New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ By this the children of God and the children of the devil are obvious: anyone who does not practice righteousness is not of God, nor the one who does not love his brother. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in hoc manifesti sunt filii Dei et filii diaboli omnis qui non est iustus non est de Deo et qui non diligit fratrem suum ................................................................................ 1 Juan 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En esto se reconocen los hijos de Dios y los hijos del diablo: todo aquel que no practica la justicia, no es de Dios; tampoco aquel que no ama a su hermano. ................................................................................ 1 Johannes 3:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Daran wird's offenbar, welche die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels sind. Wer nicht recht tut, der ist nicht von Gott, und wer nicht seinen Bruder liebhat. ................................................................................ 1 Jean 3:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est par là que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n'est pas de Dieu, non plus que celui qui n'aime pas son frère. ................................................................................ 約 翰 一 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 此 就 显 出 谁 是 神 的 儿 女 , 。 谁 是 魔 鬼 的 儿 女 。 凡 不 行 义 的 就 不 属 神 , 不 爱 弟 兄 的 也 是 如 此 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whoever does not righteousness is not of God, neither he that loves not his brother. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ In this way it is clear who are the children of God and who are the children of the Evil One; anyone who does not do righteousness or who has no love for his brother, is not a child of God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ In this the children of God are manifest, and the children of the devil. Whosoever is not just, is not of God, nor he that loveth not his brother. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ In this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is the way God's children are distinguished from the devil's children. Everyone who doesn't do what is right or love other believers isn't God's child. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ In this are the children of God known, and the children of the devil. Whosoever doth not righteousness, is not of God, neither he that loveth not his brother. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ By this we can distinguish God's children and the Devil's children: no one who fails to act righteously is a child of God, nor he who does not love his brother man. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn't do righteousness is not of God, neither is he who doesn't love his brother. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ In this manifest are the children of God, and the children of the devil; every one who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother, ................................................................................ 約 翰 一 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 此 就 顯 出 誰 是 神 的 兒 女 , 。 誰 是 魔 鬼 的 兒 女 。 凡 不 行 義 的 就 不 屬 神 , 不 愛 弟 兄 的 也 是 如 此 。 ................................................................................ 約 翰 一 書 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這樣,誰是 神的兒女,誰是魔鬼的兒女,就很明顯了。凡不行義的,就不是出於 神,不愛弟兄的,也是這樣。 ................................................................................ 約 翰 一 書 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这样,谁是 神的儿女,谁是魔鬼的儿女,就很明显了。凡不行义的,就不是出于 神,不爱弟兄的,也是这样。 ................................................................................ 1 Jean 3:10 French: Darby ................................................................................ Par ceci sont rendus manifestes les enfants de Dieu et les enfants du diable: quiconque ne pratique pas la justice n'est pas de Dieu, et celui qui n'aime pas son frère. ................................................................................ 1 Jean 3:10 French: Martin (1744) ................................................................................ [Et] c'est à cela que sont connus les enfants de Dieu, et les enfants du Diable. Quiconque ne fait pas ce qui est juste, et qui n'aime pas son frère n'est point de Dieu. ................................................................................ 1 Jean 3:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est en cela que se révèlent les enfants de Dieu, et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice et n'aime pas son frère, n'est point de Dieu. ................................................................................ 1 Johannes 3:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Daran wird's offenbar, welche die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels sind. Wer nicht recht tut, der ist nicht von Gott, und wer nicht seinen Bruder liebhat. ................................................................................ 1 Johannes 3:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Hieran sind offenbar die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels. Jeder, der nicht Gerechtigkeit tut, ist nicht aus Gott, und wer nicht seinen Bruder liebt. | 1 Gjonit 3:10 Albanian ................................................................................ jo sikundër Kaini, i cili ishte nga i ligu dhe vrau vëllanë e vet. Dhe për çfarë arësye e vrau atë? Sepse veprat e tij ishin të liga dhe ato të të vëllait ishin të drejta. ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ասո՛վ բացայայտ կ՚ըլլան Աստուծոյ զաւակներն ու Չարախօսին զաւակները: Ո՛վ որ արդարութիւն չի գործեր՝ Աստուծմէ չէ, ո՛չ ալ ա՛ն՝ որ չի սիրեր իր եղբայրը: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 3:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hunetan agueri dirade Iaincoaren haourrac eta deabruaren haourrac: norc-ere iustitia ezpaitu eguiten, eta ezpaitu bere anayea onhesten hura ezta Iaincoaganic. ................................................................................ 1 Йоаново 3:10 Bulgarian ................................................................................ По това се разпознават Божиите чада и дяволските чада; никой, който не върши правда, не е от Бога, нито оня, който не люби брата си. ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 3:10 Croatian Bible ................................................................................ Po ovom se raspoznaju djeca Božja i djeca đavolska: tko god ne čini pravde i tko ne ljubi brata, nije od Boga. ................................................................................ První Janův 3:10 Czech BKR ................................................................................ Po tomtoť zjevní jsou synové Boží a synové ďáblovi. Každý, kdož nečiní spravedlnosti, neníť z Boha, a kdož nemiluje bratra svého. ................................................................................ 1 Johannes 3:10 Danish ................................................................................ Derved blive Guds Børn og Djævelens Børn åbenbare. Hver den, som ikke gør Retfærdighed, er ikke af Gud, og ligeså den, som ikke elsker sin Broder. ................................................................................ 1 Johannes 3:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hierin zijn de kinderen Gods en de kinderen des duivels openbaar. Een iegelijk, die de rechtvaardigheid niet doet, die is niet uit God, en die zijn broeder niet liefheeft, ................................................................................ 1 János 3:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Errõl ismerhetõk meg az Isten gyermekei és az ördög gyermekei: a ki igazságot nem cselekszik, az egy sem az Istentõl való, és az [sem], a ki nem szereti az õ atyjafiát. ................................................................................ De Johano 1 3:10 Esperanto ................................................................................ Jen kiel evidentigxas la infanoj de Dio, kaj la infanoj de la diablo:cxiu, kiu ne faras justecon, ne estas de Dio, nek tiu, kiu ne amas sian fraton. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 3:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Siitä ilmaantuvat Jumalan lapset ja perkeleen lapset. Jokainen, joka ei tee vanhurskautta, ei se ole Jumalasta, ja joka ei rakasta veljeänsä. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 3:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Siitä käy ilmi, ketkä ovat Jumalan lapsia ja ketkä perkeleen lapsia. Kuka ikinä ei tee vanhurskautta, hän ei ole Jumalasta, ei myöskään se, joka ei veljeänsä rakasta. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐν οὗτος φανερός εἰμί ὁ τέκνον ὁ θεός καί ὁ τέκνον ὁ διάβολος πᾶς ὁ μή ποιέω δικαιοσύνη οὐ εἰμί ἐκ ὁ θεός καί ὁ μή ἀγαπάω ὁ ἀδελφός αὐτός ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐν τούτῳ φανερά ἐστι τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου. πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐν τούτῳ φανερά ἑστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἐστιν ἐκ τοῦ θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν τουτω φανερα εστιν τα τεκνα του θεου και τα τεκνα του διαβολου πας ο μη ποιων δικαιοσυνην ουκ εστιν εκ του θεου και ο μη αγαπων τον αδελφον αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν τουτω φανερα εστιν τα τεκνα του θεου και τα τεκνα του διαβολου πας ο μη ποιων δικαιοσυνην ουκ εστιν εκ του θεου και ο μη αγαπων τον αδελφον αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν τουτω φανερα εστιν τα τεκνα του θεου και τα τεκνα του διαβολου πας ο μη ποιων δικαιοσυνην ουκ εστιν εκ του θεου και ο μη αγαπων τον αδελφον αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν τουτω φανερα εστιν τα τεκνα του θεου και τα τεκνα του διαβολου πας ο μη ποιων δικαιοσυνην ουκ εστιν εκ του θεου και ο μη αγαπων τον αδελφον αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν τουτω φανερα εστιν τα τεκνα του θεου και τα τεκνα του διαβολου πας ο μη ποιων δικαιοσυνην ουκ εστιν εκ του θεου και ο μη αγαπων τον αδελφον αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν τουτω φανερα εστιν τα τεκνα του θεου και τα τεκνα του διαβολου πας ο μη ποιων δικαιοσυνην ουκ εστιν εκ του θεου και ο μη αγαπων τον αδελφον αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en toutō phanera estin ta tekna tou theou kai ta tekna tou diabolou pas o mē poiōn dikaiosunēn ouk estin ek tou theou kai o mē agapōn ton adelphon autou ................................................................................ en toutO phanera estin ta tekna tou theou kai ta tekna tou diabolou pas o mE poiOn dikaiosunEn ouk estin ek tou theou kai o mE agapOn ton adelphon autou ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en toutō phanera estin ta tekna tou theou kai ta tekna tou diabolou pas o mē poiōn dikaiosunēn ouk estin ek tou theou kai o mē agapōn ton adelphon autou ................................................................................ en toutO phanera estin ta tekna tou theou kai ta tekna tou diabolou pas o mE poiOn dikaiosunEn ouk estin ek tou theou kai o mE agapOn ton adelphon autou ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en toutō phanera estin ta tekna tou theou kai ta tekna tou diabolou pas o mē poiōn dikaiosunēn ouk estin ek tou theou kai o mē agapōn ton adelphon autou ................................................................................ en toutO phanera estin ta tekna tou theou kai ta tekna tou diabolou pas o mE poiOn dikaiosunEn ouk estin ek tou theou kai o mE agapOn ton adelphon autou ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en toutō phanera estin ta tekna tou theou kai ta tekna tou diabolou pas o mē poiōn dikaiosunēn ouk estin ek tou theou kai o mē agapōn ton adelphon autou ................................................................................ en toutO phanera estin ta tekna tou theou kai ta tekna tou diabolou pas o mE poiOn dikaiosunEn ouk estin ek tou theou kai o mE agapOn ton adelphon autou ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en toutō phanera estin ta tekna tou theou kai ta tekna tou diabolou pas o mē poiōn dikaiosunēn ouk estin ek tou theou kai o mē agapōn ton adelphon autou ................................................................................ en toutO phanera estin ta tekna tou theou kai ta tekna tou diabolou pas o mE poiOn dikaiosunEn ouk estin ek tou theou kai o mE agapOn ton adelphon autou ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en toutō phanera estin ta tekna tou theou kai ta tekna tou diabolou pas o mē poiōn dikaiosunēn ouk estin ek tou theou kai o mē agapōn ton adelphon autou ................................................................................ en toutO phanera estin ta tekna tou theou kai ta tekna tou diabolou pas o mE poiOn dikaiosunEn ouk estin ek tou theou kai o mE agapOn ton adelphon autou ................................................................................ 1_Jan 3:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men jan nou ka depati pitit Bondye yo ak pitit Satan yo: depi yon moun pa fè sa ki dwat devan Bondye, depi li pa renmen frè li, se pa pitit Bondye li ye. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بهذا اولاد الله ظاهرون واولاد ابليس. كل من لا يفعل البر فليس من الله وكذا من لا يحب اخاه. ................................................................................ 1 John 3:10 Hebrew Bible ................................................................................ ונודעו בזאת בני האלהים ובני השטן כל איש אשר לא יעשה צדקה איננו מאלהים וכן כל אשר לא יאהב את אחיו׃ ................................................................................ 1 John 3:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܗܕܐ ܡܬܦܪܫܝܢ ܒܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܒܢܘܗܝ ܕܤܛܢܐ ܟܠ ܕܠܐ ܥܒܕ ܙܕܝܩܘܬܐ ܘܠܐ ܡܚܒ ܠܐܚܘܗܝ ܠܝܬܘܗܝ ܡܢ ܐܠܗܐ ܀ | 1 Giovanni 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Da questo sono manifesti i figliuoli di Dio e i figliuoli del diavolo: chiunque non opera la giustizia non è da Dio; e così pure chi non ama il suo fratello. ................................................................................ 1 YOH 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Di dalam hal ini telah nyata segala Anak Allah dengan anak Iblis: Barangsiapa yang tiada berbuat barang yang benar itu bukannya daripada Allah, demikianlah juga orang yang tiada mengasihi saudaranya. ................................................................................ 1 John 3:10 Kabyle: NT ................................................................................ Atah wayen i d-ițbegginen lxilaf yellan ger warraw n Sidi Ṛebbi d wid n Cciṭan : kra n win ur nteddu ara s lḥeqq neɣ ur nḥemmel ara gma-s ur yelli ara si tarwa n Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 요한일서 3:10 Korean ................................................................................ 이러므로 하나님의 자녀들과 마귀의 자녀들이 나타나나니 무릇 의를 행치 아니하는 자나 또는 그 형제를 사랑치 아니하는 자는 하나님께 속하지 아니하니라 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 3:10 Latvian New Testament ................................................................................ Dieva bērnus un sātana bērnus var pazīt tā: ikkatrs, kas nav taisnīgs, nav no Dieva, tāpat arī tas, kas nemīl savu brāli. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 3:10 Lithuanian ................................................................................ Taip išaiškėja Dievo vaikai ir velnio vaikai: tas, kuris nevykdo teisumo, nėra iš Dievo; taip pat tas, kuris savo brolio nemyli. ................................................................................ 1 John 3:10 Maori ................................................................................ Ma konei ka kitea ai nga tamariki a te Atua me nga tamariki a te rewera: ko te tangata e kore e mahi i te tika, ehara ia i te Atua, me ia ano hoki e kore e aroha ki tona teina. ................................................................................ 1 Johannes 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ På dette kan Guds barn og djevelens barn kjennes; hver den som ikke gjør rettferdighet, er ikke av Gud, heller ikke den som ikke elsker sin bror. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Po tem poznać dziatki Boże i dzieci dyjabelskie. Wszelki, który nie czyni sprawiedliwości, nie jest z Boga, i który nie miłuje brata swego. ................................................................................ 1 João 3:10 Portugese Bible ................................................................................ Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão. ................................................................................ 1 Ioan 3:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Prin aceasta se cunosc copiii lui Dumnezeu şi copiii diavolului. Oricine nu trăieşte în neprihănire, nu este dela Dumnezeu; nici cine nu iubeşte pe fratele său. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:10 Russian koi8r ................................................................................ Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего. ................................................................................ 1 John 3:10 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar pΘnker T·ratsna nuka tura Yus-shuaran kajera nuka Yus-shuarchaiti. Nujai Yusa uchiri ainia nusha tura iwianchi uchiri ainia nusha paant nekaamniaiti. ................................................................................ 1 Juan 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En esto se reconocen los hijos de Dios y los hijos del diablo: todo aquél que no practica la justicia, no es de Dios; tampoco aquél que no ama a su hermano. ................................................................................ 1 Juan 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En esto son manifiestos los hijos de Dios, y los hijos del diablo: cualquiera que no hace justicia, y que no ama á su hermano, no es de Dios. ................................................................................ 1 Juan 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En esto son manifiestos los hijos de Dios, y los hijos del diablo; cualquiera que no hace justicia, y que no ama a su Hermano, no es de Dios. ................................................................................ 1 Juan 3:10 Spanish: Modern ................................................................................ En esto se revelan los hijos de Dios y los hijos del diablo: Todo aquel que no practica justicia no es de Dios, ni tampoco el que no ama a su hermano. ................................................................................ 1 Johannesbrevet 3:10 Swedish (1917) ................................................................................ Därav är uppenbart vilka som äro Guds barn, och vilka som äro djävulens barn, därav att var och en som icke gör vad rättfärdigt är, han är icke av Gud, ej heller den som icke älskar sin broder. ................................................................................ 1 Yohana 3:10 Swahili NT ................................................................................ Lakini yeyote asiyetenda mambo maadilifu, au asiyempenda ndugu yake, huyo si mtoto wa Mungu. Hiyo ndiyo tofauti iliyoko kati ya watoto wa Mungu na watoto wa Ibilisi. ................................................................................ 1 Juan 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Dito nahahayag ang mga anak ng Dios, at ang mga anak ng diablo: ang sinomang hindi gumagawa ng katuwiran ay hindi sa Dios, ni ang hindi umiibig sa kaniyang kapatid. ................................................................................ 1 Yuhanna 3:10 Turkish ................................................................................ Doğru olanı yapmayan ve kardeşini sevmeyen kişi Tanrıdan değildir. İşte Tanrının çocuklarıyla İblisin çocukları böyle ayırt edilir. ................................................................................ 1 Йоаново 3:10 Ukrainian: NT ................................................................................ По сьому явні дїти Божі, і дїти дияволські. Кожен, хто не робить правди, не від Бога, так само й хто не любить брата свого. ................................................................................ 1 John 3:10 Uma New Testament ................................................................................ Toi-mi pompetonoi-na, bona ta'inca hema to napo'ana' Alata'ala pai' hema to napo'ana' Magau' Anudaa'. Hawe'ea tauna to uma mpobabehi konoa Alata'ala, bela-ra ana' Alata'ala. Wae wo'o tauna to uma mpoka'ahi' ompi' -ra, bela-ra ana' Alata'ala. ................................................................................ 1 Giaêng 3:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bởi đó, người ta nhận biết con cái Ðức Chúa Trời và con cái ma quỉ: ai chẳng làm điều công bình là không thuộc về Ðức Chúa Trời, kẻ chẳng yêu anh em mình cũng vậy. ................................................................................ 1 Giovanni 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Per questo son manifesti i figliuoli di Dio, e i figliuoli del Diavolo; chiunque non opera la giustizia, e chi non ama il suo fratello, non è da Dio. ................................................................................ 1 YOH 3:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Inilah bedanya antara anak-anak Allah dengan anak-anak Iblis: barangsiapa tidak melakukan kehendak Allah, atau tidak mengasihi saudaranya, ia bukan anak Allah. ................................................................................ 1 YOH 3:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Inilah tandanya anak-anak Allah dan anak-anak Iblis: setiap orang yang tidak berbuat kebenaran, tidak berasal dari Allah, demikian juga barangsiapa yang tidak mengasihi saudaranya. ................................................................................ Act .......... Child .......... Children .......... Clear .......... Devil .......... Devil's .......... Distinguish .......... Fails .......... God's .......... Love .......... Loving .......... Manifest .......... Obvious .......... Practice .......... Practise .......... Revealed .......... Right .......... Righteously .......... Righteousness .......... Way ................................................................................ Act .......... Child .......... Children .......... Clear .......... Devil .......... Devil's .......... Distinguish .......... Fails .......... God's .......... Love .......... Loving .......... Manifest .......... Obvious .......... Practice .......... Practise .......... Revealed .......... Right .......... Righteously .......... Righteousness .......... Way ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... Anyone .......... are .......... brother .......... By .......... child .......... children .......... devil .......... do .......... does .......... God .......... his .......... how .......... is .......... know .......... love .......... nor .......... not .......... obvious .......... of .......... one .......... practice .......... right .......... righteousness .......... the .......... This .......... we .......... what .......... who ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |