δὲ ὅτι ἐὰν φανερωθῇ, ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστι. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν δὲ ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἀγαπητοί, νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα. οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ, ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αγαπητοι νυν τεκνα θεου εσμεν και ουπω εφανερωθη τι εσομεθα οιδαμεν οτι εαν φανερωθη ομοιοι αυτω εσομεθα οτι οψομεθα αυτον καθως εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αγαπητοι νυν τεκνα θεου εσμεν και ουπω εφανερωθη τι εσομεθα οιδαμεν δε οτι εαν φανερωθη ομοιοι αυτω εσομεθα οτι οψομεθα αυτον καθως εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αγαπητοι νυν τεκνα θεου εσμεν και ουπω εφανερωθη τι εσομεθα οιδαμεν δε οτι εαν φανερωθη ομοιοι αυτω εσομεθα οτι οψομεθα αυτον καθως εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αγαπητοι νυν τεκνα θεου εσμεν και ουπω εφανερωθη τι εσομεθα οιδαμεν δε οτι εαν φανερωθη ομοιοι αυτω εσομεθα οτι οψομεθα αυτον καθως εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αγαπητοι νυν τεκνα θεου εσμεν και ουπω εφανερωθη τι εσομεθα οιδαμεν οτι εαν φανερωθη ομοιοι αυτω εσομεθα οτι οψομεθα αυτον καθως εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αγαπητοι νυν τεκνα θεου εσμεν και ουπω εφανερωθη τι εσομεθα οιδαμεν οτι εαν φανερωθη ομοιοι αυτω εσομεθα οτι οψομεθα αυτον καθως εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ agapētoi nun tekna theou esmen kai oupō ephanerōthē ti esometha oidamen oti ean phanerōthē omoioi autō esometha oti opsometha auton kathōs estin ................................................................................ agapEtoi nun tekna theou esmen kai oupO ephanerOthE ti esometha oidamen oti ean phanerOthE omoioi autO esometha oti opsometha auton kathOs estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ agapētoi nun tekna theou esmen kai oupō ephanerōthē ti esometha oidamen de oti ean phanerōthē omoioi autō esometha oti opsometha auton kathōs estin ................................................................................ agapEtoi nun tekna theou esmen kai oupO ephanerOthE ti esometha oidamen de oti ean phanerOthE omoioi autO esometha oti opsometha auton kathOs estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ agapētoi nun tekna theou esmen kai oupō ephanerōthē ti esometha oidamen de oti ean phanerōthē omoioi autō esometha oti opsometha auton kathōs estin ................................................................................ agapEtoi nun tekna theou esmen kai oupO ephanerOthE ti esometha oidamen de oti ean phanerOthE omoioi autO esometha oti opsometha auton kathOs estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ agapētoi nun tekna theou esmen kai oupō ephanerōthē ti esometha oidamen de oti ean phanerōthē omoioi autō esometha oti opsometha auton kathōs estin ................................................................................ agapEtoi nun tekna theou esmen kai oupO ephanerOthE ti esometha oidamen de oti ean phanerOthE omoioi autO esometha oti opsometha auton kathOs estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ agapētoi nun tekna theou esmen kai oupō ephanerōthē ti esometha oidamen oti ean phanerōthē omoioi autō esometha oti opsometha auton kathōs estin ................................................................................ agapEtoi nun tekna theou esmen kai oupO ephanerOthE ti esometha oidamen oti ean phanerOthE omoioi autO esometha oti opsometha auton kathOs estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ agapētoi nun tekna theou esmen kai oupō ephanerōthē ti esometha oidamen oti ean phanerōthē omoioi autō esometha oti opsometha auton kathōs estin ................................................................................ agapEtoi nun tekna theou esmen kai oupO ephanerOthE ti esometha oidamen oti ean phanerOthE omoioi autO esometha oti opsometha auton kathOs estin ................................................................................ 1_Jan 3:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mezanmi, koulye a nou se pitit Bondye. Nou poko konnen egzakteman sa nou pral tounen. Men, nou konnen lè Kris la va parèt nou pral tounen tankou l', paske nou pral wè l' jan l' ye a. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ايها الاحباء الآن نحن اولاد الله ولم يظهر بعد ماذا سنكون. ولكن نعلم انه اذا أظهر نكون مثله لاننا سنراه كما هو. ................................................................................ 1 John 3:2 Hebrew Bible ................................................................................ אהובי עתה בנים לאלהים אנחנו ועוד לא נגלה מה נהיה אך ידענו כי בהגלותו נדמה לו כי נראהו כאשר הוא׃ ................................................................................ 1 John 3:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܒܝܒܝ ܗܫܐ ܒܢܘܗܝ ܚܢܢ ܕܐܠܗܐ ܘܠܐ ܐܬܓܠܝ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܡܢܐ ܥܬܝܕܝܢܢ ܕܢܗܘܐ ܝܕܥܝܢܢ ܕܝܢ ܕܡܐ ܕܐܬܓܠܝ ܒܕܡܘܬܗ ܗܘܝܢܢ ܘܚܙܝܢܢ ܠܗ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܐܝܬܘܗܝ ܀ | 1 Giovanni 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Diletti, ora siamo figliuoli di Dio, e non è ancora reso manifesto quel che saremo. Sappiamo che quand’egli sarà manifestato saremo simili a lui, perché lo vedremo com’egli è. ................................................................................ 1 YOH 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai segala kekasihku, sekarang kita ini menjadi anak-anak Allah, maka belum lagi nyata bagaimana akan jadinya kita kelak. Tetapi kita mengetahui, bahwa jikalau Ia sudah nyata kelak, kita pun menjadi serupa dengan Dia, karena kita akan melihat Dia sebagaimana Ia ada. ................................................................................ 1 John 3:2 Kabyle: NT ................................................................................ A wid eɛzizen, aql-aɣ tura d arraw n Ṛebbi, ayen akken ara nuɣal werɛad i d-yedṛi, lameɛna neẓra belli m'ara d-yedṛu, a nili am nețța, axaṭer a t-nwali akken yella. ................................................................................ 요한일서 3:2 Korean ................................................................................ 사랑하는 자들아 ! 우리가 지금은 하나님의 자녀라 장래에 어떻게 될 것은 아직 나타나지 아니하였으나 그가 나타내심이 되면 우리가 그와 같을 줄을 아는 것은 그의 계신 그대로 볼 것을 인함이니 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 3:2 Latvian New Testament ................................................................................ Mīļie, tagad mēs esam Dieva bērni. Un vēl nav atklājies, kas mēs būsim. Mēs tikai zinām, ka tad, kad Viņš parādīsies, mēs būsim Viņam līdzīgi, jo mēs redzēsim Viņu tādu, kāds Viņš ir. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 3:2 Lithuanian ................................................................................ Mylimieji, dabar mes esame Dievo vaikai, bet dar nepasirodė, kas būsime. Mes žinome, kad, kai Jis pasirodys, būsime panašūs į Jį, nes matysime Jį tokį, koks Jis yra. ................................................................................ 1 John 3:2 Maori ................................................................................ E nga hoa aroha, he tamariki tatou na te Atua inaianei; a kahore ano i kitea noatia he aha ranei tatou a mua: ia, ka rite tatou ki a ia; ka kite hoki tatou i a ia, i tona ahua ake ano. ................................................................................ 1 Johannes 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I elskede! nu er vi Guds barn, og det er ennu ikke åpenbaret hvad vi skal bli; vi vet at når han åpenbares, da skal vi bli ham like; for vi skal se ham som han er. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Najmilsi! teraz dziatkami Bożemi jesteśmy, ale się jeszcze nie objawiło, czem będziemy; lecz wiemy, iż gdy się on objawi, podobni mu będziemy; albowiem ujrzymy go tak, jako jest. ................................................................................ 1 João 3:2 Portugese Bible ................................................................................ Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos. ................................................................................ 1 Ioan 3:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Prea iubiţilor, acum sîntem copii ai lui Dumnezeu. Şi ce vom fi, nu s'a arătat încă. Dar ştim că atunci cînd Se va arăta El, vom fi ca El; pentrucă Îl vom vedea aşa cum este. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:2 Russian koi8r ................................................................................ Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть. ................................................................................ 1 John 3:2 Shuar New Testament ................................................................................ Aneamu yatsurtirmea, juna Tßjarme: nekas Yusa uchiri ajasuitji. Kame ukunam urukuk ßtaj~i nusha nΘkatsji. T·rasha ju paant nΘkaji: Jesukrφstu Tßmatai imia Nii paant Wßinkiar Niijiai mΘtek ajastatji. ................................................................................ 1 Juan 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Amados, ahora somos hijos de Dios y aún no se ha manifestado lo que habremos de ser. Pero sabemos que cuando Cristo se manifieste, seremos semejantes a El, porque Lo veremos como El es. ................................................................................ 1 Juan 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Muy amados, ahora somos hijos de Dios, y aun no se ha manifestado lo que hemos de ser; pero sabemos que cuando él apareciere, seremos semejantes á él, porque le veremos como él es. ................................................................................ 1 Juan 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Muy amados, ahora somos hijos de Dios, y aun no es manifestado lo que hemos de ser; pero sabemos que si él apareciere (en nosotros) , seremos semejantes a él, porque le veremos como él es. ................................................................................ 1 Juan 3:2 Spanish: Modern ................................................................................ Amados, ahora somos hijos de Dios, y aún no se ha manifestado lo que seremos. Pero sabemos que cuando él sea manifestado, seremos semejantes a él, porque le veremos tal como él es. ................................................................................ 1 Johannesbrevet 3:2 Swedish (1917) ................................................................................ Mina älskade, vi äro nu Guds barn, och vad vi skola bliva, det är ännu icke uppenbart. Men det veta vi, att när han en gång uppenbaras, skola vi bliva honom lika; ty då skola vi få se honom sådan han är. ................................................................................ 1 Yohana 3:2 Swahili NT ................................................................................ Wapenzi wangu, sisi ni watoto wa Mungu sasa, lakini bado haijaonekana wazi jinsi tutakavyokuwa. Lakini tunajua kwamba wakati Kristo atakapotokea, tutafanana naye kwani tutamwona vile alivyo. ................................................................................ 1 Juan 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mga minamahal, ngayon ay mga anak tayo ng Dios, at hindi pa nahahayag kung magiging ano tayo. Nalalaman natin, na kung siya'y mahayag, tayo'y magiging katulad niya: sapagka't siya'y ating makikitang gaya ng kaniyang sarili. ................................................................................ 1 Yuhanna 3:2 Turkish ................................................................................ Sevgili kardeşlerim, daha şimdiden Tanrının çocuklarıyız, ama ne olacağımız henüz bize gösterilmedi. Ancak, Mesih göründüğü zaman Ona benzer olacağımızı biliyoruz. Çünkü Onu olduğu gibi göreceğiz. ................................................................................ 1 Йоаново 3:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Любі, ми тепер дїти Божі; та ще не явилось, що ми будемо; знаємо ж, що, коди явить ся, подібні Йому будемо, бо побачимо Його, яко ж єсть. ................................................................................ 1 John 3:2 Uma New Testament ................................................................................ Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Tempo toi, ana' Alata'ala-tamo. Ko'ia ta'incai mpu'u kabeiwa-na mpai' katuwu' -ta hi eo mpeno, apa' ko'ia-ta rapopo'incai. Aga to ta'inca-na: ane rata nculii' -i-damo mpai' Kristus-e, hewa Hi'a wo'o-tamo-tawo, apa' bate lence-na mpu'u-mi mpai' to tahilo. ................................................................................ 1 Giaêng 3:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi kẻ rất yêu dấu, chính lúc bây giờ chúng ta là con cái Ðức Chúa Trời, còn về sự chúng ta sẽ ra thể nào, thì điều đó chưa được bày tỏ. Chúng ta biết rằng khi Ngài hiện đến, chúng ta sẽ giống như Ngài, vì sẽ thấy Ngài như vốn có thật vậy. ................................................................................ 1 Giovanni 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Diletti, ora siamo figliuoli di Dio, ma non è ancora apparito ciò che saremo; ma sappiamo che quando sarà apparito, saremo simili a lui; perciocchè noi lo vedremo come egli è. ................................................................................ 1 YOH 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saudara-saudara yang tercinta! Kita sekarang adalah anak-anak Allah, tetapi keadaan kita nanti belum jelas. Namun kita tahu bahwa kalau Kristus datang, kita akan menjadi seperti Dia, sebab kita akan melihat Dia dalam keadaan-Nya yang sebenarnya. ................................................................................ 1 YOH 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Saudara-saudaraku yang kekasih, sekarang kita adalah anak-anak Allah, tetapi belum nyata apa keadaan kita kelak; akan tetapi kita tahu, bahwa apabila Kristus menyatakan diri-Nya, kita akan menjadi sama seperti Dia, sebab kita akan melihat Dia dalam keadaan-Nya yang sebenarnya. ................................................................................ Appear .......... Appeared .......... Appears .......... Beloved .......... Children .......... Christ .......... Clear .......... Dear .......... Friends .......... Fully .......... Future .......... God's .......... Loved .......... Manifest .......... Manifested .......... Ones .......... Present .......... Reappears .......... Revealed ................................................................................ Appear .......... Appeared .......... Appears .......... Beloved .......... Children .......... Christ .......... Clear .......... Dear .......... Friends .......... Fully .......... Future .......... God's .......... Loved .......... Manifest .......... Manifested .......... Ones .......... Present .......... Reappears .......... Revealed ................................................................................ Alphabetical: and .......... appeared .......... appears .......... are .......... as .......... be .......... because .......... been .......... Beloved .......... But .......... children .......... Dear .......... for .......... friends .......... God .......... has .......... he .......... him .......... is .......... it .......... just .......... know .......... known .......... like .......... made .......... not .......... now .......... of .......... see .......... shall .......... that .......... we .......... what .......... when .......... will .......... yet ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |