New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The one who loves his brother abides in the Light and there is no cause for stumbling in him. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui diligit fratrem suum in lumine manet et scandalum in eo non est ................................................................................ 1 Juan 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que ama a su hermano, permanece en la luz y no hay causa de tropiezo en él. ................................................................................ 1 Johannes 2:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer seinen Bruder liebt, der bleibt im Licht, und ist kein Ärgernis bei ihm. ................................................................................ 1 Jean 2:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et aucune occasion de chute n'est en lui. ................................................................................ 約 翰 一 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 爱 弟 兄 的 , 就 是 住 在 光 明 中 , 在 他 并 没 有 绊 跌 的 缘 由 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He that loves his brother stays in the light, and there is none occasion of stumbling in him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He who has love for his brother is in the light, and there is no cause of error in him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He that loveth his brother, abideth in the light, and there is no scandal in him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He that loves his brother abides in light, and there is no occasion of stumbling in him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Those who love other believers live in the light. Nothing will destroy the faith of those who live in the light. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He that loveth his brother, abideth in the light, and there is none occasion of evil in him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He who loves his brother man continues in the light, and his life puts no stumbling-block in the way of others. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ he who is loving his brother, in the light he doth remain, and a stumbling-block in him there is not; ................................................................................ 約 翰 一 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 愛 弟 兄 的 , 就 是 住 在 光 明 中 , 在 他 並 沒 有 絆 跌 的 緣 由 。 ................................................................................ 約 翰 一 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 凡是愛弟兄的,就是住在光明中,在光明中他就不會跌倒。 ................................................................................ 約 翰 一 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 凡是爱弟兄的,就是住在光明中,在光明中他就不会跌倒。 ................................................................................ 1 Jean 2:10 French: Darby ................................................................................ Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n'y a point en lui d'occasion de chute. ................................................................................ 1 Jean 2:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a rien en lui qui le puisse faire tomber. ................................................................................ 1 Jean 2:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et rien en lui ne le fait broncher. ................................................................................ 1 Johannes 2:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer seinen Bruder liebet, der bleibet Licht,und ist kein Ärgernis bei ihm. ................................................................................ 1 Johannes 2:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer seinen Bruder liebt, bleibt in dem Lichte, und kein Ärgernis (O. kein Anlaß zum Anstoß) ist in ihm. | 1 Gjonit 2:10 Albanian ................................................................................ Djema, ju shkruaj sepse mëkatet ju janë falur nëpërmjet emrit të tij. ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ա՛ն որ կը սիրէ իր եղբայրը, կը բնակի լոյսի մէջ, ու գայթակղութիւն չկայ իր մէջ: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bere anayeri on daritzana arguian dago, eta scandaloric ezta hura baithan. ................................................................................ 1 Йоаново 2:10 Bulgarian ................................................................................ Който люби брата си, той пребъдва в светлината; и в него няма съблазън. ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 2:10 Croatian Bible ................................................................................ Tko ljubi brata svojega, u svjetlosti ostaje i sablazni u njemu nema. ................................................................................ První Janův 2:10 Czech BKR ................................................................................ Kdož miluje bratra svého, v světle zůstává, a pohoršení v něm není. ................................................................................ 1 Johannes 2:10 Danish ................................................................................ Den, som elsker sin Broder, bliver i Lyset, og der er ingen Forargelse i ham. ................................................................................ 1 Johannes 2:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die zijn broeder liefheeft, blijft in het licht, en geen ergernis is in hem. ................................................................................ 1 János 2:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki szereti az õ atyjafiát a világosságban marad, és nincs benne botránkozásra való. ................................................................................ De Johano 1 2:10 Esperanto ................................................................................ Kiu amas sian fraton, tiu restas en la lumo, kaj en li ne estas faligajxo. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 2:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka veljeänsä rakastaa, se pysyy valkeudessa ja ei hänessä ole pahennusta. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joka rakastaa veljeänsä, se pysyy valkeudessa, ja hänessä ei ole pahennusta. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ ἀγαπάω ὁ ἀδελφός αὐτός ἐν ὁ φῶς μένω καί σκάνδαλον οὐ εἰμί ἐν αὐτός ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον ουκ εστιν εν αυτω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon ouk estin en autō ................................................................................ o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon ouk estin en autO ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon en autō ouk estin ................................................................................ o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon en autO ouk estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon en autō ouk estin ................................................................................ o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon en autO ouk estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon en autō ouk estin ................................................................................ o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon en autO ouk estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon en autō ouk estin ................................................................................ o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon en autO ouk estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon en autō ouk estin ................................................................................ o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon en autO ouk estin ................................................................................ 1_Jan 2:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se moun ki renmen frè yo ki nan limyè a. Konsa, pa gen anyen nan yo ki ka fè yon lòt tonbe nan peche. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من يحب اخاه يثبت في النور وليس فيه عثرة. ................................................................................ 1 John 2:10 Hebrew Bible ................................................................................ האהב את אחיו יעמד באור ומכשול אין בו׃ ................................................................................ 1 John 2:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܕܡܚܒ ܠܐܚܘܗܝ ܒܢܘܗܪܐ ܡܟܬܪ ܘܟܫܠܐ ܠܝܬ ܒܗ ܀ | 1 Giovanni 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi ama il suo fratello dimora nella luce e non v’è in lui nulla che lo faccia inciampare. ................................................................................ 1 YOH 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka orang yang mengasihi saudaranya itu, ia tinggal di dalam terang, dan di dalam orang itu tiadalah ada barang yang syak. ................................................................................ 1 John 2:10 Kabyle: NT ................................................................................ Win iḥemmlen gma-s, di tafat i gețțili, ur yelli ara deg-s wayen ara t-isseɣlin. ................................................................................ 요한일서 2:10 Korean ................................................................................ 그의 형제를 사랑하는 자는 빛 가운데 거하여 자기속에 거리낌이 없으나 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 2:10 Latvian New Testament ................................................................................ Kas savu brāli mīl, paliek gaismā, un viņā nav piedauzības. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 2:10 Lithuanian ................................................................................ Kas myli savo brolį, tas pasilieka šviesoje, ir jame nėra nieko piktinančio. ................................................................................ 1 John 2:10 Maori ................................................................................ Ko te tangata e aroha ana ki tona teina, e noho ana ia i roto i te marama, kahore hoki he tutukitanga waewae i roto i a ia. ................................................................................ 1 Johannes 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som elsker sin bror, han blir i lyset, og det er ikke anstøt i ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kto miłuje brata swego, w światłości mieszka i zgorszenia w nim nie masz. ................................................................................ 1 João 2:10 Portugese Bible ................................................................................ Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço. ................................................................................ 1 Ioan 2:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine iubeşte pe fratele său, rămîne în lumină, şi în el nu este niciun prilej de poticnire. ................................................................................ 1-e Иоанна 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна. ................................................................................ 1-e Иоанна 2:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна. ................................................................................ 1-e Иоанна 2:10 Russian koi8r ................................................................................ Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна. ................................................................................ 1 John 2:10 Shuar New Testament ................................................................................ Yus-shuaran aneana nu nekas Tsßapninium pujawai. Niisha iniaatsuk chikichnasha tunaanum ajuarchamniaiti. ................................................................................ 1 Juan 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El que ama a su hermano, permanece en la Luz y no hay causa de tropiezo en él. ................................................................................ 1 Juan 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que ama á su hermano, está en luz, y no hay tropiezo en él. ................................................................................ 1 Juan 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que ama a su hermano, está en la luz, y no hay tropiezo en él. ................................................................................ 1 Juan 2:10 Spanish: Modern ................................................................................ El que ama a su hermano permanece en la luz, y en él no hay tropiezo. ................................................................................ 1 Johannesbrevet 2:10 Swedish (1917) ................................................................................ Den som älskar sin broder, han förbliver i ljuset, och i honom är intet som länder till fall. ................................................................................ 1 Yohana 2:10 Swahili NT ................................................................................ Yeyote ampendaye ndugu yake, yuko katika mwanga, na hamna chochote ndani yake kiwezacho kumkwaza mtu mwingine. ................................................................................ 1 Juan 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang umiibig sa kaniyang kapatid ay nananahan sa liwanag, at sa kaniya'y walang anomang kadahilanang ikatitisod. ................................................................................ 1 Yuhanna 2:10 Turkish ................................................................................ Kardeşini seven ışıkta yaşar ve başkasının tökezlemesine neden olmaz. ................................................................................ 1 Йоаново 2:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто любить брата свого, в сьвітлї пробуває, і поблазнї у ньому нема; ................................................................................ 1 John 2:10 Uma New Testament ................................................................................ Tauna to mpoka'ahi' ompi' -ra, tida-ra hi rala kabajaa-na, pai' uma ria napa-napa to mpahala'nawu' -ra. ................................................................................ 1 Giaêng 2:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai yêu mến anh em mình, thì ở trong sự sáng, nơi người đó chẳng có điều chi gây cho vấp phạm. ................................................................................ 1 Giovanni 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi ama il suo fratello dimora nella luce, e non vi è intoppo in lui. ................................................................................ 1 YOH 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang mengasihi saudaranya, hidup dalam terang sehingga tidak ada sesuatu pun padanya yang akan menyebabkan orang lain jatuh dalam dosa. ................................................................................ 1 YOH 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Barangsiapa mengasihi saudaranya, ia tetap berada di dalam terang, dan di dalam dia tidak ada penyesatan. ................................................................................ Abides .......... Abideth .......... Cause .......... Continues .......... Error .......... Life .......... Loves .......... Occasion .......... Others .......... Puts .......... Stumble .......... Stumbling .......... Stumbling-Block .......... Way ................................................................................ Abides .......... Abideth .......... Cause .......... Continues .......... Error .......... Life .......... Loves .......... Occasion .......... Others .......... Puts .......... Stumble .......... Stumbling .......... Stumbling-Block .......... Way ................................................................................ Alphabetical: abides .......... and .......... brother .......... cause .......... for .......... him .......... his .......... in .......... is .......... light .......... lives .......... loves .......... make .......... no .......... nothing .......... one .......... stumble .......... stumbling .......... the .......... there .......... to .......... who .......... Whoever ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |