1 John 1:2

<< 1 John 1:2 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
and the life was manifested, and we have seen and testify and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was manifested to us--
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et vita manifestata est et vidimus et testamur et adnuntiamus vobis vitam aeternam quae erat apud Patrem et apparuit nobis
.......................................................
1 Juan 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
(pues la vida fue manifestada, y nosotros la hemos visto y damos testimonio y os anunciamos la vida eterna, la cual estaba con el Padre y se nos manifestó);
.......................................................
1 Johannes 1:2 German: Luther (1912)
.......................................................
und das Leben ist erschienen, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das Leben, das ewig ist, welches war bei dem Vater und ist uns erschienen:
.......................................................
1 Jean 1:2 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
car la vie a été manifestée, et nous l'avons vue et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée, -
.......................................................
約 翰 一 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
这 生 命 已 经 显 现 出 来 , 我 们 也 看 见 过 , 现 在 又 作 见 证 , 将 原 与 父 同 在 、 且 显 现 与 我 们 那 永 远 的 生 命 、 传 给 你 们 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
.......................................................
American King James Version
.......................................................
(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and show to you that eternal life, which was with the Father, and was manifested to us;)
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
(and the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare unto you the life, the eternal life , which was with the Father, and was manifested unto us);
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
(And the life was made clear to us, and we have seen it and are witnessing to it and giving you word of that eternal life which was with the Father and was seen by us);
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
For the life was manifested; and we have seen and do bear witness, and declare unto you the life eternal, which was with the Father, and hath appeared to us:
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
(and the life has been manifested, and we have seen, and bear witness, and report to you the eternal life, which was with the Father, and has been manifested to us:)
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
(and the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare unto you the life, the eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us);
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
This life was revealed to us. We have seen it, and we testify about it. We are reporting to you about this eternal life that was in the presence of the Father and was revealed to us.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
For the life appeared, and we have seen, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the father, and appeared unto us.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
the Life was manifested, and we have seen and bear witness, and we declare unto you the Life of the Ages which was with the Father and was manifested to us--
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
(For the life was manifested, and we have seen it, and testify, and show to you that eternal life which was with the Father, and was manifested to us;)
.......................................................
World English Bible
.......................................................
(and the life was revealed, and we have seen, and testify, and declare to you the life, the eternal life, which was with the Father, and was revealed to us);
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and the Life was manifested, and we have seen, and do testify, and declare to you the Life, the age-during, which was with the Father, and was manifested to us --

.......................................................
1 Gjonit 1:2 Albanian
.......................................................
Dhe po ju shkruajmë këto gjëra që gëzimi juaj të jetë i plotë.
.......................................................
1ኛ የዮሐንስ መልእክት 1:2 Amharic NT
.......................................................
ሕይወትም ተገለጠ አይተንማል እንመሰክርማለን፥ ከአብ ዘንድ የነበረውንም ለእኛም የተገለጠውን የዘላለምን ሕይወት እናወራላችኋለን፤
.......................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:2 Armenian (Western): NT
.......................................................
(արդարեւ կեանքը յայտնուեցաւ, մենք տեսանք զայն, եւ կը վկայենք ու կը պատմենք ձեզի այդ յաւիտենական կեանքին մասին, որ Հօրը քով էր եւ յայտնուեցաւ մեզի.) -
.......................................................
1 S. Ioannec. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
(Ecen vicitzea manifestatu içan da, eta ikussi vkan dugu, eta testificatzen dugu eta denuntiatzen drauçuegu vicitze eternala, cein baitzén Aita baithan, eta aguertu içan baitzaicu.)
.......................................................
1 Йоаново 1:2 Bulgarian
.......................................................
(защото животът се яви, и ние видяхме, и свидетелствуваме, и ви възвестяваме вечния живот, който беше у Отца и се яви нам),-
.......................................................
約 翰 一 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
這 生 命 已 經 顯 現 出 來 , 我 們 也 看 見 過 , 現 在 又 作 見 證 , 將 原 與 父 同 在 、 且 顯 現 與 我 們 那 永 遠 的 生 命 、 傳 給 你 們 。
.......................................................
約 翰 一 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
這生命已經顯現出來,我們見過了,現在也作見證,並且向你們宣揚這本來與父同在,又向我們顯現過的永遠的生命。
.......................................................
約 翰 一 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
这生命已经显现出来,我们见过了,现在也作见证,并且向你们宣扬这本来与父同在,又向我们显现过的永远的生命。
.......................................................
Prva Ivanova poslanica 1:2 Croatian Bible
.......................................................
da, Život se očitova, i vidjeli smo i svjedočimo, i navješćujemo vam Život vječni, koji bijaše kod Oca i očitova se nama -
.......................................................
První Janův 1:2 Czech BKR
.......................................................
(Nebo ten život zjeven jest, a my jsme viděli jej, a svědčíme, i zvěstujeme vám ten život věčný, kterýž byl u Otce, a zjeven jest nám,)
.......................................................
1 Johannes 1:2 Danish
.......................................................
og Livet blev åbenbaret, og vi have set og vidne og forkynde eder det evige Liv, som jo var hos Faderen og blev åbenbaret for os; -
.......................................................
1 Johannes 1:2 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
(Want het Leven is geopenbaard, en wij hebben het gezien, en wij getuigen, en verkondigen ulieden dat eeuwige Leven, Hetwelk bij den Vader was, en ons is geopenbaard.)
.......................................................
1 János 1:2 Hungarian: Karoli
.......................................................
(És az élet megjelent és láttuk és tanubizonyságot teszünk róla és hirdetjük néktek az örök életet, a mely az Atyánál vala és megjelent nékünk;)
.......................................................
De Johano 1 1:2 Esperanto
.......................................................
(kaj la vivo elmontrigxis, kaj ni vidis kaj atestas kaj anoncas al vi la vivon, la eternan vivon, kiu estis cxe la Patro kaj montrigxis al ni);
.......................................................
Toinen Johanneksen kirje 1:2 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
(Ja elämä on ilmestynyt, ja me olemme nähneet, ja todistamme ja ilmoitamme teille sen elämän, joka ijankaikkinen on, joka oli Isän tykönä, ja on meille ilmestynyt.)
.......................................................
Toinen Johanneksen kirje 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
ja elämä ilmestyi, ja me olemme nähneet sen ja todistamme siitä ja julistamme teille sen iankaikkisen elämän, joka oli Isän tykönä ja ilmestyi meille-
.......................................................
1 Jean 1:2 French: Darby
.......................................................
(et la vie a été manifestée; et nous avons vu, et nous déclarons, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée);
.......................................................
1 Jean 1:2 French: Martin (1744)
.......................................................
(Car la vie a été manifestée, et nous l'avons vue, et aussi nous le témoignons, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était avec le Père, et qui nous a été manifestée.)
.......................................................
1 Jean 1:2 French: Ostervald (1744)
.......................................................
(Car la vie a été manifestée, et nous l'avons vue, et nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père, et qui s'est manifestée à nous;)
.......................................................
1 Johannes 1:2 German: Luther (1545)
.......................................................
(und das Leben ist erschienen, und wir haben gesehen und zeugen und verkündigen euch das Leben, das ewig ist, welches war bei dem Vater und ist uns erschienen);
.......................................................
1 Johannes 1:2 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
(und das Leben ist geoffenbart worden, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das ewige Leben, welches bei dem Vater war und uns geoffenbart worden ist;)
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
καί ὁ ζωή φανερόω καί ὁράω καί μαρτυρέω καί ἀπαγγέλλω ὑμεῖς ὁ ζωή ὁ αἰώνιος ὅστις εἰμί πρός ὁ πατήρ καί φανερόω ἡμᾶς
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
- καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον, ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν· -
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
και η ζωη εφανερωθη και εωρακαμεν και μαρτυρουμεν και απαγγελλομεν υμιν την ζωην την αιωνιον ητις ην προς τον πατερα και εφανερωθη ημιν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
και η ζωη εφανερωθη και εωρακαμεν και μαρτυρουμεν και απαγγελλομεν υμιν την ζωην την αιωνιον ητις ην προς τον πατερα και εφανερωθη ημιν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
και η ζωη εφανερωθη και εωρακαμεν και μαρτυρουμεν και απαγγελλομεν υμιν την ζωην την αιωνιον ητις ην προς τον πατερα και εφανερωθη ημιν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
και η ζωη εφανερωθη και εωρακαμεν και μαρτυρουμεν και απαγγελλομεν υμιν την ζωην την αιωνιον ητις ην προς τον πατερα και εφανερωθη ημιν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
και η ζωη εφανερωθη και εωρακαμεν και μαρτυρουμεν και απαγγελλομεν υμιν την ζωην την αιωνιον ητις ην προς τον πατερα και εφανερωθη ημιν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
και η ζωη εφανερωθη και εωρακαμεν και μαρτυρουμεν και απαγγελλομεν υμιν την ζωην την αιωνιον ητις ην προς τον πατερα και εφανερωθη ημιν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
kai ē zōē ephanerōthē kai eōrakamen kai marturoumen kai apangellomen umin tēn zōēn tēn aiōnion ētis ēn pros ton patera kai ephanerōthē ēmin
kai E zOE ephanerOthE kai eOrakamen kai marturoumen kai apangellomen umin tEn zOEn tEn aiOnion Etis En pros ton patera kai ephanerOthE Emin

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
kai ē zōē ephanerōthē kai eōrakamen kai marturoumen kai apangellomen umin tēn zōēn tēn aiōnion ētis ēn pros ton patera kai ephanerōthē ēmin
kai E zOE ephanerOthE kai eOrakamen kai marturoumen kai apangellomen umin tEn zOEn tEn aiOnion Etis En pros ton patera kai ephanerOthE Emin

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
kai ē zōē ephanerōthē kai eōrakamen kai marturoumen kai apangellomen umin tēn zōēn tēn aiōnion ētis ēn pros ton patera kai ephanerōthē ēmin
kai E zOE ephanerOthE kai eOrakamen kai marturoumen kai apangellomen umin tEn zOEn tEn aiOnion Etis En pros ton patera kai ephanerOthE Emin

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
kai ē zōē ephanerōthē kai eōrakamen kai marturoumen kai apangellomen umin tēn zōēn tēn aiōnion ētis ēn pros ton patera kai ephanerōthē ēmin
kai E zOE ephanerOthE kai eOrakamen kai marturoumen kai apangellomen umin tEn zOEn tEn aiOnion Etis En pros ton patera kai ephanerOthE Emin

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
kai ē zōē ephanerōthē kai eōrakamen kai marturoumen kai apangellomen umin tēn zōēn tēn aiōnion ētis ēn pros ton patera kai ephanerōthē ēmin
kai E zOE ephanerOthE kai eOrakamen kai marturoumen kai apangellomen umin tEn zOEn tEn aiOnion Etis En pros ton patera kai ephanerOthE Emin

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
kai ē zōē ephanerōthē kai eōrakamen kai marturoumen kai apangellomen umin tēn zōēn tēn aiōnion ētis ēn pros ton patera kai ephanerōthē ēmin
kai E zOE ephanerOthE kai eOrakamen kai marturoumen kai apangellomen umin tEn zOEn tEn aiOnion Etis En pros ton patera kai ephanerOthE Emin

.......................................................
1_Jan 1:2 Haitian Creole Bible
.......................................................
Lè lavi a te parèt, nou te wè li. Se poutèt sa mwen ka pale nou sou sa: m'ap fè nou konnen lavi ki p'ap janm fini an, lavi ki te la avèk Papa a, lavi ki te parèt aklè devan nou an.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
فان الحياة أظهرت وقد رأينا ونشهد ونخبركم بالحياة الابدية التي كانت عند الآب وأظهرت لنا.
.......................................................
1 John 1:2 Hebrew Bible
.......................................................
והחיים נגלו ונרא ומעידים אנחנו ומודיעים לכם את חיי העולם אשר היו עם האב ונגלו לנו׃
.......................................................
1 John 1:2 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܚܝܐ ܐܬܓܠܝܘ ܘܚܙܝܢ ܘܤܗܕܝܢܢ ܘܡܟܪܙܝܢܢ ܠܟܘܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܗܢܘܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܠܘܬ ܐܒܐ ܘܐܬܓܠܝܘ ܠܢ ܀

.......................................................
1 Giovanni 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
(e la vita è stata manifestata e noi l’abbiam veduta e ne rendiamo testimonianza, e vi annunziamo la vita eterna che era presso il Padre e che ci fu manifestata),
.......................................................
1 Giovanni 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
e la vita è stata manifestata, e noi l’abbiam veduta, e ne rendiam testimonianza, e vi annunziamo la vita eterna, la quale era presso il Padre, e ci è stata manifestata;
.......................................................
1 YOH 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Ketika hidup itu dinyatakan, kami melihatnya. Itulah sebabnya kami memberi kesaksian mengenainya. Kami memberitakan kepada kalian tentang hidup sejati dan kekal, yang ada bersama Bapa, dan yang sudah dinyatakan kepada kami.
.......................................................
1 YOH 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Hidup itu telah dinyatakan, dan kami telah melihatnya dan sekarang kami bersaksi dan memberitakan kepada kamu tentang hidup kekal, yang ada bersama-sama dengan Bapa dan yang telah dinyatakan kepada kami.
.......................................................
1 YOH 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
(adapun hayat itu sudah dinyatakan dan kami telah tampak dia, lalu menyaksikan dan memberitakan kepadamu hayat yang kekal, yang sudah ada beserta dengan Bapa, lalu dinyatakan kepada kita);
.......................................................
1 John 1:2 Kabyle: NT
.......................................................
Tudert tban-ed, nwala-ț, nețcehhid fell-as, yerna nețbecciṛ-awen-d tudert n dayem yellan ɣer tama n Sidi Ṛebbi, tura tban-aɣ-ed.
.......................................................
요한일서 1:2 Korean
.......................................................
이 생명이 나타내신 바 된지라 이 영원한 생명을 우리가 보았고 증거하여 너희에게 전하노니 이는 아버지와 함께 계시다가 우리에게 나타내신 바 된 자니라
.......................................................
Jāņa 1 vēstule 1:2 Latvian New Testament
.......................................................
- Un dzīvība parādījās, un mēs redzējām, un apliecinām, un pasludinām jums mūžīgo dzīvību, kas bija pie Tēva un mums parādījās, -
.......................................................
Pirmasis Jono laiðkas 1:2 Lithuanian
.......................................................
Gyvenimas pasirodė, ir mes regėjome ir liudijame, ir skelbiame jums šį amžinąjį gyvenimą, kuris buvo pas Tėvą ir pasirodė mums.
.......................................................
1 John 1:2 Maori
.......................................................
I whakakitea mai hoki te ora, a kite ana matou, na ka whakaatu nei, ka kauwhau nei ki a koutou i te ora tonu, i tera i te Matua i mua, a kua whakakitea mai nei ki a matou;
.......................................................
1 Johannes 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
- og livet blev åpenbaret, og vi har sett det og vidner og forkynner eder livet, det evige, som var hos Faderen og blev åpenbaret for oss -
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
(Bo żywot objawiony jest i widzieliśmy, i świadczymy i zwiastujemy wam on żywot wieczny, który był u Ojca, i objawiony nam jest.)
.......................................................
1 João 1:2 Portugese Bible
.......................................................
(pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada);   
.......................................................
1 Ioan 1:2 Romanian: Cornilescu
.......................................................
pentrucă viaţa a fost arătată, şi noi am văzut -o, şi mărturisim despre ea, şi vă vestim viaţa vecinică, viaţă care era la Tatăl, şi care ne -a fost arătată; -
.......................................................
1-e Иоанна 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
ибо жизнь явилась, и мы видели и свидетельствуем, и возвещаем вам сию вечную жизнь, которая была у Отца и явилась нам, –
.......................................................
1-e Иоанна 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
ибо жизнь явилась, и мы видели и свидетельствуем, и возвещаем вам сию вечную жизнь, которая была у Отца и явилась нам, -
.......................................................
1-e Иоанна 1:2 Russian koi8r
.......................................................
ибо жизнь явилась, и мы видели и свидетельствуем, и возвещаем вам сию вечную жизнь, которая была у Отца и явилась нам, --
.......................................................
1 John 1:2 Shuar New Testament
.......................................................
Iwiaaku ßtinia nΘrenniusha paant nekanamiayi, nusha Jesukrφstuiti. Iisha Nii Wßinkia asar nu Θtsereaji. Tura tuke iwiaaku ßtinia nΘrenniuri asa tuke Yus Apajai pujuyayi. Tura yamaikia iini paant ajatramsakrin atumniasha ujaajrume.
.......................................................
1 Juan 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Y la Vida (Cristo) se manifestó. Nosotros la hemos visto, y damos testimonio y les anunciamos a ustedes la vida eterna que estaba con el Padre y se manifestó a nosotros.
.......................................................
1 Juan 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
(Porque la vida fué manifestada, y vimos, y testificamos, y os anunciamos aquella vida eterna, la cual estaba con el Padre, y nos ha aparecido;)
.......................................................
1 Juan 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
(porque la vida es manifestada; y también lo vimos, y testificamos, y os mostramos aquella la vida eterna, la cual estaba con el Padre, y nos ha aparecido);
.......................................................
1 Juan 1:2 Spanish: Modern
.......................................................
--la vida fue manifestada, y la hemos visto; y os testificamos y anunciamos la vida eterna que estaba con el Padre y nos fue manifestada--,
.......................................................
1 Johannesbrevet 1:2 Swedish (1917)
.......................................................
Ty livet uppenbarades, och vi hava sett det; och vi vittna därom och förkunna för eder livet, det eviga, som var hos Fadern och uppenbarades för oss.
.......................................................
1 Yohana 1:2 Swahili NT
.......................................................
Uzima huo ulipotokea sisi tuliuona na sasa tunasema habari zake na kuwaambieni juu ya uzima huo wa milele uliokuwa kwa Baba na uliodhihirishwa kwetu.
.......................................................
1 Juan 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
(At ang buhay ay nahayag, at aming nakita, at pinatotohanan, at sa inyo'y aming ibinabalita ang buhay, ang buhay na walang hanggan, na kasama ng Ama at sa atin ay nahayag);
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அந்த ஜீவன் வெளிப்பட்டது; பிதாவினிடத்திலிருந்ததும், எங்களுக்கு வெளிப்பட்டதுமான நித்தியமாயிருக்கிற அந்த ஜீவனை நாங்கள் கண்டு, அதைக் குறித்துச் சாட்சிகொடுத்து, அதை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம்.
.......................................................
1 Yuhanna 1:2 Turkish
.......................................................
Yaşam açıkça göründü, Onu gördük ve Ona tanıklık ediyoruz. Babayla birlikte olup bize görünmüş olan sonsuz Yaşamı size duyuruyoruz.
.......................................................
1 Йоаново 1:2 Ukrainian: NT
.......................................................
(бо життє явилось, і ми бачили, і сьвідкуємо, і звіщаєм вам життє вічне, що було в Отця, а явилось нам;)
.......................................................
1 John 1:2 Uma New Testament
.......................................................
To mpowai' katuwua' toei, mehupa' -imi hi dunia' toi, pai' kihilo-imi-kaina. Toe pai' kipakanoto-kokoi kahema-nai, pai' mposabii' Kahi'a-na to mpowai' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Ngkai lomo' -na, ria ami' -imi dohe Alata'ala to Tuama, pai' mehupa' -imi hi kai'.
.......................................................
1 Giaêng 1:2 Vietnamese (1934)
.......................................................
vì sự sống đã bày tỏ ra, chúng tôi có thấy, và đang làm chứng cho, chúng tôi rao truyền cho anh em sự sống đời đời vốn ở cùng Ðức Chúa Cha và đã bày tỏ ra cho chúng tôi rồi;

Age-During .......... Ages .......... Appeared .......... Bear .......... Clear .......... Declare .......... Eternal .......... Life .......... Manifest .......... Manifested .......... Proclaim .......... Revealed .......... Shew .......... Show .......... Testify .......... Witness .......... Witnessing

Age-During .......... Ages .......... Appeared .......... Bear .......... Clear .......... Declare .......... Eternal .......... Life .......... Manifest .......... Manifested .......... Proclaim .......... Revealed .......... Shew .......... Show .......... Testify .......... Witness .......... Witnessing

Alphabetical: and .......... appeared .......... eternal .......... Father .......... has .......... have .......... it .......... life .......... manifested .......... proclaim .......... seen .......... testify .......... The .......... to .......... us .......... us- .......... was .......... we .......... which .......... with .......... you

NT Letters

............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible