New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now, little children, abide in Him, so that when He appears, we may have confidence and not shrink away from Him in shame at His coming. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ἐὰν φανερωθῇ σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ' αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et nunc filioli manete in eo ut cum apparuerit habeamus fiduciam et non confundamur ab eo in adventu eius ................................................................................ 1 Juan 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ahora, hijos, permaneced en El, para que cuando se manifieste, tengamos confianza y no nos apartemos de El avergonzados en su venida. ................................................................................ 1 Johannes 2:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Und nun, Kindlein, bleibet bei ihm, auf daß, wenn er offenbart wird, wir Freudigkeit haben und nicht zu Schanden werden vor ihm bei seiner Zukunft. ................................................................................ 1 Jean 2:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu'il paraîtra, nous ayons de l'assurance, et qu'à son avènement nous ne soyons pas confus et éloignés de lui. ................................................................................ 約 翰 一 書 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 小 子 们 哪 , 你 们 要 住 在 主 里 面 。 这 样 , 他 若 显 现 , 我 们 就 可 以 坦 然 无 惧 ; 当 他 来 的 时 候 , 在 他 面 前 也 不 至 於 惭 愧 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And now, my little children, abide in him; that, if he shall be manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And now, my children, keep your hearts in him; so that at his revelation, we may have no fear or shame before him at his coming. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And now, little children, abide in him, that when he shall appear, we may have confidence, and not be confounded by him at his coming. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And now, children, abide in him, that if he be manifested we may have boldness, and not be put to shame from before him at his coming. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And now, my little children, abide in him; that, if he shall be manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Now, dear children, live in Christ. Then, when he appears we will have confidence, and when he comes we won't turn from him in shame. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And now babes abide in him, that when he shall appear, we may be bold, and not be made ashamed of him at his coming. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And now, dear children, continue in union with Him; so that, if He re-appears, we may have perfect confidence, and may not shrink away in shame from His presence at His Coming. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And now, little children, abide in him; that when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And now, little children, remain in him, that when he may be manifested, we may have boldness, and may not be ashamed before him, in his presence; ................................................................................ 約 翰 一 書 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 小 子 們 哪 , 你 們 要 住 在 主 裡 面 。 這 樣 , 他 若 顯 現 , 我 們 就 可 以 坦 然 無 懼 ; 當 他 來 的 時 候 , 在 他 面 前 也 不 至 於 慚 愧 。 ................................................................................ 約 翰 一 書 2:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神的兒女就不犯罪孩子們,你們要住在主裡面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;他來的時候,我們也不至慚愧地躲避他了。 ................................................................................ 約 翰 一 書 2:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神的儿女就不犯罪孩子们,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧;他来的时候,我们也不至惭愧地躲避他了。 ................................................................................ 1 Jean 2:28 French: Darby ................................................................................ Et maintenant, enfants, demeurez en lui, afin que, quand il sera manifesté, nous ayons de l'assurance et que nous ne soyons pas couverts de honte, de par lui, à sa venue. ................................................................................ 1 Jean 2:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Maintenant donc, mes petits enfants, demeurez en lui ; afin que quand il apparaîtra, nous ayons assurance, et que nous ne soyons point confus de sa présence, à sa venue. ................................................................................ 1 Jean 2:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maintenant donc, petits enfants, demeurez en lui, afin que, quand il paraîtra, nous ayons de la confiance et que nous ne soyons pas confus devant lui à son avènement. ................................................................................ 1 Johannes 2:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Und nun, Kindlein, bleibet bei ihm, auf daß, wenn er offenbaret wird, daß wir Freudigkeit haben und nicht zuschanden werden vor ihm in seiner Zukunft. ................................................................................ 1 Johannes 2:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun, Kinder, bleibet in ihm, auf daß wir, wenn er geoffenbart werden wird, Freimütigkeit haben und nicht vor ihm (Eig. von ihm hinweg) beschämt werden bei seiner Ankunft. | 1 Gjonit 2:28 Albanian ................................................................................ Shikoni ç'dashuri të madhe na dha Ati, që të quhemi bij të Perëndisë. Prandaj bota nuk na njeh, sepse nuk e ka njohur atë. ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն հիմա, որդեակնե՛ր, բնակեցէ՛ք իր մէջ, որպէսզի երբ ինք երեւնայ՝ համարձակութիւն ունենանք, ու չամչնանք իրմէ իր գալուստին ատենը: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 2:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orain bada, ene haourtoác, çaudete hartan: aguer dadinean assegurança dugunçát, eta haren aitzinean confus ezgarençát haren aduenimenduan. ................................................................................ 1 Йоаново 2:28 Bulgarian ................................................................................ Дечица, и сега пребъдвайте в Него, та когато се яви, да имате дръзновение, и да се не посрамим пред Него в пришествието Му. ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 2:28 Croatian Bible ................................................................................ I sada, dječice, ostanite u njemu da budemo puni pouzdanja kad se pojavi te se ne postidimo pred njim o njegovu dolasku. ................................................................................ První Janův 2:28 Czech BKR ................................................................................ A nyní, synáčkové, zůstávejtež v něm, abychom, když by se ukázal, smělé doufání měli, a nebyli zahanbeni od něho v čas příchodu jeho. ................................................................................ 1 Johannes 2:28 Danish ................................................................................ Og nu mine Børn! bliver i ham, for at vi, når han åbenbares, kunne have Frimodighed og ikke skulle blive til Skamme for ham ved hans Tilkommelse. ................................................................................ 1 Johannes 2:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En nu, kinderkens, blijft in Hem; opdat, wanneer Hij zal geopenbaard zijn, wij vrijmoedigheid hebben, en wij van Hem niet beschaamd gemaakt worden in Zijn toekomst. ................................................................................ 1 János 2:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ És most, fiacskáim, maradjatok õ benne; hogy mikor megjelenik, bizodalmunk legyen, és meg ne szégyenüljünk elõtte az õ eljövetelekor. ................................................................................ De Johano 1 2:28 Esperanto ................................................................................ Kaj nun, infanetoj, restu en li; por ke, se li elmontrigxos, ni havu kuragxon, kaj ne hontu antaux li cxe lia alveno. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 2:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja nyt, lapsukaiseni, pysykäät hänessä: että kuin hän ilmestyy, meillä olis turva, ettemme hänen edessänsä häpiään tulisi hänen tulemisessansa. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 2:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja nyt, lapsukaiset, pysykää hänessä, että meillä hänen ilmestyessään olisi turva eikä meitä häpeällä karkoitettaisi pois hänen tyköänsä hänen tulemuksessaan. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί νῦν τεκνίον μένω ἐν αὐτός ἵνα ἐάν φανερόω ἔχω παῤῥησία καί μή αἰσχύνομαι ἀπό αὐτός ἐν ὁ παρουσία αὐτός ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ὅταν φανερωθῇ ἔχωμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ νῦν τεκνία μένετε ἐν αὐτῷ ἵνα ὅταν φανερωθῇ ἔχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ' αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ἐὰν φανερωθῇ σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και νυν τεκνια μενετε εν αυτω ινα εαν φανερωθη σχωμεν παρρησιαν και μη αισχυνθωμεν απ αυτου εν τη παρουσια αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και νυν τεκνια μενετε εν αυτω ινα οταν φανερωθη εχωμεν παρρησιαν και μη αισχυνθωμεν απ αυτου εν τη παρουσια αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και νυν τεκνια μενετε εν αυτω ινα οταν φανερωθη εχωμεν παρρησιαν και μη αισχυνθωμεν απ αυτου εν τη παρουσια αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και νυν τεκνια μενετε εν αυτω ινα οταν φανερωθη εχωμεν παρρησιαν και μη αισχυνθωμεν απ αυτου εν τη παρουσια αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και νυν τεκνια μενετε εν αυτω ινα εαν φανερωθη σχωμεν παρρησιαν και μη αισχυνθωμεν απ αυτου εν τη παρουσια αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και νυν τεκνια μενετε εν αυτω ινα εαν φανερωθη σχωμεν παρρησιαν και μη αισχυνθωμεν απ αυτου εν τη παρουσια αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai nun teknia menete en autō ina ean phanerōthē schōmen parrēsian kai mē aischunthōmen ap autou en tē parousia autou ................................................................................ kai nun teknia menete en autO ina ean phanerOthE schOmen parrEsian kai mE aischunthOmen ap autou en tE parousia autou ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai nun teknia menete en autō ina otan phanerōthē echōmen parrēsian kai mē aischunthōmen ap autou en tē parousia autou ................................................................................ kai nun teknia menete en autO ina otan phanerOthE echOmen parrEsian kai mE aischunthOmen ap autou en tE parousia autou ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai nun teknia menete en autō ina otan phanerōthē echōmen parrēsian kai mē aischunthōmen ap autou en tē parousia autou ................................................................................ kai nun teknia menete en autO ina otan phanerOthE echOmen parrEsian kai mE aischunthOmen ap autou en tE parousia autou ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai nun teknia menete en autō ina otan phanerōthē echōmen parrēsian kai mē aischunthōmen ap autou en tē parousia autou ................................................................................ kai nun teknia menete en autO ina otan phanerOthE echOmen parrEsian kai mE aischunthOmen ap autou en tE parousia autou ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai nun teknia menete en autō ina ean phanerōthē schōmen parrēsian kai mē aischunthōmen ap autou en tē parousia autou ................................................................................ kai nun teknia menete en autO ina ean phanerOthE schOmen parrEsian kai mE aischunthOmen ap autou en tE parousia autou ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai nun teknia menete en autō ina ean phanerōthē schōmen parrēsian kai mē aischunthōmen ap autou en tē parousia autou ................................................................................ kai nun teknia menete en autO ina ean phanerOthE schOmen parrEsian kai mE aischunthOmen ap autou en tE parousia autou ................................................................................ 1_Jan 2:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wi, pitit mwen yo, ann toujou fè yonn ak Kris la. Konsa, lè Kris la va parèt, n'a gen konfyans. Wi, jou la vini an, nou p'ap wont devan l', yo p'ap kapab voye nou jete byen lwen li. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والآن ايها الاولاد اثبتوا فيه حتى اذا أظهر يكون لنا ثقة ولا نخجل منه في مجيئه. ................................................................................ 1 John 2:28 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה בנים עמדו בו למען יאמץ לבנו בהראותו ולא נבוש מפניו בבואו׃ ................................................................................ 1 John 2:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܫܐ ܒܢܝ ܩܘܘ ܒܗ ܕܡܐ ܕܡܬܓܠܐ ܠܐ ܢܒܗܬ ܡܢܗ ܐܠܐ ܬܗܘܐ ܠܢ ܓܠܝܘܬ ܐܦܐ ܒܡܐܬܝܬܗ ܀ | 1 Giovanni 2:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ora, figliuoletti, dimorate in lui, affinché, quando egli apparirà, abbiam confidanza e alla sua venuta non abbiam da ritrarci da lui, coperti di vergogna. ................................................................................ 1 YOH 2:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekarang ini, hai anak-anakku, tinggallah kamu di dalam Dia, supaya apabila Ia nyata kelak, kita beroleh keluasan hati, dan tiada malu di hadapan Dia pada masa kedatangan-Nya. ................................................................................ 1 John 2:28 Kabyle: NT ................................................................................ Ihi tura ay arrac imeẓyanen ṭṭfet di Lmasiḥ iwakken asm'ara d-iban a nesɛu lețkal, ur nțeffer ara fell-as si lḥecma ass n tuɣalin-is. ................................................................................ 요한일서 2:28 Korean ................................................................................ 자녀들아 이제 그 안에 거하라 이는 주께서 나타내신 바 되면 그의 강림하실 때에 우리로 담대함을 얻어 그 앞에서 부끄럽지 않게 하려 함이라 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 2:28 Latvian New Testament ................................................................................ Un tagad, bērniņi, palieciet Viņā, lai, kad Viņš parādīsies, mums būtu paļāvība un, Viņam atnākot, mēs netiktu no Viņa apkaunoti. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 2:28 Lithuanian ................................................................................ Taigi dabar, vaikeliai, pasilikite Jame, kad, kai Jis pasirodys, turėtumėte pasitikėjimą ir, kai Jis ateis, nebūtume prieš Jį sugėdinti. ................................................................................ 1 John 2:28 Maori ................................................................................ Na inaianei, e nga tamariki nohinohi, kia mau ki roto ki a ia; kia whai maiatanga ai tatou ina puta mai ia, kei whakama hoki ki a ia ina tae mai ia. ................................................................................ 1 Johannes 2:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og nu, mine barn, bli i ham, forat vi, når han åpenbares, kan ha frimodighet og ikke bli til skamme for ham ved hans komme! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I teraz, dziateczki! zostańcie w niem, abyśmy, gdy się ukaże, ufanie mieli, a nie byli zawstydzeni od niego w przyjściu jego. ................................................................................ 1 João 2:28 Portugese Bible ................................................................................ E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda. ................................................................................ 1 Ioan 2:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi acum, copilaşilor, rămîneţi în El, pentruca atunci cînd Se va arăta El, să avem îndrăsneală, şi, la venirea Lui, să nu rămînem de ruşine şi depărtaţi de El. ................................................................................ 1-e Иоанна 2:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его. ................................................................................ 1-e Иоанна 2:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его. ................................................................................ 1-e Иоанна 2:28 Russian koi8r ................................................................................ Итак, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его. ................................................................................ 1 John 2:28 Shuar New Testament ................................................................................ Yamaikia, uchiru, Krφstujai tuke tsaninkrum wekasatarum. Nu T·rakrikia Nii Tßmatai natsamtsuk ti shiir inkiunaiktatji. ................................................................................ 1 Juan 2:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y ahora, hijos, permanezcan en El, para que cuando se manifieste, tengamos confianza y no nos apartemos de El avergonzados en Su venida. ................................................................................ 1 Juan 2:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ahora, hijitos, perseverad en él; para que cuando apareciere, tengamos confianza, y no seamos confundidos de él en su venida. ................................................................................ 1 Juan 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ahora, hijitos, permaneced en él, para que cuando apareciere, tengamos confianza, y no seamos confundidos de él en su venida. ................................................................................ 1 Juan 2:28 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora, hijitos, permaneced en él para que, cuando aparezca, tengamos confianza y no nos avergoncemos delante de él, en su venida. ................................................................................ 1 Johannesbrevet 2:28 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, kära barn, förbliven nu i honom, så att vi, när han en gång uppenbaras, kunna frimodigt träda fram, och icke med skam nödgas gå bort ifrån honom vid hans tillkommelse. ................................................................................ 1 Yohana 2:28 Swahili NT ................................................................................ Naam, watoto, kaeni ndani yake kusudi wakati atakapotokea tuwe hodari bila kuwa na sababu ya kujificha kwa aibu Siku ya kuja kwake. ................................................................................ 1 Juan 2:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ngayon, mumunti kong mga anak, manahan kayo sa kaniya; upang, kung siya'y mahayag, ay magkaroon kayo ng pagkakatiwala, at huwag tayong mangapahiya sa harapan niya sa kaniyang pagparito. ................................................................................ 1 Yuhanna 2:28 Turkish ................................................................................ Evet, yavrularım, şimdi Mesihte yaşayın ki, O göründüğünde cesaretimiz olsun, geldiğinde Onun önünde utanmayalım. ................................................................................ 1 Йоаново 2:28 Ukrainian: NT ................................................................................ Так, дїточки, пробувайте в Ньому, щоб, коли явить ся, була у нас одвага, і не осоромились перед Ним при Його приході. ................................................................................ 1 John 2:28 Uma New Testament ................................................................................ Kakaliliua-na ana' -ana' -ku, tida-mokoi hintuwu' hante Kristus, bona ane rata nculii' -ipi mpai', daho' -tamo mponyanyo-i, uma-ta mpai' me'ea' nakaratai. ................................................................................ 1 Giaêng 2:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy bây giờ, hỡi các con cái bé mọn ta, hãy ở trong Ngài, hầu cho, nếu Ngài hiện đến, chúng ta cũng đầy sự vững lòng, không bị hổ thẹn và quăng xa khỏi Ngài trong kỳ Ngài ngự đến. ................................................................................ 1 Giovanni 2:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora dunque, figlioletti, dimorate in lui, acciocchè, quando egli sarà apparito, abbiam confidanza, e non siamo confusi per la sua presenza, nel suo avvenimento. ................................................................................ 1 YOH 2:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi, anak-anakku, tetaplah hidup bersatu dengan Kristus, supaya nanti pada waktu Ia datang, kita menghadap Dia dengan penuh keberanian, dan tidak bersembunyi karena malu. ................................................................................ 1 YOH 2:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka sekarang, anak-anakku, tinggallah di dalam Kristus, supaya apabila Ia menyatakan diri-Nya, kita beroleh keberanian percaya dan tidak usah malu terhadap Dia pada hari kedatangan-Nya. ................................................................................ Abide .......... Appear .......... Appears .......... Ashamed .......... Boldness .......... Children .......... Confidence .......... Confident .......... Continue .......... Dear .......... Fear .......... Hearts .......... Little .......... Manifested .......... Perfect .......... Presence .......... Revelation .......... Shame .......... Shrink .......... Union ................................................................................ Abide .......... Appear .......... Appears .......... Ashamed .......... Boldness .......... Children .......... Confidence .......... Confident .......... Continue .......... Dear .......... Fear .......... Hearts .......... Little .......... Manifested .......... Perfect .......... Presence .......... Revelation .......... Shame .......... Shrink .......... Union ................................................................................ Alphabetical: abide .......... And .......... appears .......... at .......... away .......... be .......... before .......... children .......... coming .......... confidence .......... confident .......... continue .......... dear .......... from .......... have .......... he .......... him .......... his .......... in .......... little .......... may .......... not .......... now .......... shame .......... shrink .......... so .......... that .......... unashamed .......... we .......... when ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |