1 John 3:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
not as Cain, who was of the evil one and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his deeds were evil, and his brother's were righteous.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non sicut Cain ex maligno erat et occidit fratrem suum et propter quid occidit eum quoniam opera eius maligna erant fratris autem eius iusta

................................................................................
1 Juan 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
no como Caín que era del maligno, y mató a su hermano. ¿Y por qué causa lo mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas.
................................................................................
1 Johannes 3:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Nicht wie Kain, der von dem Argen war und erwürgte seinen Bruder. Und warum erwürgte er ihn? Weil seine Werke böse waren, und die seines Bruders gerecht.
................................................................................
1 Jean 3:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et ne pas ressembler à Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? parce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes.
................................................................................
約 翰 一 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 可 像 该 隐 ; 他 是 属 那 恶 者 , 杀 了 他 的 兄 弟 。 为 甚 麽 杀 了 他 呢 ? 因 自 己 的 行 为 是 恶 的 , 兄 弟 的 行 为 是 善 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And why slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Not being of the Evil One like Cain, who put his brother to death. And why did he put him to death? Because his works were evil and his brother's works were good.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Not as Cain, who was of the wicked one, and killed his brother. And wherefore did he kill him? Because his own works were wicked: and his brother's just.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Don't be like Cain. He was a child of the evil one and murdered his brother. And why did Cain murder his brother? Because the things Cain did were evil and the things his brother did had God's approval.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
not as Cain which was of the wicked and slew his brother. And wherefore slew he him? because his own works were evil, and his brother's good.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
We are not to resemble Cain, who was a child of the Evil one and killed his own brother. And why did he kill him? Because his own actions were wicked and his brother's actions righteous.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And why did he slay him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
not as Cain -- of the evil one he was, and he did slay his brother, and wherefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous.
................................................................................
約 翰 一 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 可 像 該 隱 ; 他 是 屬 那 惡 者 , 殺 了 他 的 兄 弟 。 為 甚 麼 殺 了 他 呢 ? 因 自 己 的 行 為 是 惡 的 , 兄 弟 的 行 為 是 善 的 。
................................................................................
約 翰 一 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不要像該隱,他是屬於那惡者的,他又殺了自己的弟弟。為甚麼殺他呢?因為他自己的行為是惡的,弟弟的行為是義的。
................................................................................
約 翰 一 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不要像该隐,他是属于那恶者的,他又杀了自己的弟弟。为什么杀他呢?因为他自己的行为是恶的,弟弟的行为是义的。
................................................................................
1 Jean 3:12 French: Darby
................................................................................
non comme Caïn était du méchant et tua son frère. Et pour quelle raison le tua-t-il? Parce que ses oeuvres étaient mauvaises et que celles de son frère étaient justes.
................................................................................
1 Jean 3:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Et que nous ne soyons point comme Caïn, qui était du malin [esprit] et qui tua son frère. Mais pour quel sujet le tua-t-il? c'est parce que ses œuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes.
................................................................................
1 Jean 3:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne faisons point comme Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? Parce que ses œuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes.
................................................................................
1 Johannes 3:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Nicht wie Kain, der von dem Argen war und erwürgete seinen Bruder. Und warum erwürgete er ihn? Daß seine Werke böse waren und seines Bruders gerecht.
................................................................................
1 Johannes 3:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
nicht wie Kain aus dem Bösen war und seinen Bruder ermordete; und weshalb ermordete er ihn? weil seine Werke böse waren, die seines Bruders aber gerecht.
1 Gjonit 3:12 Albanian
................................................................................
Ne e dimë se kemi kaluar nga vdekja në jetë, sepse i duam vëllezërit; kush nuk e do vëllanë e vet, mbetet në vdekje.
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Չըլլա՛նք Կայէնի պէս, որ Չարէն էր ու մորթեց իր եղբայրը: Եւ ինչո՞ւ մորթեց զայն. քանի որ իր գործերը չար էին, իսկ իր եղբօր գործերը՝ արդար:
................................................................................
1 S. Ioannec. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ez Cainec beçala, cein baitzén Gaichtoaganic, eta ceinec hil baitzuen bere anayea. Eta cergatic hil vkan çuen? ceren haren obrác gaichto baitziraden, eta haren anayearenac iusto.
................................................................................
1 Йоаново 3:12 Bulgarian
................................................................................
[и да не бъдем] както Каин, [който] беше от лукавия и уби брата си. И защо го уби? Защото неговите дела бяха нечестиви, а братовите му правдиви.
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 3:12 Croatian Bible
................................................................................
Ne kao Kajin, koji bijaše od Zloga i ubi brata svog. A zašto ga ubi? Jer mu djela bijahu zla, a bratova pravedna.
................................................................................
První Janův 3:12 Czech BKR
................................................................................
Ne jako Kain, kterýž z toho zlostníka byl a zamordoval bratra svého. A pro kterou příčinu zamordoval ho? Protože skutkové jeho byli zlí, bratra pak jeho byli spravedliví.
................................................................................
1 Johannes 3:12 Danish
................................................................................
ikke som Kain, der var af den onde og myrdede sin Broder. Og hvorfor myrdede han ham? Fordi hans Gerninger vare onde, men hans Broders retfærdige.
................................................................................
1 Johannes 3:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Niet gelijk Kain, die uit den boze was, en zijn broeder doodsloeg; en om wat oorzaak sloeg hij hem dood? Omdat zijn werken boos waren, en van zijn broeder rechtvaardig.
................................................................................
1 János 3:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem úgy, mint Kain, [aki] a gonosztól vala, és meggyilkolá az õ testvérét. És miért gyilkolta meg azt? Mivel az õ cselekedetei gonoszok valának, a testvéreié pedig igazak.
................................................................................
De Johano 1 3:12 Esperanto
................................................................................
ne kiel Kain estis de la malbonulo kaj mortigis sian fraton. Kaj pro kio li lin mortigis? CXar liaj faroj estis malbonaj, kaj la faroj de lia frato estis justaj.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 3:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei niinkuin Kain, joka pahasta oli, ja tappoi veljensä; ja minkätähden hän tappoi hänen? Sillä hänen työnsä olivat pahat, ja hänen veljensä vanhurskaat.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 3:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
eikä olla Kainin kaltaisia, joka oli pahasta ja tappoi veljensä. Ja minkätähden hän tappoi hänet? Sentähden, että hänen tekonsa olivat pahat, mutta hänen veljensä teot vanhurskaat.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ καθώς Κάϊν ἐκ ὁ πονηρός εἰμί καί σφάζω ὁ ἀδελφός αὐτός καί χάριν τίς σφάζω αὐτός ὅτι ὁ ἔργον αὐτός πονηρός εἰμί ὁ δέ ὁ ἀδελφός αὐτός δίκαιος
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξε τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou kathōs kain ek tou ponērou ēn kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponēra ēn ta de tou adelphou autou dikaia
................................................................................
ou kathOs kain ek tou ponErou En kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponEra En ta de tou adelphou autou dikaia

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou kathōs kain ek tou ponērou ēn kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponēra ēn ta de tou adelphou autou dikaia
................................................................................
ou kathOs kain ek tou ponErou En kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponEra En ta de tou adelphou autou dikaia

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou kathōs kain ek tou ponērou ēn kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponēra ēn ta de tou adelphou autou dikaia
................................................................................
ou kathOs kain ek tou ponErou En kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponEra En ta de tou adelphou autou dikaia

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou kathōs kain ek tou ponērou ēn kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponēra ēn ta de tou adelphou autou dikaia
................................................................................
ou kathOs kain ek tou ponErou En kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponEra En ta de tou adelphou autou dikaia

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou kathōs kain ek tou ponērou ēn kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponēra ēn ta de tou adelphou autou dikaia
................................................................................
ou kathOs kain ek tou ponErou En kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponEra En ta de tou adelphou autou dikaia

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou kathōs kain ek tou ponērou ēn kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponēra ēn ta de tou adelphou autou dikaia
................................................................................
ou kathOs kain ek tou ponErou En kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponEra En ta de tou adelphou autou dikaia

................................................................................
1_Jan 3:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Piga nou fè tankou Kayen. Nonm sa a se moun Satan li te ye. Li te touye frè li. Epi poukisa atò? Paske sa Kayen t'ap fè a pa t' bon, men sa frè l' t'ap fè a te dwat devan Bondye.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليس كما كان قايين من الشرير وذبح اخاه. ولماذا ذبحه. لان اعماله كانت شريرة واعمال اخيه بارة
................................................................................
1 John 3:12 Hebrew Bible
................................................................................
לא כקין אשר היה מן הרע והרג את אחיו ומדוע הרגו יען כי מעשיו היו רעים ומעשי אחיו מעשי צדק׃
................................................................................
1 John 3:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܘ ܐܝܟ ܩܐܝܢ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܢ ܒܝܫܐ ܘܩܛܠ ܠܐܚܘܗܝ ܘܡܛܠ ܡܢܐ ܩܛܠܗ ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܒܝܫܝܢ ܗܘܘ ܥܒܕܘܗܝ ܘܕܐܚܘܗܝ ܙܕܝܩܝܢ ܀
1 Giovanni 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
che ci amiamo gli uni gli altri, e non facciamo come Caino, che era dal maligno, e uccise il suo fratello. E perché l’uccise? Perché le sue opere erano malvage, e quelle del suo fratello erano giuste.
................................................................................
1 YOH 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
bukannya seperti Kain, yang berasal daripada si Jahat, membunuh saudaranya. Apakah sebabnya ia membunuh dia? Sebab segala perbuatannya jahat, dan perbuatan saudaranya itu benar adanya.
................................................................................
1 John 3:12 Kabyle: NT
................................................................................
Mačči am Kahin yellan d amcum yenɣa gma-s, yezla-t axaṭer nețța lecɣal-is diri-ten, ma d gma-s iteddu s lḥeqq. f+
................................................................................
요한일서 3:12 Korean
................................................................................
가인같이 하지 말라 저는 악한 자에게 속하여 그 아우를 죽였으니 어찐 연고로 죽였느뇨 자기의 행위는 악하고 그 아우의 행위는 의로움이니라
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 3:12 Latvian New Testament
................................................................................
Ne tā kā Kains, kas bija no ļaunā un nonāvēja savu brāli. Un kādēļ viņš to nonāvēja? Tādēļ, ka viņa darbi bija ļauni, bet viņa brāļa taisnīgi.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 3:12 Lithuanian
................................................................................
Ne kaip Kainas, kuris buvo iš piktojo ir nužudė savo brolį. Kodėl nužudė? Todėl, kad jo darbai buvo pikti, o brolio­teisūs.
................................................................................
1 John 3:12 Maori
................................................................................
Kaua ra e pera me Kaina; no te wairua kino nei ia, a kohurutia ana e ia tona teina. Na te aha hoki ia i kohuru ai i a ia? No te mea he kino ana mahi, ko a tona teina ia he tika.
................................................................................
1 Johannes 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
ikke som Kain, som var av den onde og slo sin bror ihjel. Og hvorfor slo han ham ihjel? Fordi hans gjerninger var onde, men hans brors rettferdige.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie jako Kain, który był z tego złośnika i zabił brata swego. A dlaczegoż go zabił? Iż uczynki jego złe były, a brata jego sprawiedliwe.
................................................................................
1 João 3:12 Portugese Bible
................................................................................
não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.   
................................................................................
1 Ioan 3:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
nu cum a fost Cain, care era dela cel rău, şi a ucis pe fratele său. Şi pentruce l -a ucis? Pentrucă faptele lui erau rele, iar ale fratelui său erau neprihănite.
................................................................................
1-e Иоанна 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.
................................................................................
1-e Иоанна 3:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.
................................................................................
1-e Иоанна 3:12 Russian koi8r
................................................................................
не так, как Каин, [который] был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.
................................................................................
1 John 3:12 Shuar New Testament
................................................................................
Iisha Kaφnkia aanin ßchatniuitji. Iwianch-shuar asa ni yachin Mßamiayi. Tura ┐urukamtai maamia? Enentaimprata. Nii yajauch asa tura ni yachi pΘnker asamtai Mßamiayi.
................................................................................
1 Juan 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No como Caín que era del maligno, y mató a su hermano. ¿Y por qué causa lo mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas.
................................................................................
1 Juan 3:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No como Caín, que era del maligno, y mató á su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas.
................................................................................
1 Juan 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No como Caín, que era del maligno, y mató a su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su Hermano eran justas.
................................................................................
1 Juan 3:12 Spanish: Modern
................................................................................
No como Caín, que era del maligno y mató a su hermano. ¿Y por qué causa lo mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano eran justas.
................................................................................
1 Johannesbrevet 3:12 Swedish (1917)
................................................................................
och icke likna Kain, som var av den onde och slog ihjäl sin broder. Och varför slog han ihjäl honom? Därför att hans egna gärningar voro onda och hans broders gärningar rättfärdiga.
................................................................................
1 Yohana 3:12 Swahili NT
................................................................................
Tusiwe kama Kaini ambaye, kwa kuongozwa na yule Mwovu, alimuua ndugu yake. Na, kwa nini alimuua? Kwa sababu matendo yake yalikuwa maovu, lakini yale ya ndugu yake yalikuwa mema!
................................................................................
1 Juan 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi gaya ni Cain na siya'y sa masama, at pinatay ang kaniyang kapatid. At bakit niya pinatay? Sapagka't ang kaniyang mga gawa ay masasama, at ang mga gawa ng kaniyang kapatid ay matuwid.
................................................................................
1 Yuhanna 3:12 Turkish
................................................................................
Şeytana ait olup kardeşini öldüren Kayin gibi olmayalım. Kayin kardeşini neden öldürdü? Kendi yaptıkları kötü, kardeşinin yaptıkları doğru olduğu için öldürdü.
................................................................................
1 Йоаново 3:12 Ukrainian: NT
................................................................................
не яко ж Каїн, що від лихого був, і забив брата свого; та й за що забив його? тому, що дїла його лихі були, а (дїла) брата його праведні.
................................................................................
1 John 3:12 Uma New Testament
................................................................................
Neo' -ta mpenau' kehi Kain owi. Kain toei, napo'ana' anudaa' -i, alaa-na mpopatehi-i tu'ai-na. Napa pai' alaa-na mpopatehi-i tu'ai-na? Apa' dada'a-hana po'ingku-na, hiaa' po'ingku tu'ai-na monoa'.
................................................................................
1 Giaêng 3:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chớ làm như Ca-in, là kẻ thuộc về ma quỉ, đã giết em mình. Vì sao người giết đi? Bởi việc làm của người là dữ, còn việc làm của em người là công bình.
................................................................................
1 Giovanni 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E non facciamo come Caino, il quale era dal maligno; ed uccise il suo fratello; e per qual cagione l’uccise egli? perciocchè le opere sue erano malvage, e quelle del suo fratello giuste.
................................................................................
1 YOH 3:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Janganlah kita seperti Kain, yang menjadi anak Iblis dan membunuh saudaranya sendiri. Apa sebab Kain membunuh saudaranya? Sebab hal-hal yang dilakukannya adalah salah, tetapi hal-hal yang dilakukan saudaranya adalah benar.
................................................................................
1 YOH 3:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
bukan seperti Kain, yang berasal dari si jahat dan yang membunuh adiknya. Dan apakah sebabnya ia membunuhnya? Sebab segala perbuatannya jahat dan perbuatan adiknya benar.
................................................................................
Account .......... Actions .......... Brother's .......... Cain .......... Child .......... Death .......... Deeds .......... Evil .......... Good .......... Kill .......... Killed .......... Murder .......... Murdered .......... Reason .......... Resemble .......... Righteous .......... Slay .......... Slew .......... Unlike .......... Wherefore .......... Wicked .......... Works
................................................................................
Account .......... Actions .......... Brother's .......... Cain .......... Child .......... Death .......... Deeds .......... Evil .......... Good .......... Kill .......... Killed .......... Murder .......... Murdered .......... Reason .......... Resemble .......... Righteous .......... Slay .......... Slew .......... Unlike .......... Wherefore .......... Wicked .......... Works
................................................................................
Alphabetical: actions .......... and .......... as .......... be .......... Because .......... belonged .......... brother .......... brother's .......... Cain .......... deeds .......... did .......... Do .......... evil .......... for .......... he .......... him .......... his .......... like .......... murder .......... murdered .......... not .......... of .......... one .......... own .......... reason .......... righteous .......... slay .......... slew .......... the .......... to .......... was .......... were .......... what .......... who .......... why
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible