
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous; ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον· ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... filioli mei haec scribo vobis ut non peccetis sed et si quis peccaverit advocatum habemus apud Patrem Iesum Christum iustum ....................................................... 1 Juan 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Hijitos míos, os escribo estas cosas para que no pequéis. Y si alguno peca, Abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo el justo. ....................................................... 1 Johannes 2:1 German: Luther (1912) ....................................................... Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, auf daß ihr nicht sündiget. Und ob jemand sündigt, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, Jesum Christum, der gerecht ist. ....................................................... 1 Jean 2:1 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste. ....................................................... 約 翰 一 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 小 子 们 哪 , 我 将 这 些 话 写 给 你 们 , 是 要 叫 你 们 不 犯 罪 。 若 有 人 犯 罪 , 在 父 那 里 我 们 有 一 位 中 保 , 就 是 那 义 者 耶 稣 基 督 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: ....................................................... American King James Version ....................................................... My little children, these things write I to you, that you sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: ....................................................... American Standard Version ....................................................... My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... My little children, I am writing these things to you so that you may be without sin. And if any man is a sinner, we have a friend and helper with the Father, Jesus Christ, the upright one: ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... My little children, these things I write to you, that you may not sin. But if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the just: ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... My children, these things I write to you in order that ye may not sin; and if any one sin, we have a patron with the Father, Jesus Christ the righteous; ....................................................... English Revised Version ....................................................... My little children, these things write I unto you, that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... My dear children, I'm writing this to you so that you will not sin. Yet, if anyone does sin, we have Jesus Christ, who has God's full approval. He speaks on our behalf when we come into the presence of the Father. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... My little children, these things write I unto you, that ye should not sin: and if any man sin, yet we have an Advocate with the father, Iesus Christ, which is righteous: ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... Dear children, I write thus to you in order that you may not sin. If any one sins, we have an Advocate with the Father--Jesus Christ the righteous; ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... My little children, these things I write to you, that ye sin not. And if any man sinneth, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: ....................................................... World English Bible ....................................................... My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor with the Father, Jesus Christ, the righteous. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... My little children, these things I write to you, that ye may not sin: and if any one may sin, an advocate we have with the Father, Jesus Christ, a righteous one, ....................................................... 1 Gjonit 2:1 Albanian ....................................................... Dhe nga kjo e dimë se e kemi njohur atë, në qoftë se i zbatojmë urdhërimet e tij. ....................................................... 1ኛ የዮሐንስ መልእክት 2:1 Amharic NT ....................................................... ልጆቼ ሆይ፥ ኃጢአትን እንዳታደርጉ ይህን እጽፍላችኋለሁ። ማንም ኃጢአትን ቢያደርግ ከአብ ዘንድ ጠበቃ አለን እርሱም ጻድቅ የሆነ ኢየሱስ ክርስቶስ ነው። ....................................................... 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:1 Armenian (Western): NT ....................................................... Որդեակնե՛րս, կը գրեմ ձեզի այս բաները՝ որպէսզի չմեղանչէք. իսկ եթէ մէկը մեղանչէ, Հօրը քով ունինք Բարեխօս մը՝ Յիսուս Քրիստոս արդարը: ....................................................... 1 S. Ioannec. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Ene haourtoác, gauça hauc scribatzen drauzquiçuet, bekaturic eztaguiçuençát: eta baldin cembeitec eguin badu bekaturic, badugu aduocatbat Aita baithara, Iesus Christ iustoa. ....................................................... 1 Йоаново 2:1 Bulgarian ....................................................... Дечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако съгреши някой, имаме ходатай при Отца, Исуса Христа праведния. ....................................................... 約 翰 一 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 小 子 們 哪 , 我 將 這 些 話 寫 給 你 們 , 是 要 叫 你 們 不 犯 罪 。 若 有 人 犯 罪 , 在 父 那 裡 我 們 有 一 位 中 保 , 就 是 那 義 者 耶 穌 基 督 。 ....................................................... 約 翰 一 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我們的維護者基督我的孩子們,我寫這些給你們,是要你們不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我們有一位維護者,就是那義者耶穌基督。 ....................................................... 約 翰 一 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我们的维护者基督 ....................................................... Prva Ivanova poslanica 2:1 Croatian Bible ....................................................... Dječice moja, ovo vam pišem da ne griješite. Ako tko i sagriješi, zagovornika imamo kod Oca - Isusa Krista, Pravednika. ....................................................... První Janův 2:1 Czech BKR ....................................................... Synáčkové moji, totoť vám píši, abyste nehřešili. Pakliť by kdo zhřešil, přímluvci máme u Otce, Ježíše Krista spravedlivého. ....................................................... 1 Johannes 2:1 Danish ....................................................... Mine Børn! dette skriver jeg til eder, for at I ikke skulle synde. Og dersom nogen synder, have vi en Talsmand hos Faderen, Jesus Kristus, den retfærdige, ....................................................... 1 Johannes 2:1 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Mijn kinderkens, ik schrijf u deze dingen, opdat gij niet zondigt. En indien iemand gezondigd heeft, wij hebben een Voorspraak bij den Vader, Jezus Christus, den Rechtvaardige; ....................................................... 1 János 2:1 Hungarian: Karoli ....................................................... Én fiacskáim, ezeket azért írom néktek, hogy ne vétkezzetek. És ha valaki vétkezik, van Szószólónk az Atyánál, az igaz Jézus Krisztus. ....................................................... De Johano 1 2:1 Esperanto ....................................................... Infanetoj miaj, cxi tion mi skribas al vi, por ke vi ne peku. Kaj se iu pekas, ni havas Advokaton cxe la Patro, Jesuon Kriston, la justan; ....................................................... Toinen Johanneksen kirje 2:1 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Minun lapsukaiseni! näitä minä teille kirjoitan, ettette syntiä tekisi. Ja jos joku syntiä tekee, niin meillä on edesvastaaja Isän tykönä, Jesus Kristus, joka vanhurskas on, ....................................................... Toinen Johanneksen kirje 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Lapsukaiseni, tämän minä kirjoitan teille, ettette syntiä tekisi; mutta jos joku syntiä tekeekin, niin meillä on puolustaja Isän tykönä, Jeesus Kristus, joka on vanhurskas. ....................................................... 1 Jean 2:1 French: Darby ....................................................... Mes enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez pas; et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus Christ, le juste; ....................................................... 1 Jean 2:1 French: Martin (1744) ....................................................... Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point; que si quelqu'un a péché, nous avons un avocat envers le Père, [savoir] Jésus-Christ, le Juste. ....................................................... 1 Jean 2:1 French: Ostervald (1744) ....................................................... Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le Juste. ....................................................... 1 Johannes 2:1 German: Luther (1545) ....................................................... Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, auf daß ihr nicht sündiget. Und ob jemand sündiget, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, Jesum Christum, der gerecht ist. ....................................................... 1 Johannes 2:1 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Meine Kinder, ich schreibe euch dieses, auf daß ihr nicht sündiget; und wenn jemand gesündigt hat (O. sündigt) -wir haben einen Sachwalter (O. Fürsprecher, Vertreter) bei dem Vater, Jesum Christum, den Gerechten. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... τεκνίον ἐγώ οὗτος γράφω ὑμεῖς ἵνα μή ἁμαρτάνω καί ἐάν τὶς ἁμαρτάνω παράκλητος ἔχω πρός ὁ πατήρ Ἰησοῦς Χριστός δίκαιος ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε· καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον· ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Τεκνία μου ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον· ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον· ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... teknia mou tauta graphō umin ina mē amartēte kai ean tis amartē paraklēton echomen pros ton patera iēsoun christon dikaion teknia mou tauta graphO umin ina mE amartEte kai ean tis amartE paraklEton echomen pros ton patera iEsoun christon dikaion ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... teknia mou tauta graphō umin ina mē amartēte kai ean tis amartē paraklēton echomen pros ton patera iēsoun christon dikaion teknia mou tauta graphO umin ina mE amartEte kai ean tis amartE paraklEton echomen pros ton patera iEsoun christon dikaion ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... teknia mou tauta graphō umin ina mē amartēte kai ean tis amartē paraklēton echomen pros ton patera iēsoun christon dikaion teknia mou tauta graphO umin ina mE amartEte kai ean tis amartE paraklEton echomen pros ton patera iEsoun christon dikaion ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... teknia mou tauta graphō umin ina mē amartēte kai ean tis amartē paraklēton echomen pros ton patera iēsoun christon dikaion teknia mou tauta graphO umin ina mE amartEte kai ean tis amartE paraklEton echomen pros ton patera iEsoun christon dikaion ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... teknia mou tauta graphō umin ina mē amartēte kai ean tis amartē paraklēton echomen pros ton patera iēsoun christon dikaion teknia mou tauta graphO umin ina mE amartEte kai ean tis amartE paraklEton echomen pros ton patera iEsoun christon dikaion ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... teknia mou tauta graphō umin ina mē amartēte kai ean tis amartē paraklēton echomen pros ton patera iēsoun christon dikaion teknia mou tauta graphO umin ina mE amartEte kai ean tis amartE paraklEton echomen pros ton patera iEsoun christon dikaion ....................................................... 1_Jan 2:1 Haitian Creole Bible ....................................................... Pitit mwen yo, m'ap ekri nou lèt sa a pou nou pa fè peche. Men, si yon moun rive fè peche, nou gen yon avoka k'ap plede pou nou bò kot Papa a: Se Jezikri, moun ki te mache dwat devan Bondye a.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... يا اولادي اكتب اليكم هذا لكي لا تخطئوا. وان اخطأ احد فلنا شفيع عند الآب يسوع المسيح البار ....................................................... 1 John 2:1 Hebrew Bible ....................................................... בני הנני כתב אליכם את זאת לבלתי תחטאו ואם יחטא איש יש לנו מליץ לפני אבינו ישוע המשיח הצדיק׃ ....................................................... 1 John 2:1 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܒܢܝ ܗܠܝܢ ܟܬܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܚܛܘܢ ܘܐܢ ܐܢܫ ܢܚܛܐ ܐܝܬ ܠܢ ܦܪܩܠܛܐ ܠܘܬ ܐܒܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܙܕܝܩܐ ܀ ....................................................... 1 Giovanni 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Figliuoletti miei, io vi scrivo queste cose affinché non pecchiate; e se alcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre, cioè Gesù Cristo, il giusto; ....................................................... 1 Giovanni 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Figliuoletti miei, io vi scrivo queste cose, acciocchè non pecchiate; e se pure alcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre, cioè Gesù Cristo giusto; ....................................................... 1 YOH 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Anak-anakku! Saya menulis ini kepada kalian supaya kalian jangan berbuat dosa. Tetapi kalau ada yang berbuat dosa, maka kita mempunyai seorang pembela, yaitu Yesus Kristus yang adil itu; Ia akan memohon untuk kita di hadapan Bapa. ....................................................... 1 YOH 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Anak-anakku, hal-hal ini kutuliskan kepada kamu, supaya kamu jangan berbuat dosa, namun jika seorang berbuat dosa, kita mempunyai seorang pengantara pada Bapa, yaitu Yesus Kristus, yang adil. ....................................................... 1 YOH 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Hai anak-anakku, inilah kusuratkan kepadamu supaya jangan kamu berbuat dosa. Dan jikalau barang seorang berbuat dosa, maka kita ada seorang Juru Syafaat kepada Bapa, yaitu Yesus Kristus yang benar itu, ....................................................... 1 John 2:1 Kabyle: NT ....................................................... Ay arraw-iw imeẓyanen, uriɣ awen ayagi iwakken aț-țexḍum i ddnub, meɛna ma yeɣli yiwen di ddnub, nesɛa win yețḥuddun fell-aɣ ɣer Baba Ṛebbi, d Ɛisa Lmasiḥ yellan d aḥeqqi. ....................................................... 요한일서 2:1 Korean ....................................................... 나의 자녀들아 ! 내가 이것을 너희에게 씀은 너희로 죄를 범치 않게 하려 함이라 만일 누가 죄를 범하면 아버지 앞에서 우리에게 대언자가 있으니 곧 의로우신 예수 그리스도시라 ....................................................... Jāņa 1 vēstule 2:1 Latvian New Testament ....................................................... Mani bērniņi, šo es jums rakstu, lai jūs negrēkotu. Bet ja nu kāds grēkojis, tad mums taisnīgais Jēzus Kristus ir aizstāvis pie Tēva. ....................................................... Pirmasis Jono laiðkas 2:1 Lithuanian ....................................................... Mano vaikeliai, rašau jums tai, kad nenusidėtumėte. O jei kuris nusidėtų, tai mes turime Užtarėją pas Tėvą, teisųjį Jėzų Kristų. ....................................................... 1 John 2:1 Maori ....................................................... E aku tamariki nonohi, ka tuhituhi atu nei ahau i enei mea ki a koutou, kia kaua ai koutou e hara. A ki te hara tetahi, he kaikorero mo tatou kei te Matua, ko Ihu Karaiti, ko te tika: ....................................................... 1 Johannes 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Mine barn! dette skriver jeg til eder forat I ikke skal synde; og om nogen synder, da har vi en talsmann hos Faderen, Jesus Kristus, den rettferdige, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Dziatki moje! to wam piszę, abyście nie grzeszyli; i jeźliby kto zgrzeszył, mamy orędownika u Ojca, Jezusa Chrystusa sprawiedliwego; ....................................................... 1 João 2:1 Portugese Bible ....................................................... Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo. ....................................................... 1 Ioan 2:1 Romanian: Cornilescu ....................................................... Copilaşilor, vă scriu aceste lucruri, ca să nu păcătuiţi. Dar dacă cineva a păcătuit, avem la Tatăl un Mijlocitor (Sau Advocat. Greceşte: Paraclet, adică apărător, ajutor.), pe Isus Hristos, Cel neprihănit. ....................................................... 1-e Иоанна 2:1 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника; ....................................................... 1-e Иоанна 2:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника; ....................................................... 1-e Иоанна 2:1 Russian koi8r ....................................................... Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника; ....................................................... 1 John 2:1 Shuar New Testament ....................................................... Yus-shuartiram, tunaanum iniaarairum tusan ju Papφ aateajrume. T·rasha Yus-shuar Tunßa T·ramtainkia Apa Yusan ii ßujturmau awai. Nuka Jesukrφstuiti. Niisha ti penkeraiti. Niisha Y·san ßujturmakui Yusjai ataksha iwiaarar pujustatji. ....................................................... 1 Juan 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Hijitos míos, les escribo estas cosas para que no pequen. Y si alguien peca, tenemos Abogado (Intercesor) para con el Padre, a Jesucristo el Justo. ....................................................... 1 Juan 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... HIJITOS míos, estas cosas os escribo, para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, á Jesucristo el justo; ....................................................... 1 Juan 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Hijitos míos, estas cosas os escribo, para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, Abogado tenemos delante del Padre, a Jesús, el Cristo Justo; ....................................................... 1 Juan 2:1 Spanish: Modern ....................................................... Hijitos míos, estas cosas os escribo para que no pequéis. Y si alguno peca, abogado tenemos delante del Padre, a Jesucristo el justo. ....................................................... 1 Johannesbrevet 2:1 Swedish (1917) ....................................................... Mina kära barn, detta skriver jag till eder, för att I icke skolen synda. Men om någon syndar, så hava vi en förespråkare hos Fadern, Jesus Kristus, som är rättfärdig; ....................................................... 1 Yohana 2:1 Swahili NT ....................................................... Watoto wangu, ninawaandikieni mambo haya, kusudi msitende dhambi. Lakini, ikijatokea mtu akatenda dhambi, tunaye mmoja ambaye hutuombea kwa Baba, ndiye Yesu Kristo aliye mwadilifu kabisa. ....................................................... 1 Juan 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Mumunti kong mga anak, ang mga bagay na ito ay isinusulat ko sa inyo upang kayo'y huwag mangagkasala. At kung ang sinoman ay magkasala, ay may Tagapamagitan tayo sa Ama, si Jesucristo ang matuwid: ....................................................... Tamil Bible ....................................................... என் பிள்ளைகளே, நீங்கள் பாவஞ்செய்யாதபடிக்கு இவைகளை உங்களுக்கு எழுதுகிறேன்; ஒருவன் பாவஞ்செய்வானானால் நீதிபரராயிருக்கிற இயேசுகிறிஸ்து நமக்காகப் பிதாவினிடத்தில் பரிந்து பேசுகிறவராயிருக்கிறார். ....................................................... 1 Yuhanna 2:1 Turkish ....................................................... Yavrularım, bunları size günah işlemeyesiniz diye yazıyorum. Ama içimizden biri günah işlerse, adil olan İsa Mesih bizi Babanın önünde savunur. ....................................................... 1 Йоаново 2:1 Ukrainian: NT ....................................................... Дїточки мої, се пишу вам, щоб не грішили; а коли хто згрішить, заступника маємо перед Отцем, Ісуса Христа праведника. ....................................................... 1 John 2:1 Uma New Testament ....................................................... Ana' -ana' -ku, patuju-ku mpo'uki' tohe'i-e, bona neo' -ta mpobabehi jeko'. Aga ane ria to mpobabehi jeko', ria moto-i to mpotauntongoi' -ta hi nyanyoa Alata'ala to Tuama. Hi'a-mi Yesus Kristus to monoa'. ....................................................... 1 Giaêng 2:1 Vietnamese (1934) ....................................................... Hỡi con cái bé mọn ta, ta viết cho các con những điều nầy, hầu cho các con khỏi phạm tội. Nếu có ai phạm tội, thì chúng ta có Ðấng cầu thay ở nơi Ðức Chúa Cha, là Ðức Chúa Jêsus Christ, tức là Ðấng công bình.Advocate .......... Anybody .......... Children .......... Christ .......... Counselor .......... Dear .......... Defense .......... Friend .......... Helper .......... Jesus .......... Little .......... Order .......... Righteous .......... Sin .......... Sinner .......... Sinneth .......... Sins .......... Speaks .......... Write .......... Writing Advocate .......... Anybody .......... Children .......... Christ .......... Counselor .......... Dear .......... Defense .......... Friend .......... Helper .......... Jesus .......... Little .......... Order .......... Righteous .......... Sin .......... Sinner .......... Sinneth .......... Sins .......... Speaks .......... Write .......... Writing Alphabetical: Advocate .......... am .......... an .......... And .......... anybody .......... anyone .......... But .......... children .......... Christ .......... dear .......... defense .......... does .......... Father .......... have .......... I .......... if .......... in .......... Jesus .......... little .......... may .......... My .......... not .......... one .......... our .......... Righteous .......... sin .......... sins .......... so .......... speaks .......... that .......... the .......... these .......... things .......... this .......... to .......... we .......... who .......... will .......... with .......... write .......... writing .......... you NT Letters ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |