New American Standard Bible (©1995) If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth;ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ' αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν· Latin: Biblia Sacra Vulgata si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo et in tenebris ambulamus mentimur et non facimus veritatem 1 Juan 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si decimos que tenemos comunión con El, pero andamos en tinieblas, mentimos y no practicamos la verdad; 1 Johannes 1:6 German: Luther (1912) So wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit. 1 Jean 1:6 French: Louis Segond (1910) Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité. 約 翰 一 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 若 说 是 与 神 相 交 , 却 仍 在 黑 暗 里 行 , 就 是 说 谎 话 , 不 行 真 理 了 。 King James Bible If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth: American King James Version If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth: American Standard Version If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth: Bible in Basic English If we say we are joined to him, and are walking still in the dark, our words are false and our acts are untrue: Douay-Rheims Bible If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth. Darby Bible Translation If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not practise the truth. English Revised Version If we say that we have fellowship with him, and walk in the darkness, we lie, and do not the truth: GOD'S WORD® Translation (©1995) If we say, "We have a relationship with God" and yet live in the dark, we're lying. We aren't being truthful. Tyndale New Testament If we say that we have fellowship with him, and yet walk in darkness, we lie, and do not the truth: Weymouth New Testament If, while we are living in darkness, we profess to have fellowship with Him, we speak falsely and are not adhering to the truth. Webster's Bible Translation If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth: World English Bible If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don't tell the truth. Young's Literal Translation if we may say -- 'we have fellowship with Him,' and in the darkness may walk -- we lie, and do not the truth; 約 翰 一 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 若 說 是 與 神 相 交 , 卻 仍 在 黑 暗 裡 行 , 就 是 說 謊 話 , 不 行 真 理 了 。 約 翰 一 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們若說自己與他心靈相通,卻行在黑暗裡,就是說謊話,不實行真理了。 約 翰 一 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们若说自己与他心灵相通,却行在黑暗里,就是说谎话,不实行真理了。 1 Jean 1:6 French: Darby Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité; 1 Jean 1:6 French: Martin (1744) Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous n'agissons pas selon la vérité. 1 Jean 1:6 French: Ostervald (1744) Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous n'agissons pas selon la vérité. 1 Johannes 1:6 German: Luther (1545) So wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit. 1 Johannes 1:6 German: Elberfelder (1871) Wenn (O. Gesetzt den Fall, daß; so auch v 7-10;2,1;3,20. 21. usw.) wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit. | 1 Gjonit 1:6 Albanian Po të themi se jemi pa mëkat, gënjej-më vetveten dhe e vërteta nuk është në ne.1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:6 Armenian (Western): NT Եթէ ըսենք. «Մենք հաղորդութիւն ունինք անոր հետ», սակայն խաւարի մէջ ընթանանք, կը ստենք ու չենք կիրարկեր ճշմարտութիւնը: 1 S. Ioannec. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baldin erran badeçagu ecen communione dugula harequin, eta ilhumbean bagabiltza, gueçurra erraiten dugu, eta eztugu eguiten eguiá. 1 Йоаново 1:6 Bulgarian Ако речем, че имаме общение с Него, а ходим в тъмнината, лъжем и не действуваме според истината. Prva Ivanova poslanica 1:6 Croatian Bible Reknemo li da imamo zajedništvo s njim, a u tami hodimo, lažemo i ne činimo istine. První Janův 1:6 Czech BKR Díme-li, že s ním obecenství máme, a ve tmě chodíme, lžeme a nečiníme pravdy. 1 Johannes 1:6 Danish Dersom vi sige, at vi have Samfund med ham, og vandre i Mørket, da lyve vi og gøre ikke Sandheden. 1 Johannes 1:6 Dutch Staten Vertaling Indien wij zeggen, dat wij gemeenschap met Hem hebben, en wij in de duisternis wandelen, zo liegen wij, en doen de waarheid niet. 1 János 1:6 Hungarian: Karoli Ha azt mondjuk, hogy közösségünk van vele, és sötétségben járunk; hazudunk és nem az igazságot cselekeszszük. De Johano 1 1:6 Esperanto Se ni diras, ke ni havas kunulecon kun Li, kaj iradas en la mallumo, ni mensogas, kaj ne faras la veron; Toinen Johanneksen kirje 1:6 Finnish: Bible (1776) Jos me sanomme, että meillä on osallisuus hänen kanssansa, ja vaellamme pimeydessä, niin me valehtelemme ja emme tee totuutta. Toinen Johanneksen kirje 1:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jos sanomme, että meillä on yhteys hänen kanssaan, mutta vaellamme pimeydessä, niin me valhettelemme emmekä tee totuutta. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐάν λέγω ὅτι κοινωνία ἔχω μετά αὐτός καί ἐν ὁ σκότος περιπατέω ψεύδομαι καί οὐ ποιέω ὁ ἀλήθεια ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν· ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ' αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν· ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀληθείαν· ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ean eipōmen oti koinōnian echomen met autou kai en tō skotei peripatōmen pseudometha kai ou poioumen tēn alētheian ean eipOmen oti koinOnian echomen met autou kai en tO skotei peripatOmen pseudometha kai ou poioumen tEn alEtheian ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ean eipōmen oti koinōnian echomen met autou kai en tō skotei peripatōmen pseudometha kai ou poioumen tēn alētheian ean eipOmen oti koinOnian echomen met autou kai en tO skotei peripatOmen pseudometha kai ou poioumen tEn alEtheian ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ean eipōmen oti koinōnian echomen met autou kai en tō skotei peripatōmen pseudometha kai ou poioumen tēn alētheian ean eipOmen oti koinOnian echomen met autou kai en tO skotei peripatOmen pseudometha kai ou poioumen tEn alEtheian ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ean eipōmen oti koinōnian echomen met autou kai en tō skotei peripatōmen pseudometha kai ou poioumen tēn alētheian ean eipOmen oti koinOnian echomen met autou kai en tO skotei peripatOmen pseudometha kai ou poioumen tEn alEtheian ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ean eipōmen oti koinōnian echomen met autou kai en tō skotei peripatōmen pseudometha kai ou poioumen tēn alētheian ean eipOmen oti koinOnian echomen met autou kai en tO skotei peripatOmen pseudometha kai ou poioumen tEn alEtheian ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ean eipōmen oti koinōnian echomen met autou kai en tō skotei peripatōmen pseudometha kai ou poioumen tēn alētheian ean eipOmen oti koinOnian echomen met autou kai en tO skotei peripatOmen pseudometha kai ou poioumen tEn alEtheian 1_Jan 1:6 Haitian Creole Bible Si nou di n'ap viv ansanm ak li, pou anmenmtan n'ap viv nan fènwa, n'ap bay manti ni nan sa n'ap di, ni nan sa n'ap fè. | 1 Giovanni 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Se diciamo che abbiam comunione con lui e camminiamo nelle tenebre, noi mentiamo e non mettiamo in pratica la verità;1 YOH 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau kita mengatakan bahwa kita beroleh persekutuan serta-Nya, tetapi berjalan di dalam gelap, maka kita dusta dan tiada melakukan yang sebenarnya. 1 John 1:6 Kabyle: NT Ma neqqaṛ deg webrid n Ṛebbi i nella yili mazal-aɣ nteddu di ṭṭlam, neskaddeb nexḍa i webrid n tideț. 요한일서 1:6 Korean 만일 우리가 하나님과 사귐이 있다 하고 어두운 가운데 행하면 거짓말을 하고 진리를 행치 아니함이거니와 Jāņa 1 vēstule 1:6 Latvian New Testament Ja mēs sakām, ka mums sadraudzība ar Viņu, bet staigājam tumsībā, tad melojam un nedarām patiesību. Pirmasis Jono laiðkas 1:6 Lithuanian Jei sakome, kad bendraujame su Juo, o vaikščiojame tamsoje, meluojame ir nevykdome tiesos. 1 John 1:6 Maori Ki te mea tatou e whakahoa ana tatou ki a ia, me te haere ano tatou i te pouri, e korero teka ana tatou, ehara hoki i te pono ta tatou e mahi nei; 1 Johannes 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dersom vi sier at vi har samfund med ham, og vandrer i mørket, da lyver vi og gjør ikke sannheten; Polish: Biblia Gdanska Jeźlibyśmy rzekli, iż społeczność mamy z nim, a w ciemności chodzimy, kłamiemy, a nie czynimy prawdy. 1 João 1:6 Portugese Bible Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade; 1 Ioan 1:6 Romanian: Cornilescu Dacă zicem că avem părtăşie cu El, şi umblăm în întunerec, minţim, şi nu trăim adevărul. 1-e Иоанна 1:6 Russian: Synodal Translation (1876) Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем поистине; 1-e Иоанна 1:6 Russian: Victor Zhuromsky NT Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине; 1-e Иоанна 1:6 Russian koi8r Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине; 1 John 1:6 Shuar New Testament Niijiai tsaninkia pujaji Tßyatar kiritniunam pujustinia aintsar tunaanum pujakrikia Wßitraji tura nekas pΘnker ana nu T·ratsji. 1 Juan 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si decimos que tenemos comunión con El, pero andamos en tinieblas, mentimos y no practicamos la verdad. 1 Juan 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) Si nosotros dijéremos que tenemos comunión con él, y andamos en tinieblas, mentimos, y no hacemos la verdad; 1 Juan 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si nosotros dijéremos que tenemos compañía con él, y andamos en tinieblas, mentimos, y no hacemos verdad; 1 Juan 1:6 Spanish: Modern Si decimos que tenemos comunión con él y andamos en tinieblas, mentimos y no practicamos la verdad. 1 Johannesbrevet 1:6 Swedish (1917) Om vi säga oss hava gemenskap med honom, och vi vandra i mörkret, så ljuga vi och göra icke sanningen. 1 Yohana 1:6 Swahili NT Tukisema kwamba tuna umoja naye, na papo hapo twaishi gizani, tutakuwa tumesema uongo kwa maneno na matendo. 1 Juan 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung sinasabi nating tayo'y may pakikisama sa kaniya at nagsisilakad tayo sa kadiliman, ay nangagbubulaan tayo, at hindi tayo nagsisigawa ng katotohanan: 1 Yuhanna 1:6 Turkish Onunla paydaşlığımız var deyip de karanlıkta yürürsek, yalan söylemiş, gerçeğe uymamış oluruz. 1 Йоаново 1:6 Ukrainian: NT Коли говоримо, що спільність маємо з Ним, а в темряві ходимо, то не говоримо по правді і не творимо правди; 1 John 1:6 Uma New Testament Ane ta'uli' hintuwu' -ta hante Alata'ala, pai' momako' moto-ta hi rala kabengia-na, moboa' -tamo pai' uma tatuku' tudui' to makono. 1 Giaêng 1:6 Vietnamese (1934) Ví bằng chúng ta nói mình được giao thông với Ngài, mà còn đi trong sự tối tăm, ấy là chúng ta nói dối và không làm theo lẽ thật. 1 Giovanni 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se noi diciamo che abbiamo comunione con lui, e camminiamo nelle tenebre, noi mentiamo, e non procediamo in verità. 1 YOH 1:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalau kita berkata bahwa kita hidup bersatu dengan Dia, padahal kita hidup dalam kegelapan, maka kita berdusta baik dengan kata-kata maupun dengan perbuatan. 1 YOH 1:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jika kita katakan, bahwa kita beroleh persekutuan dengan Dia, namun kita hidup di dalam kegelapan, kita berdusta dan kita tidak melakukan kebenaran. Acts .......... Adhering .......... Claim .......... Dark .......... Darkness .......... False. .......... Falsely .......... Fellowship .......... Joined .......... Lie .......... Practice .......... Practise .......... Profess .......... Speak .......... Truth .......... Walk .......... Walking .......... Words Acts .......... Adhering .......... Claim .......... Dark .......... Darkness .......... False. .......... Falsely .......... Fellowship .......... Joined .......... Lie .......... Practice .......... Practise .......... Profess .......... Speak .......... Truth .......... Walk .......... Walking .......... Words Alphabetical: and .......... by .......... claim .......... darkness .......... do .......... fellowship .......... have .......... him .......... If .......... in .......... lie .......... live .......... not .......... practice .......... say .......... that .......... the .......... to .......... truth .......... walk .......... we .......... with .......... yet NT Letters ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |