1 John 3:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another;
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ' ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quoniam haec est adnuntiatio quam audistis ab initio ut diligamus alterutrum

................................................................................
1 Juan 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque este es el mensaje que habéis oído desde el principio: que nos amemos unos a otros;
................................................................................
1 Johannes 3:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn das ist die Botschaft, die ihr gehört habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen.
................................................................................
1 Jean 3:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres,
................................................................................
約 翰 一 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 应 当 彼 此 相 爱 。 这 就 是 你 们 从 起 初 所 听 见 的 命 令 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Because this is the word which was given to you from the first, that we are to have love for one another;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For this is the declaration, which you have heard from the beginning, that you should love one another.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The message that you have heard from the beginning is to love each other.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For this is the tidings, that ye heard from the beginning, that we should love one another:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For this is the Message you have heard from the beginning--that we are to love one another.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For this is the message that ye have heard from the beginning, that we should love one another.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
because this is the message that ye did hear from the beginning, that we may love one another,
................................................................................
約 翰 一 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 應 當 彼 此 相 愛 。 這 就 是 你 們 從 起 初 所 聽 見 的 命 令 。
................................................................................
約 翰 一 書 3:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
應當彼此相愛我們應當彼此相愛,因為這是你們從起初聽見的信息。
................................................................................
約 翰 一 書 3:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
应当彼此相爱我们应当彼此相爱,因为这是你们从起初听见的信息。
................................................................................
1 Jean 3:11 French: Darby
................................................................................
Car c'est ici le message que vous avez entendu dès le commencement, savoir que nous nous aimions l'un l'autre,
................................................................................
1 Jean 3:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Car c'est ici ce que vous avez ouï annoncer dès le commencement; [savoir] que nous nous aimions l'un l'autre;
................................................................................
1 Jean 3:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous nous aimions les uns les autres;
................................................................................
1 Johannes 3:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn das ist die Botschaft, die ihr gehöret habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen.
................................................................................
1 Johannes 3:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn dies ist die Botschaft, die ihr von Anfang gehört habt, daß wir einander lieben sollen;
1 Gjonit 3:11 Albanian
................................................................................
Mos u çuditni, vëllezër të mi, nëse bota ju urren.
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արդարեւ սա՛ է այն պատգամը՝ որ դուք լսեցիք սկիզբէն, որ սիրենք զիրար:
................................................................................
1 S. Ioannec. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen haur da hatseandanic ençun vkan duçuen mandatalgoá, Elkarri on eritzi dieçogun.
................................................................................
1 Йоаново 3:11 Bulgarian
................................................................................
Защото поръчката, която чухте от начало, е това: да любим един другиго;
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 3:11 Croatian Bible
................................................................................
Jer ovo je navještaj koji čuste od početka: da ljubimo jedni druge.
................................................................................
První Janův 3:11 Czech BKR
................................................................................
Nebo toť jest to zvěstování, kteréž jste slýchali od počátku, abychom milovali jedni druhé.
................................................................................
1 Johannes 3:11 Danish
................................................................................
Thi dette er det Budskab, som I have hørt fra Begyndelsen, at vi skulle elske hverandre;
................................................................................
1 Johannes 3:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want dit is de verkondiging, die gij van den beginne gehoord hebt, dat wij elkander zouden liefhebben.
................................................................................
1 János 3:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ez az üzenet, a melyet kezdettõl fogva hallottatok, hogy szeressük egymást;
................................................................................
De Johano 1 3:11 Esperanto
................................................................................
CXar jen estas la anonco, kiun vi auxdis de la komenco:ke ni amu unu la alian;
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 3:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä tämä on ilmoitus, jonka te alusta kuulitte, että me toinen toistamme rakastaisimme.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä tämä on se sanoma, jonka te olette alusta asti kuulleet, että meidän tulee rakastaa toinen toistamme
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι οὗτος εἰμί ὁ ἀγγελία ὅς ἀκούω ἀπό ἀρχή ἵνα ἀγαπάω ἀλλήλων
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους,
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ' ἀρχῆς ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους,
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti autē estin ē angelia ēn ēkousate ap archēs ina agapōmen allēlous
................................................................................
oti autE estin E angelia En Ekousate ap archEs ina agapOmen allElous

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti autē estin ē angelia ēn ēkousate ap archēs ina agapōmen allēlous
................................................................................
oti autE estin E angelia En Ekousate ap archEs ina agapOmen allElous

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti autē estin ē angelia ēn ēkousate ap archēs ina agapōmen allēlous
................................................................................
oti autE estin E angelia En Ekousate ap archEs ina agapOmen allElous

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti autē estin ē angelia ēn ēkousate ap archēs ina agapōmen allēlous
................................................................................
oti autE estin E angelia En Ekousate ap archEs ina agapOmen allElous

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti autē estin ē angelia ēn ēkousate ap archēs ina agapōmen allēlous
................................................................................
oti autE estin E angelia En Ekousate ap archEs ina agapOmen allElous

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti autē estin ē angelia ēn ēkousate ap archēs ina agapōmen allēlous
................................................................................
oti autE estin E angelia En Ekousate ap archEs ina agapOmen allElous

................................................................................
1_Jan 3:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, men mesaj nou te tande depi nan konmansman an: se pou nou yonn renmen lòt.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان هذا هو الخبر الذي سمعتموه من البدء ان يحب بعضنا بعضا.
................................................................................
1 John 3:11 Hebrew Bible
................................................................................
כי זאת היא השמועה אשר שמעתם מראש לאהבה איש את רעהו׃
................................................................................
1 John 3:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܗܢܘ ܦܘܩܕܢܐ ܕܫܡܥܬܘܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܕܬܚܒܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀
1 Giovanni 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché questo è il messaggio che avete udito dal principio:
................................................................................
1 YOH 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena inilah pesan yang sudah kamu dengar dari mulanya: Bahwa patut kita berkasih-kasihan sama sendiri;
................................................................................
1 John 3:11 Kabyle: NT
................................................................................
Atan lameṛ i wumi teslam si tazwara : ilaq a nemyeḥmal wway gar-aneɣ.
................................................................................
요한일서 3:11 Korean
................................................................................
우리가 서로 사랑할지니 이는 너희가 처음부터 들은 소식이라
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 3:11 Latvian New Testament
................................................................................
Jo šis ir tas vēstījums, ko dzirdējāt no sākuma, lai jūs viens otru mīlētu.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 3:11 Lithuanian
................................................................................
Tokia yra žinia, kurią girdėjote nuo pradžios: mes turime mylėti vieni kitus.
................................................................................
1 John 3:11 Maori
................................................................................
Ko te korero hoki tenei i rongo ai koutou no te timatanga, kia aroha tatou tetahi ki tetahi.
................................................................................
1 Johannes 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For dette er det budskap som I hørte fra begynnelsen, at vi skal elske hverandre,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem to jest poselstwo, któreście słyszeli od początku, abyśmy jedni drugich miłowali.
................................................................................
1 João 3:11 Portugese Bible
................................................................................
Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,   
................................................................................
1 Ioan 3:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci vestirea, pe care aţi auzit -o dela început, este aceasta: să ne iubim unii pe alţii;
................................................................................
1-e Иоанна 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
................................................................................
1-e Иоанна 3:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
................................................................................
1-e Иоанна 3:11 Russian koi8r
................................................................................
Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
................................................................................
1 John 3:11 Shuar New Testament
................................................................................
Atumsha Yßmankamtaikniumia chicham antukmiarum nu J·iti: mai anenai ajartin.
................................................................................
1 Juan 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque éste es el mensaje que ustedes han oído desde el principio: que nos amemos unos a otros.
................................................................................
1 Juan 3:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque, este es el mensaje que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos á otros.
................................................................................
1 Juan 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque, esta es la anunciación que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos a otros.
................................................................................
1 Juan 3:11 Spanish: Modern
................................................................................
Porque éste es el mensaje que habéis oído desde el principio: que nos amemos los unos a los otros.
................................................................................
1 Johannesbrevet 3:11 Swedish (1917)
................................................................................
Ty detta är det budskap som I haven hört från begynnelsen, att vi skola älska varandra
................................................................................
1 Yohana 3:11 Swahili NT
................................................................................
Na, ujumbe mliousikia tangu mwanzo ndio huu: Tunapaswa kupendana!
................................................................................
1 Juan 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ito ang pasabing inyong narinig buhat ng pasimula, na mangagibigan tayo sa isa't isa:
................................................................................
1 Yuhanna 3:11 Turkish
................................................................................
Başlangıçtan beri işittiğiniz buyruk şudur: Birbirimizi sevelim.
................................................................................
1 Йоаново 3:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Се бо віщаннє, котре ви чули від почину, щоб ми любили один одного,
................................................................................
1 John 3:11 Uma New Testament
................................................................................
Toi-mi kareba to ni'epe ngkai lomo' -na: kana momepoka'ahi' -ta hadua bo hadua.
................................................................................
1 Giaêng 3:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, lời rao truyền mà các con đã nghe từ lúc ban đầu, ấy là chúng ta phải yêu thương lẫn nhau.
................................................................................
1 Giovanni 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè questo è l’annunzio, che voi avete udito dal principio: che noi amiamo gli uni gli altri.
................................................................................
1 YOH 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sejak semula sudah disampaikan berita ini kepadamu: Kita harus mengasihi satu sama lain.
................................................................................
1 YOH 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab inilah berita yang telah kamu dengar dari mulanya, yaitu bahwa kita harus saling mengasihi;
................................................................................
Beginning .......... First .......... Hear .......... Heard .......... Love .......... Message .......... Word
................................................................................
Beginning .......... First .......... Hear .......... Heard .......... Love .......... Message .......... Word
................................................................................
Alphabetical: another .......... beginning .......... For .......... from .......... have .......... heard .......... is .......... love .......... message .......... one .......... should .......... that .......... the .......... This .......... We .......... which .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible