1 John 2:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The one who says, "I have come to know Him," and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him;
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ λέγων ὅτι ἔγνωκα αὐτόν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστίν καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui dicit se nosse eum et mandata eius non custodit mendax est in hoc veritas non est

................................................................................
1 Juan 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El que dice: Yo he llegado a conocerle, y no guarda sus mandamientos, es un mentiroso y la verdad no está en él;
................................................................................
1 Johannes 2:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, der ist ein Lügner, und in solchem ist keine Wahrheit.
................................................................................
1 Jean 2:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui dit: Je l'ai connu, et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui.
................................................................................
約 翰 一 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 若 说 我 认 识 他 , 却 不 遵 守 他 的 诫 命 , 便 是 说 谎 话 的 , 真 理 也 不 在 他 心 里 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He that said, I know him, and keeps not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The man who says, I have knowledge of him, and does not keep his laws, is false, and there is nothing true in him:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He who saith that he knoweth him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He that says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The person who says, "I know him," but doesn't obey his commandments is a liar. The truth isn't in that person.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He that saith I know him, and keepeth not his commandments is a liar, and the verity is not in him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He who professes to know Him, and yet does not obey His commands, is a liar, and the truth has no place in his heart.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
One who says, "I know him," and doesn't keep his commandments, is a liar, and the truth isn't in him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
he who is saying, 'I have known him,' and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;
................................................................................
約 翰 一 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 若 說 我 認 識 他 , 卻 不 遵 守 他 的 誡 命 , 便 是 說 謊 話 的 , 真 理 也 不 在 他 心 裡 了 。
................................................................................
約 翰 一 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
凡是說“我已經認識他”,卻不遵守他命令的,就是說謊的人,真理就不在他裡面了。
................................................................................
約 翰 一 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
凡是说“我已经认识他”,却不遵守他命令的,就是说谎的人,真理就不在他里面了。
................................................................................
1 Jean 2:4 French: Darby
................................................................................
Celui qui dit: Je le connais, et qui ne garde pas ses commandements, est menteur, et la
................................................................................
1 Jean 2:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Celui qui dit : Je l'ai connu, et qui ne garde point ses commandements, il est menteur, et il n'y a point de vérité en lui.
................................................................................
1 Jean 2:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Celui qui dit: Je l'ai connu, et qui ne garde point ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui.
................................................................................
1 Johannes 2:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, der ist ein Lügner, und in solchem ist keine Wahrheit.
................................................................................
1 Johannes 2:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, ist ein Lügner, und in diesem ist die Wahrheit nicht.
1 Gjonit 2:4 Albanian
................................................................................
Ai që thotë se qëndron në të, duhet të ecë edhe vetë sikurse ka ecur ai.
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ո՛վ որ կ՚ըսէ. «Ես կը ճանչնամ զայն», բայց չի պահեր անոր պատուիրանները, ստախօս է, եւ իր մէջ ճշմարտութիւն չկայ:
................................................................................
1 S. Ioannec. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Norc erraiten baitu, Eçagutu dut hura: eta haren manamenduac ezpaititu beguiratzen, gueçurti da, eta eguiá ezta hura baithan:
................................................................................
1 Йоаново 2:4 Bulgarian
................................................................................
Който казва: Познавам Го, а заповедите Му не пази, лъжец е, и истината не е в него.
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 2:4 Croatian Bible
................................................................................
Tko veli: Poznajem ga, a zapovijedi njegovih ne čuva, lažac je, u njemu nema istine.
................................................................................
První Janův 2:4 Czech BKR
................................................................................
Dí-liť kdo: Znám jej, a přikázání jeho neostříhá, lhářť jest, a pravdy v něm není.
................................................................................
1 Johannes 2:4 Danish
................................................................................
Den, som siger: "Jeg kender ham," og ikke holder hans Bud. han er en Løgner, og i ham er Sandheden ikke;
................................................................................
1 Johannes 2:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die daar zegt: Ik ken Hem, en Zijn geboden niet bewaart, die is een leugenaar, en in dien is de waarheid niet;
................................................................................
1 János 2:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki ezt mondja: Ismerem õt, és az õ parancsolatait nem tartja meg, hazug az, és nincs meg abban az igazság.
................................................................................
De Johano 1 2:4 Esperanto
................................................................................
Kiu diras:Mi lin konas, kaj ne observas liajn ordonojn, tiu estas mensoganto, kaj la vero ne estas en li;
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 2:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka sanoo: minä tunnen hänen, ja ei pidä hänen käskyjänsä, hän on valehtelia, ja ei hänessä ole totuus.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Joka sanoo: "Minä tunnen hänet", eikä pidä hänen käskyjänsä, se on valhettelija, ja totuus ei ole hänessä.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ λέγω ὅτι γινώσκω αὐτός καί ὁ ἐντολή αὐτός μή τηρέω ψεύστης εἰμί καί ἐν οὗτος ὁ ἀλήθεια οὐ εἰμί
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ λέγων, ἔγνωκα αὐτόν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστί, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν·
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ λέγων, Ἔγνωκα αὐτόν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν ψεύστης ἐστίν καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν·
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ λέγων ὅτι ἔγνωκα αὐτὸν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστὶν καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀληθεία οὐκ ἔστιν·
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο λεγων οτι εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο λεγων εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο λεγων εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο λεγων εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο λεγων οτι εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο λεγων οτι εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o legōn oti egnōka auton kai tas entolas autou mē tērōn pseustēs estin kai en toutō ē alētheia ouk estin
................................................................................
o legOn oti egnOka auton kai tas entolas autou mE tErOn pseustEs estin kai en toutO E alEtheia ouk estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o legōn egnōka auton kai tas entolas autou mē tērōn pseustēs estin kai en toutō ē alētheia ouk estin
................................................................................
o legOn egnOka auton kai tas entolas autou mE tErOn pseustEs estin kai en toutO E alEtheia ouk estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o legōn egnōka auton kai tas entolas autou mē tērōn pseustēs estin kai en toutō ē alētheia ouk estin
................................................................................
o legOn egnOka auton kai tas entolas autou mE tErOn pseustEs estin kai en toutO E alEtheia ouk estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o legōn egnōka auton kai tas entolas autou mē tērōn pseustēs estin kai en toutō ē alētheia ouk estin
................................................................................
o legOn egnOka auton kai tas entolas autou mE tErOn pseustEs estin kai en toutO E alEtheia ouk estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o legōn oti egnōka auton kai tas entolas autou mē tērōn pseustēs estin kai en toutō ē alētheia ouk estin
................................................................................
o legOn oti egnOka auton kai tas entolas autou mE tErOn pseustEs estin kai en toutO E alEtheia ouk estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o legōn oti egnōka auton kai tas entolas autou mē tērōn pseustēs estin kai en toutō ē alētheia ouk estin
................................................................................
o legOn oti egnOka auton kai tas entolas autou mE tErOn pseustEs estin kai en toutO E alEtheia ouk estin

................................................................................
1_Jan 2:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yon moun di: mwen menm, mwen konn Bondye, epi pou anmenmtan an li pa fè sa Bondye mande l' fè a, moun sa a se yon mantò. Verite a pa nan li.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من قال قد عرفته وهو لا يحفظ وصاياه فهو كاذب وليس الحق فيه.
................................................................................
1 John 2:4 Hebrew Bible
................................................................................
האמר הכרתיו ואת מצותיו לא ישמר כזב הוא והאמת אין בו׃
................................................................................
1 John 2:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܡܪ ܕܝܕܥܬܗ ܘܦܘܩܕܢܘܗܝ ܠܐ ܢܛܪ ܕܓܠܐ ܗܘ ܘܫܪܪܐ ܠܝܬ ܒܗ ܀
1 Giovanni 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi dice: io l’ho conosciuto e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo, e la verità non è in lui;
................................................................................
1 YOH 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang yang berkata, "Aku kenal Dia," tetapi tiada menurut hukum-hukum-Nya, menjadi seorang pendusta, dan kebenaran itu tiada di dalam Dia.
................................................................................
1 John 2:4 Kabyle: NT
................................................................................
Win ara yinin : ssneɣ Ṛebbi yili ur yeṭṭif ara di lumuṛat-is, d akeddab, ulac deg-s tideț.
................................................................................
요한일서 2:4 Korean
................................................................................
저를 아노라 하고 그의 계명을 지키지 아니하는 자는 거짓말하는 자요 진리가 그 속에 있지 아니하되
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 2:4 Latvian New Testament
................................................................................
Ja kas saka, ka Viņu pazīst, bet nepilda Viņa baušļus, tas ir melis, un viņā nav patiesības.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 2:4 Lithuanian
................................................................................
Kas sako: “Aš Jį pažįstu”, bet Jo įsakymų nesilaiko, tas melagis, ir nėra jame tiesos.
................................................................................
1 John 2:4 Maori
................................................................................
Ki te mea tetahi, Kua matau ahau ki a ia, a kahore e pupuri i ana ture, he tangata teka ia, kahore hoki te pono i roto i a ia.
................................................................................
1 Johannes 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den som sier: Jeg kjenner ham, og ikke holder hans bud, han er en løgner, og i ham er ikke sannheten;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kto mówi: Znam go, a przykazania jego nie zachowuje, kłamcą jest, a prawdy w nim nie masz.
................................................................................
1 João 2:4 Portugese Bible
................................................................................
Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;   
................................................................................
1 Ioan 2:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine zice: ,,Îl cunosc``, şi nu păzeşte poruncile Lui, este un mincinos, şi adevărul nu este în el.
................................................................................
1-e Иоанна 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Кто говорит: „я познал Его", но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины;
................................................................................
1-e Иоанна 2:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Кто говорит: "я познал Его", но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины;
................................................................................
1-e Иоанна 2:4 Russian koi8r
................................................................................
Кто говорит: `я познал Его`, но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины;
................................................................................
1 John 2:4 Shuar New Testament
................................................................................
Tura shuar "Y·san nΘkaitjai" tayat Yus tana nuna umirchakka Wßitrawai. Nekasa nuka ni Enentßin atsawai.
................................................................................
1 Juan 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El que dice: "Yo Lo he llegado a conocer," y no guarda Sus mandamientos, es un mentiroso y la verdad no está en él.
................................................................................
1 Juan 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El que dice, Yo le he conocido, y no guarda sus mandamientos, el tal es mentiroso, y no hay verdad en él;
................................................................................
1 Juan 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El que dice: Yo le he conocido, y no guarda sus mandamientos, el tal es mentiroso, y no hay verdad en él.
................................................................................
1 Juan 2:4 Spanish: Modern
................................................................................
El que dice: "Yo le conozco" y no guarda sus mandamientos es mentiroso, y la verdad no está en él.
................................................................................
1 Johannesbrevet 2:4 Swedish (1917)
................................................................................
Den som säger sig hava lärt känna honom och icke håller hans bud, han är en lögnare och i honom är icke sanningen.
................................................................................
1 Yohana 2:4 Swahili NT
................................................................................
Mtu akisema kwamba anamjua, lakini hazitii amri zake, basi mtu huyo ni mwongo, na ukweli haumo ndani yake.
................................................................................
1 Juan 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang nagsasabing, Nakikilala ko siya, at hindi tumutupad ng kaniyang mga utos, ay sinungaling, at ang katotohanan ay wala sa kaniya;
................................................................................
1 Yuhanna 2:4 Turkish
................................................................................
‹‹Onu tanıyorum›› deyip de buyruklarını yerine getirmeyen yalancıdır, kendisinde gerçek yoktur.
................................................................................
1 Йоаново 2:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто говорить: Я пізнав Його, а заповідей Його не хоронить, той ложник, і в тому нема правди,
................................................................................
1 John 2:4 Uma New Testament
................................................................................
Tauna to mpo'uli': "Ku'inca-imi-kuna Alata'ala," hiaa' uma-di natuku' hawa' -nae, moboa' -imi, pai' uma napoinono tudui' to makono.
................................................................................
1 Giaêng 2:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ nào nói: Ta biết Ngài, mà không giữ điều răn Ngài, là người nói dối, lẽ thật quyết không ở trong người.
................................................................................
1 Giovanni 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi dice: Io l’ho conosciuto, e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo, e la verità non è nel tale.
................................................................................
1 YOH 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang berkata, Saya mengenal Allah, tetapi tidak taat kepada perintah-perintah-Nya, orang itu pendusta, dan Allah tidak berada di dalam hatinya.
................................................................................
1 YOH 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Barangsiapa berkata: Aku mengenal Dia, tetapi ia tidak menuruti perintah-Nya, ia adalah seorang pendusta dan di dalamnya tidak ada kebenaran.
................................................................................
Command .......... Commandments .......... Commands .......... Disobeys .......... Heart .......... Keepeth .......... Keeping .......... Liar .......... Obey .......... Professes .......... True. .......... Truth
................................................................................
Command .......... Commandments .......... Commands .......... Disobeys .......... Heart .......... Keepeth .......... Keeping .......... Liar .......... Obey .......... Professes .......... True. .......... Truth
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... but .......... come .......... commandments .......... commands .......... do .......... does .......... have .......... he .......... him .......... His .......... I .......... in .......... is .......... keep .......... know .......... liar .......... man .......... not .......... one .......... says .......... The .......... to .......... truth .......... what .......... who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible