1 John 2:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et in hoc scimus quoniam cognovimus eum si mandata eius observemus

................................................................................
1 Juan 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y en esto sabemos que hemos llegado a conocerle: si guardamos sus mandamientos.
................................................................................
1 Johannes 2:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und an dem merken wir, daß wir ihn kennen, so wir seine Gebote halten.
................................................................................
1 Jean 2:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si nous gardons ses commandements, par là nous savons que nous l'avons connu.
................................................................................
約 翰 一 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 若 遵 守 他 的 诫 命 , 就 晓 得 是 认 识 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And by this we may be certain that we have knowledge of him, if we keep his laws.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And by this we know that we have known him, if we keep his commandments.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And hereby know we that we know him, if we keep his commandments.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
We are sure that we know Christ if we obey his commandments.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And hereby we know that we have known him, if we keep his commandments.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And by this we may know that we know Him--if we obey His commands.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And by this we do know that we know him, if we keep his commandments.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and in this we know that we have known him, if his commands we may keep;
................................................................................
約 翰 一 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 若 遵 守 他 的 誡 命 , 就 曉 得 是 認 識 他 。
................................................................................
約 翰 一 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們若遵守 神的命令,這樣,就知道我們已經認識他。
................................................................................
約 翰 一 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们若遵守 神的命令,这样,就知道我们已经认识他。
................................................................................
1 Jean 2:3 French: Darby
................................................................................
Et par ceci nous savons que nous le connaissons, savoir si nous gardons ses commandements.
................................................................................
1 Jean 2:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et par ceci nous savons que nous l'avons connu, [savoir], si nous gardons ses commandements.
................................................................................
1 Jean 2:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et par ceci nous savons que nous l'avons connu, savoir, si nous gardons ses commandements.
................................................................................
1 Johannes 2:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und an dem merken wir, daß wir ihn kennen, so wir seine Gebote halten.
................................................................................
1 Johannes 2:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und hieran wissen (O. erkennen) wir, daß wir ihn kennen, (Eig. erkannt haben; die Erkenntnis hat angefangen und dauert fort; so auch v 4. 13. 14.) wenn wir seine Gebote halten.
1 Gjonit 2:3 Albanian
................................................................................
Por kush e zbaton fjalën e tij, në të me të vërtetë dashuria e Perëndisë është përsosur. Nga kjo e njohim se jemi në të.
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ պահենք անոր պատուիրանները, ասո՛վ կը գիտնանք թէ կը ճանչնանք զայն:
................................................................................
1 S. Ioannec. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hunetan daquigu ecen hura eçagutu dugula, baldin haren manamenduac beguira baditzagu.
................................................................................
1 Йоаново 2:3 Bulgarian
................................................................................
И по това сме уверени, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му.
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 2:3 Croatian Bible
................................................................................
I po ovom znamo da ga poznajemo: ako zapovijedi njegove čuvamo.
................................................................................
První Janův 2:3 Czech BKR
................................................................................
A po tomť známe, že jsme jej poznali, jestliže přikázání jeho ostříháme.
................................................................................
1 Johannes 2:3 Danish
................................................................................
Og derpå kende vi, at vi have kendt ham, om vi holde hans Bud.
................................................................................
1 Johannes 2:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hieraan kennen wij, dat wij Hem gekend hebben, zo wij Zijn geboden bewaren.
................................................................................
1 János 2:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És arról tudjuk meg, hogy megismertük õt, ha az õ parancsolatait megtartjuk.
................................................................................
De Johano 1 2:3 Esperanto
................................................................................
Kaj per cxi tio ni scias, ke ni konas lin:se ni observas liajn ordonojn.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 2:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja siitä me ymmärrämme, että me hänen tunnemme, jos me hänen käskynsä pidämme.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja siitä me tiedämme hänet tuntevamme, että pidämme hänen käskynsä.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ἐν οὗτος γινώσκω ὅτι γινώσκω αὐτός ἐάν ὁ ἐντολή αὐτός τηρέω
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτὸν ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen
................................................................................
kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen
................................................................................
kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen
................................................................................
kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen
................................................................................
kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen
................................................................................
kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen
................................................................................
kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen

................................................................................
1_Jan 2:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si nou fè sa Bondye mande nou fè, lè sa a nou mèt sèten nou konnen li.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبهذا نعرف اننا قد عرفناه ان حفظنا وصاياه.
................................................................................
1 John 2:3 Hebrew Bible
................................................................................
ובזאת נדע כי הכרנו אותו אם נשמר את מצותיו׃
................................................................................
1 John 2:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܗܕܐ ܡܪܓܫܝܢܢ ܕܝܕܥܢܝܗܝ ܐܢ ܢܛܪܝܢܢ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܀
1 Giovanni 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E da questo sappiamo che l’abbiam conosciuto: se osserviamo i suoi comandamenti.
................................................................................
1 YOH 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dengan yang demikianlah kita mengetahui bahwa kita sudah mengenal Dia, jikalau kita menurut hukum-hukum-Nya.
................................................................................
1 John 2:3 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi ma nețțaɣ awal i Sidi Ṛebbi yerna nḥerrez lumuṛat-is, d ayagi ara d-isbeggnen belli nessen-it.
................................................................................
요한일서 2:3 Korean
................................................................................
우리가 그의 계명을 지키면 이로써 우리가 저를 아는 줄로 알 것이요
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 2:3 Latvian New Testament
................................................................................
No tā mēs zinam, ka Viņu esam pazinuši, ja izpildam Viņa baušļus.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 2:3 Lithuanian
................................................................................
Iš to mes patiriame, kad Jį pažįstame, jei laikomės Jo įsakymų.
................................................................................
1 John 2:3 Maori
................................................................................
Ma konei hoki tatou ka matau ai kua matau tatou ki a ia, ki te puritia e tatou ana ture.
................................................................................
1 Johannes 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og derav vet vi at vi kjenner ham: om vi holder hans bud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przez to wiemy, żeśmy go poznali, jeźli przykazania jego zachowujemy.
................................................................................
1 João 2:3 Portugese Bible
................................................................................
E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.   
................................................................................
1 Ioan 2:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi prin aceasta ştim că Îl cunoaştem, dacă păzim poruncile Lui.
................................................................................
1-e Иоанна 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А что мы познали Его, узнаем из того, что соблюдаем Его заповеди.
................................................................................
1-e Иоанна 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А что мы познали Его, узнаем из того, что соблюдаем Его заповеди.
................................................................................
1-e Иоанна 2:3 Russian koi8r
................................................................................
А что мы познали Его, узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди.
................................................................................
1 John 2:3 Shuar New Testament
................................................................................
Yus tana nu umirkurkia nuikia Yus nekas nΘkaitji.
................................................................................
1 Juan 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y en esto sabemos que Lo hemos llegado a conocer: si guardamos Sus mandamientos.
................................................................................
1 Juan 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y en esto sabemos que nosotros le hemos conocido, si guardamos sus mandamientos.
................................................................................
1 Juan 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y en esto sabemos que nosotros le hemos conocido, si guardamos sus mandamientos.
................................................................................
1 Juan 2:3 Spanish: Modern
................................................................................
En esto sabemos que nosotros le hemos conocido: en que guardamos sus mandamientos.
................................................................................
1 Johannesbrevet 2:3 Swedish (1917)
................................................................................
Därav veta vi att vi hava lärt känna honom, därav att vi hålla hans bud.
................................................................................
1 Yohana 2:3 Swahili NT
................................................................................
Tukizitii amri za Mungu, basi, tunaweza kuwa na hakika kwamba tunamjua.
................................................................................
1 Juan 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa ganito'y nalalaman natin na siya'y ating nakikilala, kung tinutupad natin ang kaniyang mga utos.
................................................................................
1 Yuhanna 2:3 Turkish
................................................................................
Buyruklarını yerine getirirsek, Onu tanıdığımızdan emin olabiliriz.
................................................................................
1 Йоаново 2:3 Ukrainian: NT
................................................................................
А по тому знаємо, що ми пізнали Його, коли заповідї Його хоронимо.
................................................................................
1 John 2:3 Uma New Testament
................................................................................
Ane tatuku' -mi hawa' Alata'ala, toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca kata'inca-na mpu'u-imi.
................................................................................
1 Giaêng 2:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy tại sao chúng ta biết mình đã biết Ngài, ấy là tại chúng ta giữ các điều răn của Ngài.
................................................................................
1 Giovanni 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E PER questo conosciamo che noi l’abbiamo conosciuto, se osserviamo i suoi comandamenti.
................................................................................
1 YOH 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau kita taat kepada perintah-perintah Allah, itu tandanya bahwa kita mengenal Allah.
................................................................................
1 YOH 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan inilah tandanya, bahwa kita mengenal Allah, yaitu jikalau kita menuruti perintah-perintah-Nya.
................................................................................
Commandments .......... Commands .......... Hereby .......... Laws .......... Obey .......... Sure
................................................................................
Commandments .......... Commands .......... Hereby .......... Laws .......... Obey .......... Sure
................................................................................
Alphabetical: By .......... come .......... commandments .......... commands .......... have .......... him .......... his .......... if .......... keep .......... know .......... obey .......... that .......... this .......... to .......... We
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible