New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et in hoc scimus quoniam cognovimus eum si mandata eius observemus ................................................................................ 1 Juan 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y en esto sabemos que hemos llegado a conocerle: si guardamos sus mandamientos. ................................................................................ 1 Johannes 2:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und an dem merken wir, daß wir ihn kennen, so wir seine Gebote halten. ................................................................................ 1 Jean 2:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si nous gardons ses commandements, par là nous savons que nous l'avons connu. ................................................................................ 約 翰 一 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 若 遵 守 他 的 诫 命 , 就 晓 得 是 认 识 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And hereby we know that we know him, if we keep his commandments. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And by this we may be certain that we have knowledge of him, if we keep his laws. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And by this we know that we have known him, if we keep his commandments. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And hereby we know that we know him, if we keep his commandments. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And hereby know we that we know him, if we keep his commandments. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ We are sure that we know Christ if we obey his commandments. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And hereby we know that we have known him, if we keep his commandments. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And by this we may know that we know Him--if we obey His commands. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And by this we do know that we know him, if we keep his commandments. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ This is how we know that we know him: if we keep his commandments. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and in this we know that we have known him, if his commands we may keep; ................................................................................ 約 翰 一 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 若 遵 守 他 的 誡 命 , 就 曉 得 是 認 識 他 。 ................................................................................ 約 翰 一 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我們若遵守 神的命令,這樣,就知道我們已經認識他。 ................................................................................ 約 翰 一 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我们若遵守 神的命令,这样,就知道我们已经认识他。 ................................................................................ 1 Jean 2:3 French: Darby ................................................................................ Et par ceci nous savons que nous le connaissons, savoir si nous gardons ses commandements. ................................................................................ 1 Jean 2:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et par ceci nous savons que nous l'avons connu, [savoir], si nous gardons ses commandements. ................................................................................ 1 Jean 2:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et par ceci nous savons que nous l'avons connu, savoir, si nous gardons ses commandements. ................................................................................ 1 Johannes 2:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und an dem merken wir, daß wir ihn kennen, so wir seine Gebote halten. ................................................................................ 1 Johannes 2:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und hieran wissen (O. erkennen) wir, daß wir ihn kennen, (Eig. erkannt haben; die Erkenntnis hat angefangen und dauert fort; so auch v 4. 13. 14.) wenn wir seine Gebote halten. | 1 Gjonit 2:3 Albanian ................................................................................ Por kush e zbaton fjalën e tij, në të me të vërtetë dashuria e Perëndisë është përsosur. Nga kjo e njohim se jemi në të. ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ պահենք անոր պատուիրանները, ասո՛վ կը գիտնանք թէ կը ճանչնանք զայն: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hunetan daquigu ecen hura eçagutu dugula, baldin haren manamenduac beguira baditzagu. ................................................................................ 1 Йоаново 2:3 Bulgarian ................................................................................ И по това сме уверени, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му. ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 2:3 Croatian Bible ................................................................................ I po ovom znamo da ga poznajemo: ako zapovijedi njegove čuvamo. ................................................................................ První Janův 2:3 Czech BKR ................................................................................ A po tomť známe, že jsme jej poznali, jestliže přikázání jeho ostříháme. ................................................................................ 1 Johannes 2:3 Danish ................................................................................ Og derpå kende vi, at vi have kendt ham, om vi holde hans Bud. ................................................................................ 1 Johannes 2:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hieraan kennen wij, dat wij Hem gekend hebben, zo wij Zijn geboden bewaren. ................................................................................ 1 János 2:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És arról tudjuk meg, hogy megismertük õt, ha az õ parancsolatait megtartjuk. ................................................................................ De Johano 1 2:3 Esperanto ................................................................................ Kaj per cxi tio ni scias, ke ni konas lin:se ni observas liajn ordonojn. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 2:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja siitä me ymmärrämme, että me hänen tunnemme, jos me hänen käskynsä pidämme. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja siitä me tiedämme hänet tuntevamme, että pidämme hänen käskynsä. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ἐν οὗτος γινώσκω ὅτι γινώσκω αὐτός ἐάν ὁ ἐντολή αὐτός τηρέω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτὸν ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen ................................................................................ kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen ................................................................................ kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen ................................................................................ kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen ................................................................................ kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen ................................................................................ kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen ................................................................................ kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen ................................................................................ 1_Jan 2:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si nou fè sa Bondye mande nou fè, lè sa a nou mèt sèten nou konnen li. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبهذا نعرف اننا قد عرفناه ان حفظنا وصاياه. ................................................................................ 1 John 2:3 Hebrew Bible ................................................................................ ובזאת נדע כי הכרנו אותו אם נשמר את מצותיו׃ ................................................................................ 1 John 2:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܗܕܐ ܡܪܓܫܝܢܢ ܕܝܕܥܢܝܗܝ ܐܢ ܢܛܪܝܢܢ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܀ | 1 Giovanni 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E da questo sappiamo che l’abbiam conosciuto: se osserviamo i suoi comandamenti. ................................................................................ 1 YOH 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dengan yang demikianlah kita mengetahui bahwa kita sudah mengenal Dia, jikalau kita menurut hukum-hukum-Nya. ................................................................................ 1 John 2:3 Kabyle: NT ................................................................................ Ihi ma nețțaɣ awal i Sidi Ṛebbi yerna nḥerrez lumuṛat-is, d ayagi ara d-isbeggnen belli nessen-it. ................................................................................ 요한일서 2:3 Korean ................................................................................ 우리가 그의 계명을 지키면 이로써 우리가 저를 아는 줄로 알 것이요 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 2:3 Latvian New Testament ................................................................................ No tā mēs zinam, ka Viņu esam pazinuši, ja izpildam Viņa baušļus. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 2:3 Lithuanian ................................................................................ Iš to mes patiriame, kad Jį pažįstame, jei laikomės Jo įsakymų. ................................................................................ 1 John 2:3 Maori ................................................................................ Ma konei hoki tatou ka matau ai kua matau tatou ki a ia, ki te puritia e tatou ana ture. ................................................................................ 1 Johannes 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og derav vet vi at vi kjenner ham: om vi holder hans bud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przez to wiemy, żeśmy go poznali, jeźli przykazania jego zachowujemy. ................................................................................ 1 João 2:3 Portugese Bible ................................................................................ E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos. ................................................................................ 1 Ioan 2:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi prin aceasta ştim că Îl cunoaştem, dacă păzim poruncile Lui. ................................................................................ 1-e Иоанна 2:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А что мы познали Его, узнаем из того, что соблюдаем Его заповеди. ................................................................................ 1-e Иоанна 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А что мы познали Его, узнаем из того, что соблюдаем Его заповеди. ................................................................................ 1-e Иоанна 2:3 Russian koi8r ................................................................................ А что мы познали Его, узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди. ................................................................................ 1 John 2:3 Shuar New Testament ................................................................................ Yus tana nu umirkurkia nuikia Yus nekas nΘkaitji. ................................................................................ 1 Juan 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y en esto sabemos que Lo hemos llegado a conocer: si guardamos Sus mandamientos. ................................................................................ 1 Juan 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y en esto sabemos que nosotros le hemos conocido, si guardamos sus mandamientos. ................................................................................ 1 Juan 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y en esto sabemos que nosotros le hemos conocido, si guardamos sus mandamientos. ................................................................................ 1 Juan 2:3 Spanish: Modern ................................................................................ En esto sabemos que nosotros le hemos conocido: en que guardamos sus mandamientos. ................................................................................ 1 Johannesbrevet 2:3 Swedish (1917) ................................................................................ Därav veta vi att vi hava lärt känna honom, därav att vi hålla hans bud. ................................................................................ 1 Yohana 2:3 Swahili NT ................................................................................ Tukizitii amri za Mungu, basi, tunaweza kuwa na hakika kwamba tunamjua. ................................................................................ 1 Juan 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa ganito'y nalalaman natin na siya'y ating nakikilala, kung tinutupad natin ang kaniyang mga utos. ................................................................................ 1 Yuhanna 2:3 Turkish ................................................................................ Buyruklarını yerine getirirsek, Onu tanıdığımızdan emin olabiliriz. ................................................................................ 1 Йоаново 2:3 Ukrainian: NT ................................................................................ А по тому знаємо, що ми пізнали Його, коли заповідї Його хоронимо. ................................................................................ 1 John 2:3 Uma New Testament ................................................................................ Ane tatuku' -mi hawa' Alata'ala, toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca kata'inca-na mpu'u-imi. ................................................................................ 1 Giaêng 2:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy tại sao chúng ta biết mình đã biết Ngài, ấy là tại chúng ta giữ các điều răn của Ngài. ................................................................................ 1 Giovanni 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E PER questo conosciamo che noi l’abbiamo conosciuto, se osserviamo i suoi comandamenti. ................................................................................ 1 YOH 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau kita taat kepada perintah-perintah Allah, itu tandanya bahwa kita mengenal Allah. ................................................................................ 1 YOH 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan inilah tandanya, bahwa kita mengenal Allah, yaitu jikalau kita menuruti perintah-perintah-Nya. ................................................................................ Commandments .......... Commands .......... Hereby .......... Laws .......... Obey .......... Sure ................................................................................ Commandments .......... Commands .......... Hereby .......... Laws .......... Obey .......... Sure ................................................................................ Alphabetical: By .......... come .......... commandments .......... commands .......... have .......... him .......... his .......... if .......... keep .......... know .......... obey .......... that .......... this .......... to .......... We ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |