New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The one who says he is in the Light and yet hates his brother is in the darkness until now. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui dicit se in luce esse et fratrem suum odit in tenebris est usque adhuc ................................................................................ 1 Juan 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que dice que está en la luz, y aborrece a su hermano, está aún en tinieblas. ................................................................................ 1 Johannes 2:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer da sagt, er sei im Licht, und haßt seinen Bruder, der ist noch in der Finsternis. ................................................................................ 1 Jean 2:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres. ................................................................................ 約 翰 一 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 若 说 自 己 在 光 明 中 , 却 恨 他 的 弟 兄 , 他 到 如 今 还 是 在 黑 暗 里 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He that said he is in the light, and hates his brother, is in darkness even until now. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He who says that he is in the light, and has hate in his heart for his brother, is still in the dark. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He who says he is in the light, and hates his brother, is in the darkness until now. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in the darkness even until now. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Those who say that they are in the light but hate other believers are still in the dark. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He that saith how that he is in the light, and yet hateth his brother, is in darkness even until this time. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Any one who professes to be in the light and yet hates his brother man is still in darkness. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ he who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now; ................................................................................ 約 翰 一 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 若 說 自 己 在 光 明 中 , 卻 恨 他 的 弟 兄 , 他 到 如 今 還 是 在 黑 暗 裡 。 ................................................................................ 約 翰 一 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 凡是說自己在光明中,卻恨他的弟兄的,他到現在還在黑暗裡。 ................................................................................ 約 翰 一 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 凡是说自己在光明中,却恨他的弟兄的,他到现在还在黑暗里。 ................................................................................ 1 Jean 2:9 French: Darby ................................................................................ Celui qui dit être dans la lumière et qui hait son frère, est dans les ténèbres jusqu'à maintenant. ................................................................................ 1 Jean 2:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui qui dit qu'il est en la lumière, et qui hait son frère, est dans les ténèbres jusqu'à cette heure. ................................................................................ 1 Jean 2:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui hait son frère, est encore à présent dans les ténèbres. ................................................................................ 1 Johannes 2:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer da sagt, er sei im Licht, und hasset seinen Bruder, der ist noch in Finsternis. ................................................................................ 1 Johannes 2:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer da sagt, daß er in dem Lichte sei und haßt seinen Bruder, ist in der Finsternis bis jetzt. | 1 Gjonit 2:9 Albanian ................................................................................ Por ai që urren vëllanë e vet është në errësirë, ecën në errësirë dhe nuk di ku shkon, sepse errësira ia ka verbuar sytë. ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ա՛ն որ կ՚ըսէ թէ լոյսի մէջ է եւ կ՚ատէ իր եղբայրը, տակաւին խաւարի մէջ է: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 2:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Norc erraiten baitu ecen arguian dela, eta bere anayeri gaitz baitaritzá hura ilhumbean da oraindrano . ................................................................................ 1 Йоаново 2:9 Bulgarian ................................................................................ Който казва, че е в светлината, а мрази брата си, той и до сега е в тъмнината. ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 2:9 Croatian Bible ................................................................................ Tko veli da je u svjetlosti, a mrzi brata svojega, u tami je sve do sada. ................................................................................ První Janův 2:9 Czech BKR ................................................................................ Kdo praví, že jest v světle, a bratra svého nenávidí, v temnostiť jest až posavad. ................................................................................ 1 Johannes 2:9 Danish ................................................................................ Den,som siger,at han er i Lyset,og hader sin Broder, han er i Mørket endnu. ................................................................................ 1 Johannes 2:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die zegt, dat hij in het licht is, en zijn broeder haat, die is in de duisternis tot nog toe. ................................................................................ 1 János 2:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki azt mondja, hogy a világosságban van, és gyûlöli az õ atyjafiát az még mindig a sötétségben van. ................................................................................ De Johano 1 2:9 Esperanto ................................................................................ Kiu diras, ke li estas en la lumo, kaj malamas sian fraton, tiu estas en la mallumo ankoraux gxis nun. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 2:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka sanoo valkeudessa olevansa ja vihaa veljeänsä, hän on vielä pimeydessä. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 2:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joka sanoo valkeudessa olevansa, mutta vihaa veljeänsä, se on yhä vielä pimeydessä. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ λέγω ἐν ὁ φῶς εἰμί καί ὁ ἀδελφός αὐτός μισέω ἐν ὁ σκοτία εἰμί ἕως ἄρτι ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν, ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο λεγων εν τω φωτι ειναι και τον αδελφον αυτου μισων εν τη σκοτια εστιν εως αρτι ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο λεγων εν τω φωτι ειναι και τον αδελφον αυτου μισων εν τη σκοτια εστιν εως αρτι ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο λεγων εν τω φωτι ειναι και τον αδελφον αυτου μισων εν τη σκοτια εστιν εως αρτι ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο λεγων εν τω φωτι ειναι και τον αδελφον αυτου μισων εν τη σκοτια εστιν εως αρτι ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο λεγων εν τω φωτι ειναι και τον αδελφον αυτου μισων εν τη σκοτια εστιν εως αρτι ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο λεγων εν τω φωτι ειναι και τον αδελφον αυτου μισων εν τη σκοτια εστιν εως αρτι ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o legōn en tō phōti einai kai ton adelphon autou misōn en tē skotia estin eōs arti ................................................................................ o legOn en tO phOti einai kai ton adelphon autou misOn en tE skotia estin eOs arti ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o legōn en tō phōti einai kai ton adelphon autou misōn en tē skotia estin eōs arti ................................................................................ o legOn en tO phOti einai kai ton adelphon autou misOn en tE skotia estin eOs arti ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o legōn en tō phōti einai kai ton adelphon autou misōn en tē skotia estin eōs arti ................................................................................ o legOn en tO phOti einai kai ton adelphon autou misOn en tE skotia estin eOs arti ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o legōn en tō phōti einai kai ton adelphon autou misōn en tē skotia estin eōs arti ................................................................................ o legOn en tO phOti einai kai ton adelphon autou misOn en tE skotia estin eOs arti ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o legōn en tō phōti einai kai ton adelphon autou misōn en tē skotia estin eōs arti ................................................................................ o legOn en tO phOti einai kai ton adelphon autou misOn en tE skotia estin eOs arti ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o legōn en tō phōti einai kai ton adelphon autou misōn en tē skotia estin eōs arti ................................................................................ o legOn en tO phOti einai kai ton adelphon autou misOn en tE skotia estin eOs arti ................................................................................ 1_Jan 2:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki di yo nan limyè epi pou anmenmtan yo rayi frè yo, moun konsa nan fènwa toujou. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من قال انه في النور وهو يبغض اخاه فهو الى الآن في الظلمة. ................................................................................ 1 John 2:9 Hebrew Bible ................................................................................ האומר כי ישנו באור והוא שנא את אחיו עודנו בחשך׃ ................................................................................ 1 John 2:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܕܐܡܪ ܗܟܝܠ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܢܘܗܪܐ ܘܤܢܐ ܠܐܚܘܗܝ ܒܚܫܘܟܐ ܐܝܬܘܗܝ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܀ | 1 Giovanni 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi dice d’esser nella luce e odia il suo fratello, è tuttora nelle tenebre. ................................................................................ 1 YOH 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Barangsiapa yang mengatakan dirinya di dalam terang, tetapi membenci saudaranya, ialah di dalam gelap sampai sekarang ini. ................................................................................ 1 John 2:9 Kabyle: NT ................................................................................ Win yeqqaṛen leḥḥuɣ di tafat, yili nețța yekṛeh gma-s, mazal-it di ṭṭlam. ................................................................................ 요한일서 2:9 Korean ................................................................................ 빛 가운데 있다 하며 그 형제를 미워하는 자는 지금까지 어두운 가운데 있는 자요 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 2:9 Latvian New Testament ................................................................................ Kas saka, ka viņš ir gaismā, un ienīst savu brāli, tas vēl aizvien ir tumsībā. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 2:9 Lithuanian ................................................................................ Kas sakosi esąs šviesoje, o savo brolio nekenčia, tas dar tebėra tamsoje. ................................................................................ 1 John 2:9 Maori ................................................................................ Ko te tangata e mea ana kei te marama ia, a e mauahara ana ki tona teina, kei roto ia i te pouri a tae noa mai nei. ................................................................................ 1 Johannes 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som sier at han er i lyset, og som hater sin bror, han er ennu i mørket. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kto mówi, iż jest w światłości, a brata swego nienawidzi, w ciemności jest aż dotąd. ................................................................................ 1 João 2:9 Portugese Bible ................................................................................ Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas. ................................................................................ 1 Ioan 2:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine zice că este în lumină, şi urăşte pe fratele său, este încă în întunerec pînă acum. ................................................................................ 1-e Иоанна 2:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот еще во тьме. ................................................................................ 1-e Иоанна 2:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот еще во тьме. ................................................................................ 1-e Иоанна 2:9 Russian koi8r ................................................................................ Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот еще во тьме. ................................................................................ 1 John 2:9 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar "Tsßapninium pujajai" Tßyat Chφkich Yus-shuaran nakitiakka tuke kiritniunam wekaawai. ................................................................................ 1 Juan 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El que dice que está en la Luz y aborrece a su hermano, está aún en tinieblas. ................................................................................ 1 Juan 2:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que dice que está en luz, y aborrece á su hermano, el tal aun está en tinieblas todavía. ................................................................................ 1 Juan 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que dice que está en la luz; y aborrece a su Hermano, el tal aún está en tinieblas. ................................................................................ 1 Juan 2:9 Spanish: Modern ................................................................................ El que dice que está en la luz y odia a su hermano, está en tinieblas todavía. ................................................................................ 1 Johannesbrevet 2:9 Swedish (1917) ................................................................................ Den som säger sig vara i ljuset och hatar sin broder, han är ännu alltjämt i mörkret. ................................................................................ 1 Yohana 2:9 Swahili NT ................................................................................ Yeyote asemaye kwamba yumo katika mwanga, lakini anamchukia ndugu yake, mtu huyo bado yumo gizani. ................................................................................ 1 Juan 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang nagsasabing siya'y nasa liwanag at napopoot sa kaniyang kapatid, ay nasa kadiliman pa hanggang ngayon. ................................................................................ 1 Yuhanna 2:9 Turkish ................................................................................ Işıkta olduğunu söyleyip de kardeşinden nefret eden hâlâ karanlıktadır. ................................................................................ 1 Йоаново 2:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто говорить, що він в сьвітлї, а ненавидить брата свого, той в темряві аж досі. ................................................................................ 1 John 2:9 Uma New Testament ................................................................................ Tauna to mpo'uli' ria-ra hi rala kabajaa-na, pai' mpokahuku' moto-ra ompi' -ra, bate hi rala kabengia-na oa' -ra-pidi. ................................................................................ 1 Giaêng 2:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ nào nói mình trong sự sáng, mà ghét anh em mình thì còn ở trong sự tối tăm. ................................................................................ 1 Giovanni 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi dice d’esser nella luce, e odia il suo fratello, è ancora nelle tenebre. ................................................................................ 1 YOH 2:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang berkata bahwa ia berada di dalam terang tetapi orang itu masih membenci saudaranya, orang itu masih berada dalam kegelapan sampai sekarang. ................................................................................ 1 YOH 2:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Barangsiapa berkata, bahwa ia berada di dalam terang, tetapi ia membenci saudaranya, ia berada di dalam kegelapan sampai sekarang. ................................................................................ Claims .......... Dark .......... Darkness .......... Hate .......... Hates .......... Hateth .......... Hating .......... Heart .......... Light .......... Professes ................................................................................ Claims .......... Dark .......... Darkness .......... Hate .......... Hates .......... Hateth .......... Hating .......... Heart .......... Light .......... Professes ................................................................................ Alphabetical: and .......... Anyone .......... be .......... brother .......... but .......... claims .......... darkness .......... hates .......... he .......... his .......... in .......... is .......... light .......... now .......... one .......... says .......... still .......... the .......... to .......... until .......... who .......... yet ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |