1 John 2:3
New American Standard Bible (©1995)
By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et in hoc scimus quoniam cognovimus eum si mandata eius observemus

1 Juan 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y en esto sabemos que hemos llegado a conocerle: si guardamos sus mandamientos.

1 Johannes 2:3 German: Luther (1912)
Und an dem merken wir, daß wir ihn kennen, so wir seine Gebote halten.

1 Jean 2:3 French: Louis Segond (1910)
Si nous gardons ses commandements, par là nous savons que nous l'avons connu.

約 翰 一 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 遵 守 他 的 诫 命 , 就 晓 得 是 认 识 他 。

King James Bible
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

American King James Version
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

American Standard Version
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.

Bible in Basic English
And by this we may be certain that we have knowledge of him, if we keep his laws.

Douay-Rheims Bible
And by this we know that we have known him, if we keep his commandments.

Darby Bible Translation
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.

English Revised Version
And hereby know we that we know him, if we keep his commandments.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We are sure that we know Christ if we obey his commandments.

Tyndale New Testament
And hereby we know that we have known him, if we keep his commandments.

Weymouth New Testament
And by this we may know that we know Him--if we obey His commands.

Webster's Bible Translation
And by this we do know that we know him, if we keep his commandments.

World English Bible
This is how we know that we know him: if we keep his commandments.

Young's Literal Translation
and in this we know that we have known him, if his commands we may keep;

約 翰 一 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 遵 守 他 的 誡 命 , 就 曉 得 是 認 識 他 。

約 翰 一 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們若遵守 神的命令,這樣,就知道我們已經認識他。

約 翰 一 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们若遵守 神的命令,这样,就知道我们已经认识他。

1 Jean 2:3 French: Darby
Et par ceci nous savons que nous le connaissons, savoir si nous gardons ses commandements.

1 Jean 2:3 French: Martin (1744)
Et par ceci nous savons que nous l'avons connu, [savoir], si nous gardons ses commandements.

1 Jean 2:3 French: Ostervald (1744)
Et par ceci nous savons que nous l'avons connu, savoir, si nous gardons ses commandements.

1 Johannes 2:3 German: Luther (1545)
Und an dem merken wir, daß wir ihn kennen, so wir seine Gebote halten.

1 Johannes 2:3 German: Elberfelder (1871)
Und hieran wissen (O. erkennen) wir, daß wir ihn kennen, (Eig. erkannt haben; die Erkenntnis hat angefangen und dauert fort; so auch v 4. 13. 14.) wenn wir seine Gebote halten.

1 Gjonit 2:3 Albanian
Por kush e zbaton fjalën e tij, në të me të vërtetë dashuria e Perëndisë është përsosur. Nga kjo e njohim se jemi në të.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:3 Armenian (Western): NT
Եթէ պահենք անոր պատուիրանները, ասո՛վ կը գիտնանք թէ կը ճանչնանք զայն:

1 S. Ioannec. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hunetan daquigu ecen hura eçagutu dugula, baldin haren manamenduac beguira baditzagu.

1 Йоаново 2:3 Bulgarian
И по това сме уверени, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му.

Prva Ivanova poslanica 2:3 Croatian Bible
I po ovom znamo da ga poznajemo: ako zapovijedi njegove čuvamo.

První Janův 2:3 Czech BKR
A po tomť známe, že jsme jej poznali, jestliže přikázání jeho ostříháme.

1 Johannes 2:3 Danish
Og derpå kende vi, at vi have kendt ham, om vi holde hans Bud.

1 Johannes 2:3 Dutch Staten Vertaling
En hieraan kennen wij, dat wij Hem gekend hebben, zo wij Zijn geboden bewaren.

1 János 2:3 Hungarian: Karoli
És arról tudjuk meg, hogy megismertük õt, ha az õ parancsolatait megtartjuk.

De Johano 1 2:3 Esperanto
Kaj per cxi tio ni scias, ke ni konas lin:se ni observas liajn ordonojn.

Toinen Johanneksen kirje 2:3 Finnish: Bible (1776)
Ja siitä me ymmärrämme, että me hänen tunnemme, jos me hänen käskynsä pidämme.

Toinen Johanneksen kirje 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja siitä me tiedämme hänet tuntevamme, että pidämme hänen käskynsä.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ἐν οὗτος γινώσκω ὅτι γινώσκω αὐτός ἐάν ὁ ἐντολή αὐτός τηρέω

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτὸν ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort
και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen
kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen
kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen
kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen
kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen
kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai en toutō ginōskomen oti egnōkamen auton ean tas entolas autou tērōmen
kai en toutO ginOskomen oti egnOkamen auton ean tas entolas autou tErOmen

1_Jan 2:3 Haitian Creole Bible
Si nou fè sa Bondye mande nou fè, lè sa a nou mèt sèten nou konnen li.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وبهذا نعرف اننا قد عرفناه ان حفظنا وصاياه.

1 John 2:3 Hebrew Bible
ובזאת נדע כי הכרנו אותו אם נשמר את מצותיו׃

1 John 2:3 Aramaic NT: Peshitta
ܘܒܗܕܐ ܡܪܓܫܝܢܢ ܕܝܕܥܢܝܗܝ ܐܢ ܢܛܪܝܢܢ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܀

1 Giovanni 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E da questo sappiamo che l’abbiam conosciuto: se osserviamo i suoi comandamenti.

1 YOH 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan yang demikianlah kita mengetahui bahwa kita sudah mengenal Dia, jikalau kita menurut hukum-hukum-Nya.

1 John 2:3 Kabyle: NT
Ihi ma nețțaɣ awal i Sidi Ṛebbi yerna nḥerrez lumuṛat-is, d ayagi ara d-isbeggnen belli nessen-it.

요한일서 2:3 Korean
우리가 그의 계명을 지키면 이로써 우리가 저를 아는 줄로 알 것이요

Jāņa 1 vēstule 2:3 Latvian New Testament
No tā mēs zinam, ka Viņu esam pazinuši, ja izpildam Viņa baušļus.

Pirmasis Jono laiðkas 2:3 Lithuanian
Iš to mes patiriame, kad Jį pažįstame, jei laikomės Jo įsakymų.

1 John 2:3 Maori
Ma konei hoki tatou ka matau ai kua matau tatou ki a ia, ki te puritia e tatou ana ture.

1 Johannes 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og derav vet vi at vi kjenner ham: om vi holder hans bud.

Polish: Biblia Gdanska
A przez to wiemy, żeśmy go poznali, jeźli przykazania jego zachowujemy.

1 João 2:3 Portugese Bible
E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.   

1 Ioan 2:3 Romanian: Cornilescu
Şi prin aceasta ştim că Îl cunoaştem, dacă păzim poruncile Lui.

1-e Иоанна 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
А что мы познали Его, узнаем из того, что соблюдаем Его заповеди.

1-e Иоанна 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
А что мы познали Его, узнаем из того, что соблюдаем Его заповеди.

1-e Иоанна 2:3 Russian koi8r
А что мы познали Его, узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди.

1 John 2:3 Shuar New Testament
Yus tana nu umirkurkia nuikia Yus nekas nΘkaitji.

1 Juan 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y en esto sabemos que Lo hemos llegado a conocer: si guardamos Sus mandamientos.

1 Juan 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y en esto sabemos que nosotros le hemos conocido, si guardamos sus mandamientos.

1 Juan 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y en esto sabemos que nosotros le hemos conocido, si guardamos sus mandamientos.

1 Juan 2:3 Spanish: Modern
En esto sabemos que nosotros le hemos conocido: en que guardamos sus mandamientos.

1 Johannesbrevet 2:3 Swedish (1917)
Därav veta vi att vi hava lärt känna honom, därav att vi hålla hans bud.

1 Yohana 2:3 Swahili NT
Tukizitii amri za Mungu, basi, tunaweza kuwa na hakika kwamba tunamjua.

1 Juan 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa ganito'y nalalaman natin na siya'y ating nakikilala, kung tinutupad natin ang kaniyang mga utos.

1 Yuhanna 2:3 Turkish
Buyruklarını yerine getirirsek, Onu tanıdığımızdan emin olabiliriz.

1 Йоаново 2:3 Ukrainian: NT
А по тому знаємо, що ми пізнали Його, коли заповідї Його хоронимо.

1 John 2:3 Uma New Testament
Ane tatuku' -mi hawa' Alata'ala, toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca kata'inca-na mpu'u-imi.

1 Giaêng 2:3 Vietnamese (1934)
Nầy tại sao chúng ta biết mình đã biết Ngài, ấy là tại chúng ta giữ các điều răn của Ngài.

1 Giovanni 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E PER questo conosciamo che noi l’abbiamo conosciuto, se osserviamo i suoi comandamenti.

1 YOH 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kalau kita taat kepada perintah-perintah Allah, itu tandanya bahwa kita mengenal Allah.

1 YOH 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan inilah tandanya, bahwa kita mengenal Allah, yaitu jikalau kita menuruti perintah-perintah-Nya.

Commandments .......... Commands .......... Hereby .......... Laws .......... Obey .......... Sure

Commandments .......... Commands .......... Hereby .......... Laws .......... Obey .......... Sure

Alphabetical: By .......... come .......... commandments .......... commands .......... have .......... him .......... his .......... if .......... keep .......... know .......... obey .......... that .......... this .......... to .......... We

NT Letters

............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible