1 John 3:15

<< 1 John 3:15 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Everyone who hates his brother is a murderer; and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν. καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem
.......................................................
1 Juan 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Todo el que aborrece a su hermano es homicida, y vosotros sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permanente en él.
.......................................................
1 Johannes 3:15 German: Luther (1912)
.......................................................
Wer seinen Bruder haßt, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger hat nicht das ewige Leben bei ihm bleibend.
.......................................................
1 Jean 3:15 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.
.......................................................
約 翰 一 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
凡 恨 他 弟 兄 的 , 就 是 杀 人 的 ; 你 们 晓 得 凡 杀 人 的 , 没 有 永 生 存 在 他 里 面 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Whoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Anyone who has hate for his brother is a taker of life, and you may be certain that no taker of life has eternal life in him.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Whosoever hateth his brother is a murderer. And you know that no murderer hath eternal life abiding in himself.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Everyone who hates another believer is a murderer, and you know that a murderer doesn't have eternal life.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Whosoever hateth his brother, is a man slayer. And ye know that no man slayer hath eternal life abiding in him.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Every one who hates his brother man is a murderer; and you know that no murderer has the Life of the Ages continuing in him.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Whoever hateth his brother, is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Every one who is hating his brother -- a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining,

.......................................................
1 Gjonit 3:15 Albanian
.......................................................
Dhe nëse njëri ka të mirat e kësaj bote dhe sheh të vëllanë që është në nevojë dhe e mbyll zemrën e tij, si qëndron në të dashuria e Perëndisë?
.......................................................
1ኛ የዮሐንስ መልእክት 3:15 Amharic NT
.......................................................
ወንድሙን የሚጠላ ሁሉ ነፍሰ ገዳይ ነው፥ ነፍሰ ገዳይም የሆነ ሁሉ የዘላለም ሕይወት በእርሱ እንዳይኖር ታውቃላችሁ።
.......................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:15 Armenian (Western): NT
.......................................................
Ո՛վ որ կ՚ատէ իր եղբայրը՝ մարդասպան է, եւ գիտէք թէ ո՛չ մէկ մարդասպանի մէջ կը բնակի յաւիտենական կեանքը:
.......................................................
1 S. Ioannec. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Norc-ere gaitz baitaritza bere anayeri hura guicerhaile da: eta badaquiçue guicerhailec batec-ere eztuela vicitze eternal bere baithan dagoena.
.......................................................
1 Йоаново 3:15 Bulgarian
.......................................................
Всеки, който мрази брата си, е човекоубиец; и вие знаете, че в никой човекоубиец не пребъдва вечен живот.
.......................................................
約 翰 一 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
凡 恨 他 弟 兄 的 , 就 是 殺 人 的 ; 你 們 曉 得 凡 殺 人 的 , 沒 有 永 生 存 在 他 裡 面 。
.......................................................
約 翰 一 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
凡恨弟兄的,就是殺人的。你們知道,殺人的在他裡面沒有永生。
.......................................................
約 翰 一 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
凡恨弟兄的,就是杀人的。你们知道,杀人的在他里面没有永生。
.......................................................
Prva Ivanova poslanica 3:15 Croatian Bible
.......................................................
Tko god mrzi brata svoga, ubojica je. A znate da nijedan ubojica nema u sebi trajnoga, vječnoga života.
.......................................................
První Janův 3:15 Czech BKR
.......................................................
Každý, kdož nenávidí bratra svého, vražedlník jest, a víte, že žádný vražedlník nemá života věčného v sobě zůstávajícího.
.......................................................
1 Johannes 3:15 Danish
.......................................................
Hver den, som hader sin Broder, er en Manddraber; og I vide, at ingen Manddraber har evigt Liv blivende i sig.
.......................................................
1 Johannes 3:15 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Een iegelijk, die zijn broeder haat, is een doodslager; en gij weet, dat geen doodslager het eeuwige leven heeft in zich blijvende.
.......................................................
1 János 3:15 Hungarian: Karoli
.......................................................
A ki gyûlöli az õ atyjafiát, mind embergyilkos az: és tudjátok, hogy egy embergyilkosnak sincs örök élete, a mi megmaradhatna õ benne.
.......................................................
De Johano 1 3:15 Esperanto
.......................................................
CXiu, kiu malamas sian fraton, estas hommortiganto; kaj vi scias, ke cxiu hommortiganto ne havas vivon eternan, restantan en li.
.......................................................
Toinen Johanneksen kirje 3:15 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Jokainen, joka veljeänsä vihaa, hän on murhaaja; ja te tiedätte, ettei yhdessäkään murhaajassa ole ijankaikkinen elämä pysyvä.
.......................................................
Toinen Johanneksen kirje 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Jokainen, joka vihaa veljeänsä, on murhaaja; ja te tiedätte, ettei kenessäkään murhaajassa ole iankaikkista elämää, joka hänessä pysyisi.
.......................................................
1 Jean 3:15 French: Darby
.......................................................
Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.
.......................................................
1 Jean 3:15 French: Martin (1744)
.......................................................
Quiconque hait son frère est un meurtrier; et vous savez qu'aucun meurtrier ne possède point la vie éternelle.
.......................................................
1 Jean 3:15 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Quiconque hait son frère est un meurtrier; et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.
.......................................................
1 Johannes 3:15 German: Luther (1545)
.......................................................
Wer seinen Bruder hasset, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger nicht hat das ewige Leben bei ihm bleibend.
.......................................................
1 Johannes 3:15 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Jeder, der seinen Bruder haßt, ist ein Menschenmörder, und ihr wisset, daß kein Menschenmörder ewiges Leben in sich bleibend (O. wohnend) hat.
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
πᾶς ὁ μισέω ὁ ἀδελφός αὐτός ἀνθρωποκτόνος εἰμί καί εἴδω ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐ ἔχω ζωή αἰώνιος ἐν ἑαυτοῦ μένω
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστί, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν. καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν εαυτω μενουσαν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν εαυτω μενουσαν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
pas o misōn ton adelphon autou anthrōpoktonos estin kai oidate oti pas anthrōpoktonos ouk echei zōēn aiōnion en eautō menousan
pas o misOn ton adelphon autou anthrOpoktonos estin kai oidate oti pas anthrOpoktonos ouk echei zOEn aiOnion en eautO menousan

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
pas o misōn ton adelphon autou anthrōpoktonos estin kai oidate oti pas anthrōpoktonos ouk echei zōēn aiōnion en eautō menousan
pas o misOn ton adelphon autou anthrOpoktonos estin kai oidate oti pas anthrOpoktonos ouk echei zOEn aiOnion en eautO menousan

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
pas o misōn ton adelphon autou anthrōpoktonos estin kai oidate oti pas anthrōpoktonos ouk echei zōēn aiōnion en autō menousan
pas o misOn ton adelphon autou anthrOpoktonos estin kai oidate oti pas anthrOpoktonos ouk echei zOEn aiOnion en autO menousan

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
pas o misōn ton adelphon autou anthrōpoktonos estin kai oidate oti pas anthrōpoktonos ouk echei zōēn aiōnion en autō menousan
pas o misOn ton adelphon autou anthrOpoktonos estin kai oidate oti pas anthrOpoktonos ouk echei zOEn aiOnion en autO menousan

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
pas o misōn ton adelphon autou anthrōpoktonos estin kai oidate oti pas anthrōpoktonos ouk echei zōēn aiōnion en autō menousan
pas o misOn ton adelphon autou anthrOpoktonos estin kai oidate oti pas anthrOpoktonos ouk echei zOEn aiOnion en autO menousan

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
pas o misōn ton adelphon autou anthrōpoktonos estin kai oidate oti pas anthrōpoktonos ouk echei zōēn aiōnion en autō menousan
pas o misOn ton adelphon autou anthrOpoktonos estin kai oidate oti pas anthrOpoktonos ouk echei zOEn aiOnion en autO menousan

.......................................................
1_Jan 3:15 Haitian Creole Bible
.......................................................
Tout moun ki rayi frè yo, se ansasen yo ye. Nou konnen yon ansasen pa gen lavi ki p'ap janm fini an nan li.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
كل من يبغض اخاه فهو قاتل نفس. وانتم تعلمون ان كل قاتل نفس ليس له حياة ابدية ثابتة فيه.
.......................................................
1 John 3:15 Hebrew Bible
.......................................................
כל השנא את אחיו רצח נפש הוא וידעתם כי כל רצח נפש לא יתקימו בו חיי עולמים׃
.......................................................
1 John 3:15 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܟܠ ܓܝܪ ܕܤܢܐ ܠܐܚܘܗܝ ܩܛܠ ܐܢܫܐ ܗܘ ܘܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܠ ܕܩܛܠ ܐܢܫܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܡܩܘܝܢ ܒܗ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀

.......................................................
1 Giovanni 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Chiunque odia il suo fratello è omicida; e voi sapete che nessun omicida ha la vita eterna dimorante in se stesso.
.......................................................
1 Giovanni 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Chiunque odia il suo fratello, è micidiale; e voi sapete che alcun micidiale non ha la vita eterna dimorante in sè.
.......................................................
1 YOH 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Orang yang membenci saudaranya adalah pembunuh, dan kalian tahu bahwa seorang pembunuh tidak mempunyai hidup sejati dan kekal.
.......................................................
1 YOH 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Setiap orang yang membenci saudaranya, adalah seorang pembunuh manusia. Dan kamu tahu, bahwa tidak ada seorang pembunuh yang tetap memiliki hidup yang kekal di dalam dirinya.
.......................................................
1 YOH 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Barangsiapa yang membenci saudaranya, ialah seorang pembunuh; dan kamu mengetahui bahwa kepada seorang pembunuh tiada ada hidup yang kekal di dalam dirinya.
.......................................................
1 John 3:15 Kabyle: NT
.......................................................
Kra n win ikeṛhen gma-s d aqettal, yerna teẓram belli win ineqqen, ulac deg-s tudert n dayem.
.......................................................
요한일서 3:15 Korean
.......................................................
그 형제를 미워하는 자마다 살인하는 자니 살인하는 자마다 영생이 그 속에 거하지 아니하는 것을 너희가 아는 바라
.......................................................
Jāņa 1 vēstule 3:15 Latvian New Testament
.......................................................
Katrs, kas savu brāli ienīst, ir slepkava; un jūs zināt, ka nevienā slepkavā nav mūžīgās dzīvības, kas paliktu viņā.
.......................................................
Pirmasis Jono laiðkas 3:15 Lithuanian
.......................................................
Kiekvienas, kas nekenčia savo brolio, yra žmogžudys, o jūs žinote, kad joks žmogžudys neturi amžinojo gyvenimo, jame pasiliekančio.
.......................................................
1 John 3:15 Maori
.......................................................
Ko te tangata e mauahara ana ki tona teina, he kaipatu tangata ia: ka matau hoki koutou, ko te kaipatu tangata kahore he ora tonu e mau ana i roto i a ia.
.......................................................
1 Johannes 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Hver den som hater sin bror, er en manndraper, og I vet at ingen manndraper har evig liv blivende i sig.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Każdy, co nienawidzi brata swego, mężobójcą jest; a wiecie, iż żaden mężobójca nie ma żywota wiecznego w sobie zostawającego.
.......................................................
1 João 3:15 Portugese Bible
.......................................................
Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.   
.......................................................
1 Ioan 3:15 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Oricine urăşte pe fratele său, este un ucigaş; şi ştiţi că niciun ucigaş n'are viaţa vecinică rămînînd în el.
.......................................................
1-e Иоанна 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.
.......................................................
1-e Иоанна 3:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.
.......................................................
1-e Иоанна 3:15 Russian koi8r
.......................................................
Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.
.......................................................
1 John 3:15 Shuar New Testament
.......................................................
Shuar Yus-shuaran nakitiakka mankartinia N·nisaiti. Tura mankartinkia tuke amuicha iwiaakmanum pujuiniatsui. Nuka nΘkaji.
.......................................................
1 Juan 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Todo el que aborrece a su hermano es un asesino, y ustedes saben que ningún asesino tiene vida eterna permanente en él.
.......................................................
1 Juan 3:15 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Cualquiera que aborrece á su hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí.
.......................................................
1 Juan 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Cualquiera que aborrece a su Hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí.
.......................................................
1 Juan 3:15 Spanish: Modern
.......................................................
Todo aquel que odia a su hermano es homicida, y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciendo en él.
.......................................................
1 Johannesbrevet 3:15 Swedish (1917)
.......................................................
Var och en som hatar sin broder, han är en mandråpare; och I veten att ingen mandråpare har evigt liv förblivande i sig.
.......................................................
1 Yohana 3:15 Swahili NT
.......................................................
Kila anayemchukia ndugu yake ni muuaji; nanyi mnajua kwamba muuaji yeyote yule hana uzima wa milele ndani yake.
.......................................................
1 Juan 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Ang sinomang napopoot sa kaniyang kapatid ay mamamatay-tao: at nalalaman ninyong sinomang mamamatay-tao ay hindi pinananahanan ng buhay na walang hanggan.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
தன் சகோதரனைப் பகைக்கிற எவனும் மனுஷ கொலைபாதகனாயிருக்கிறான்; மனுஷ கொலைபாதகனெவனோ அவனுக்குள் நித்தியஜீவன் நிலைத்திராது என்று அறிவீர்கள்.
.......................................................
1 Yuhanna 3:15 Turkish
.......................................................
Kardeşinden nefret eden katildir. Hiçbir katilin sonsuz yaşama sahip olmadığını bilirsiniz.
.......................................................
1 Йоаново 3:15 Ukrainian: NT
.......................................................
Кожен, хто ненавидить брата свого, той чоловікогубець; а ви знаєте, що жоден чоловікогубець не має життя вічнього, в ньому пробуваючого.
.......................................................
1 John 3:15 Uma New Testament
.......................................................
Hawe'ea tauna to mpokahuku' ompi' -ra, hibalia topepatehi-ra-hana. Pai' ni'inca moto ompi': tauna topepatehi uma mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
.......................................................
1 Giaêng 3:15 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ai ghét anh em mình, là kẻ giết người; anh em biết rằng chẳng một kẻ nào giết người có sự sống đời đời ở trong mình.

Abiding .......... Age-During .......... Ages .......... Continuing .......... Eternal .......... Hate .......... Hates .......... Hateth .......... Hating .......... Life .......... Murderer .......... Remaining .......... Taker

Abiding .......... Age-During .......... Ages .......... Continuing .......... Eternal .......... Hate .......... Hates .......... Hateth .......... Hating .......... Life .......... Murderer .......... Remaining .......... Taker

Alphabetical: a .......... abiding .......... and .......... Anyone .......... brother .......... eternal .......... Everyone .......... has .......... hates .......... him .......... his .......... in .......... is .......... know .......... life .......... murderer .......... no .......... that .......... who .......... you

NT Letters

............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible