New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat the fruit of it? Or who tends a flock and does not use the milk of the flock? ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει; ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quis militat suis stipendiis umquam quis plantat vineam et fructum eius non edit quis pascit gregem et de lacte gregis non manducat ................................................................................ 1 Corintios 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Quién ha servido alguna vez como soldado a sus propias expensas? ¿Quién planta una viña y no come de su fruto? ¿O quién cuida un rebaño y no bebe de la leche del rebaño? ................................................................................ 1 Korinther 9:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer zieht jemals in den Krieg auf seinen eigenen Sold? Wer pflanzt einen Weinberg, und ißt nicht von seiner Frucht? Oder wer weidet eine Herde, und nährt sich nicht von der Milch der Herde? ................................................................................ 1 Corinthiens 9:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Qui jamais fait le service militaire à ses propres frais? Qui est-ce qui plante une vigne, et n'en mange pas le fruit? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau? ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 谁 当 兵 自 备 粮 饷 呢 ? 有 谁 栽 葡 萄 园 不 吃 园 里 的 果 子 呢 ? 有 谁 牧 养 牛 羊 不 吃 牛 羊 的 奶 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Who goes a warfare any time at his own charges? who plants a vineyard, and eats not of the fruit thereof? or who feeds a flock, and eats not of the milk of the flock? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ What soldier ever serveth at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not the fruit thereof? Or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Who ever goes to war without looking to someone to be responsible for his payment? who puts in vines and does not take the fruit of them? or who takes care of sheep without drinking of their milk? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Who serveth as a soldier at any time, at his own charges? Who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? Who feedeth the flock, and eateth not of the milk of the flock? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Who ever carries on war at his own charges? who plants a vineyard and does not eat of its fruit? or who herds a flock and does not eat of the milk of the flock? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ What soldier ever serveth at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Does a soldier ever serve in the army at his own expense? Does anyone plant a vineyard and not eat the grapes? Does anyone take care of a flock and not drink milk from the sheep? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Who goeth a warfare any time at his own cost? who planteth a vineyard and eateth not of the fruit? or who feedeth a flock and eateth not of the milk? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ What soldier ever serves at his own cost? Who plants a vineyard and yet does not eat any of the grapes? Or who tends a herd of cattle and yet does not taste their milk? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Who goeth a warfare at any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of its fruit? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn't eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn't drink from the flock's milk? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ who doth serve as a soldier at his own charges at any time? who doth plant a vineyard, and of its fruit doth not eat? or who doth feed a flock, and of the milk of the flock doth not eat? ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 誰 當 兵 自 備 糧 餉 呢 ? 有 誰 栽 葡 萄 園 不 吃 園 裡 的 果 子 呢 ? 有 誰 牧 養 牛 羊 不 吃 牛 羊 的 奶 呢 ? ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有誰當兵要自備糧餉呢?有誰栽種葡萄園,不吃園裡的果子呢?有誰牧養羊群,不喝羊的奶呢? ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养羊群,不喝羊的奶呢? ................................................................................ 1 Corinthiens 9:7 French: Darby ................................................................................ Qui jamais va à la guerre à ses propres dépens? Qui plante une vigne et n'en mange pas le fruit? Ou qui paît un troupeau et ne mange pas du lait du troupeau? ................................................................................ 1 Corinthiens 9:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui est-ce qui va jamais à la guerre à ses dépens? qui est-ce qui plante la vigne, et ne mange point de son fruit? qui est-ce qui paît le troupeau, et ne mange pas du lait du troupeau? ................................................................................ 1 Corinthiens 9:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui est-ce qui va jamais à la guerre à sa propre solde? Qui plante une vigne, et ne mange pas de son fruit? Ou, qui paît un troupeau, et ne mange pas du lait du troupeau? ................................................................................ 1 Korinther 9:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Welcher zieht jemals in den Krieg auf seinen eigenen Sold? Welcher pflanzet einen Weinberg und isset nicht von seiner Frucht, oder welcher weidet eine Herde und isset nicht von der Milch der Herde? ................................................................................ 1 Korinther 9:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer tut jemals Kriegsdienste auf eigenen Sold? wer pflanzt einen Weinberg und ißt nicht von dessen Frucht? oder wer weidet eine Herde und ißt nicht von der Milch der Herde? | 1 e Korintasve 9:7 Albanian ................................................................................ Kush, vallë, shkon në luftë me shpenzimet e veta? Kush mbjell vresht dhe nuk ha nga fryti i tij? Kush kullot një tufë dhe nuk ha nga qumështi i tufës? ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ո՞վ երբեք մարտնչելու կ՚երթայ իր սեփական ծախսով. ո՞վ այգի կը տնկէ եւ անոր պտուղէն չ՚ուտեր. կամ ո՞վ կը հովուէ ու հօտին կաթով չի սնանիր՝՝: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 9:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Norc guerlaric eguiten du bere despendioz behinere? norc landatzen du mahasti, eta haren fructutic eztu iaten? edo norc bazcatzen du arthaldea, eta arthaldearen eznetic eztu edaten ? ................................................................................ 1 Коринтяни 9:7 Bulgarian ................................................................................ Кой войник служи някога на свои разноски? Кой насажда лозе и не яде плода му? Или кой пасе стадо и не яде от млякото на стадото? ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 9:7 Croatian Bible ................................................................................ Tko ikada vojuje o svojem trošku? Tko sadi vinograd pa roda njegova ne jede? Ili tko pase stado pa od mlijeka stada ne jede? ................................................................................ První Korintským 9:7 Czech BKR ................................................................................ I kdo bojuje kdy na svůj náklad? Kdo štěpuje vinici a jejího ovoce nejí? Anebo kdo pase stádo a mléka od stáda nejí? ................................................................................ 1 Korinterne 9:7 Danish ................................................................................ Hvem tjener vel nogen Sinde i Krig på egen Sold? Hvem planter en Vingård og spiser ikke dens Frugt? Eller hvem vogter en Hjord og nyder ikke af Hjordens Mælk? ................................................................................ 1 Corinthiërs 9:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wie dient ooit in den krijg op eigen bezoldiging? Wie plant een wijngaard, en eet niet van zijn vrucht? Of wie weidt een kudde, en eet niet van de melk der kudde? ................................................................................ 1 Korintusi 9:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kicsoda katonáskodik valaha a maga zsoldján? Kicsoda plántál szõlõt, és nem eszik annak gyümölcsébõl? Vagy kicsoda legeltet nyájat, és nem eszik a nyájnak tejébõl? ................................................................................ Al la korintanoj 1 9:7 Esperanto ................................................................................ Kiu soldato iam dejxoras je sia propra elspezo? kiu plantas vinbergxardenon, kaj ne mangxas gxian frukton? aux kiu pasxtas sxafaron, kaj ne mangxas el la lakto de la sxafaro? ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuka sotii koskaan omalla kulutuksellansa? Kuka istuttaa viinatarhan ja ei syö sen hedelmästä? Eli kuka karjaa kaitsee ja ei syö karjan rieskasta? ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuka tekee koskaan sotapalvelusta omalla kustannuksellaan? Kuka istuttaa viinitarhan, eikä syö sen hedelmää? Tai kuka kaitsee karjaa, eikä nauti karjansa maitoa? ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει; ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ ἐκ τοῦ καρποῦ αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει; ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ ἐκ τοῦ καρποῦ αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει; [ἢ] τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τις στρατευεται ιδιοις οψωνιοις ποτε τις φυτευει αμπελωνα και τον καρπον αυτου ουκ εσθιει η τις ποιμαινει ποιμνην και εκ του γαλακτος της ποιμνης ουκ εσθιει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τις στρατευεται ιδιοις οψωνιοις ποτε τις φυτευει αμπελωνα και εκ του καρπου αυτου ουκ εσθιει η τις ποιμαινει ποιμνην και εκ του γαλακτος της ποιμνης ουκ εσθιει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τις στρατευεται ιδιοις οψωνιοις ποτε τις φυτευει αμπελωνα και εκ του καρπου αυτου ουκ εσθιει η τις ποιμαινει ποιμνην και εκ του γαλακτος της ποιμνης ουκ εσθιει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τις στρατευεται ιδιοις οψωνιοις ποτε τις φυτευει αμπελωνα και εκ του καρπου αυτου ουκ εσθιει η τις ποιμαινει ποιμνην και εκ του γαλακτος της ποιμνης ουκ εσθιει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τις στρατευεται ιδιοις οψωνιοις ποτε τις φυτευει αμπελωνα και τον καρπον αυτου ουκ εσθιει [η] τις ποιμαινει ποιμνην και εκ του γαλακτος της ποιμνης ουκ εσθιει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τις στρατευεται ιδιοις οψωνιοις ποτε τις φυτευει αμπελωνα και τον καρπον αυτου ουκ εσθιει {VAR1: [η] } {VAR2: η } τις ποιμαινει ποιμνην και εκ του γαλακτος της ποιμνης ουκ εσθιει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tis strateuetai idiois opsōniois pote tis phuteuei ampelōna kai ton karpon autou ouk esthiei ē tis poimainei poimnēn kai ek tou galaktos tēs poimnēs ouk esthiei ................................................................................ tis strateuetai idiois opsOniois pote tis phuteuei ampelOna kai ton karpon autou ouk esthiei E tis poimainei poimnEn kai ek tou galaktos tEs poimnEs ouk esthiei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tis strateuetai idiois opsōniois pote tis phuteuei ampelōna kai ek tou karpou autou ouk esthiei ē tis poimainei poimnēn kai ek tou galaktos tēs poimnēs ouk esthiei ................................................................................ tis strateuetai idiois opsOniois pote tis phuteuei ampelOna kai ek tou karpou autou ouk esthiei E tis poimainei poimnEn kai ek tou galaktos tEs poimnEs ouk esthiei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tis strateuetai idiois opsōniois pote tis phuteuei ampelōna kai ek tou karpou autou ouk esthiei ē tis poimainei poimnēn kai ek tou galaktos tēs poimnēs ouk esthiei ................................................................................ tis strateuetai idiois opsOniois pote tis phuteuei ampelOna kai ek tou karpou autou ouk esthiei E tis poimainei poimnEn kai ek tou galaktos tEs poimnEs ouk esthiei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tis strateuetai idiois opsōniois pote tis phuteuei ampelōna kai ek tou karpou autou ouk esthiei ē tis poimainei poimnēn kai ek tou galaktos tēs poimnēs ouk esthiei ................................................................................ tis strateuetai idiois opsOniois pote tis phuteuei ampelOna kai ek tou karpou autou ouk esthiei E tis poimainei poimnEn kai ek tou galaktos tEs poimnEs ouk esthiei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tis strateuetai idiois opsōniois pote tis phuteuei ampelōna kai ton karpon autou ouk esthiei [ē] tis poimainei poimnēn kai ek tou galaktos tēs poimnēs ouk esthiei ................................................................................ tis strateuetai idiois opsOniois pote tis phuteuei ampelOna kai ton karpon autou ouk esthiei [E] tis poimainei poimnEn kai ek tou galaktos tEs poimnEs ouk esthiei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tis strateuetai idiois opsōniois pote tis phuteuei ampelōna kai ton karpon autou ouk esthiei {WH: [ē] } {UBS4: ē } tis poimainei poimnēn kai ek tou galaktos tēs poimnēs ouk esthiei ................................................................................ tis strateuetai idiois opsOniois pote tis phuteuei ampelOna kai ton karpon autou ouk esthiei {WH: [E]} {UBS4: E} tis poimainei poimnEn kai ek tou galaktos tEs poimnEs ouk esthiei ................................................................................ 1 Korint 9:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou janm tande yon sòlda ap fè sèvis nan lame, pou se li menm ankò ki peye tèt li? Ou ankò, èske yon moun pa gen dwa manje rezen nan pye rezen li te plante a? Osinon, èske yon gadò mouton pa gen dwa bwè lèt mouton l'ap okipe yo? ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من تجند قط بنفقة نفسه. ومن يغرس كرما ومن ثمره لا يأكل. او من يرعى رعية ومن لبن الرعية لا يأكل. ................................................................................ 1 Corinthians 9:7 Hebrew Bible ................................................................................ מי הלך לצבא במשכרת של עצמו מי נטע כרם ולא יאכל את פריו מי רעה עדר ומחלב העדר לא יאכל׃ ................................................................................ 1 Corinthians 9:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢܘ ܕܡܦܠܚ ܒܦܠܚܘܬܐ ܒܢܦܩܬܐ ܕܢܦܫܗ ܐܘ ܡܢܘ ܕܢܨܒ ܟܪܡܐ ܘܡܢ ܦܐܪܘܗܝ ܠܐ ܐܟܠ ܐܘ ܡܢܘ ܕܪܥܐ ܥܢܐ ܘܡܢ ܚܠܒܐ ܕܡܪܥܝܬܗ ܠܐ ܐܟܠ ܀ | 1 Corinzi 9:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi è mai che fa il soldato a sue proprie spese? Chi è che pianta una vigna e non ne mangia del frutto? O chi è che pasce un gregge e non si ciba del latte del gregge? ................................................................................ 1 KOR 9:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Siapakah pernah menjadi laskar atas perbelanjaannya sendiri? Dan siapakah pula yang membuka kebun anggur tiada boleh makan buah-buahnya? Atau siapakah yang menggembalakan sekawan lembu dan yang tiada minum susunya itu? ................................................................................ 1 Corinthians 9:7 Kabyle: NT ................................................................................ Yella wass i deg teslam belli aɛeskṛi ilaq ad ixelleṣ m'ara d-isɛeddi lɛeskeṛ ? Anwa ara yeẓẓun tara ur itețț ara si tẓuṛin-is ? Ulac ameksa ara yeksen taqeḍɛit n lmal ur itess ara seg uyefki-ines ! ................................................................................ 고린도전서 9:7 Korean ................................................................................ 누가 자비량하고 병정을 다니겠느냐 누가 포도를 심고 그 실과를 먹지 않겠느냐 누가 양떼를 기르고 그 양떼의 젖을 먹지 않겠느냐 ................................................................................ Korintiešiem 1 9:7 Latvian New Testament ................................................................................ Kas tad karo saviem līdzekļiem? Kas dēsta vīna dārzu un nebauda no tā augļiem? Kas gana ganāmpulku un neēd ganāmpulka pienu? ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:7 Lithuanian ................................................................................ Kas gi tarnauja kariuomenėje už savo paties pinigus? Kas sodina vynuogyną ir nevalgo jo vaisių? Arba kas gano bandą ir negeria bandos pieno? ................................................................................ 1 Corinthians 9:7 Maori ................................................................................ Ko wai ka haere hei hoia, a nana ake ano nga utu mona? Ko wai e whakato ana i te mara waina, a kahore o reira hua e kainga e ia? ko wai hoki e whangai ana i te kahui, a kahore e kai i te waiu o te kahui? ................................................................................ 1 Korintierne 9:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvem gjør vel nogensinne krigstjeneste på egen lønning? hvem planter en vingård og eter ikke av dens frukt? eller hvem før en hjord og eter ikke av hjordens melk? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Któż kiedy służy żołnierkę swoim kosztem? Któż sadzi winnicę, a owocu jej nie pożywa? Albo któż trzodę pasie, a mleka trzody nie pożywa? ................................................................................ 1 Coríntios 9:7 Portugese Bible ................................................................................ Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho? ................................................................................ 1 Corinteni 9:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine merge la război pe cheltuiala sa? Cine sădeşte o vie, şi nu mănîncă din rodul ei? Cine paşte o turmă, şi nu mănîncă din laptele turmei? ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Какой воин служит когда-либо на своем содержании? Кто, насадив виноград, не ест плодов его? Кто, пася стадо,не ест молока от стада? ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Какой воин служит когда-либо на своем содержании? Кто, насадив виноград, не ест плодов его? Кто, пася стадо, не ест молока от стада? ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:7 Russian koi8r ................................................................................ Какой воин служит когда-либо на своем содержании? Кто, насадив виноград, не ест плодов его? Кто, пася стадо, не ест молока от стада? ................................................................................ 1 Corinthians 9:7 Shuar New Testament ................................................................................ Suntarka ┐Nφ Kuφtrijiaimpiash takaa? ┐Tsanimpian Arßa nu nuna neren Y·atsuk. Wßakan wainiua nusha muntsurin ·matsuk? N·nisan Yus-Chichaman Θtsera nusha N· takasmanumia Yurumßmniaiti. ................................................................................ 1 Corintios 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Quién ha servido alguna vez como soldado a sus propias expensas? ¿Quién planta una viña y no come de su fruto? ¿O quién cuida un rebaño y no bebe de la leche del rebaño? ................................................................................ 1 Corintios 9:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Quién jamás peleó á sus expensas? ¿quién planta viña, y no come de su fruto? ¿ó quién apacienta el ganado, y no come de la leche del ganado? ................................................................................ 1 Corintios 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Quién jamás peleó a sus expensas? ¿Quién planta viña, y no come de su fruto? ¿O quién apacienta el ganado, y no come de la leche del ganado? ................................................................................ 1 Corintios 9:7 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Quién presta jamás servicio de soldado a sus propias expensas? ¿Quién planta una viña y no come de su fruto? ¿Quién apacienta el rebaño y no toma la leche del rebaño? ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 9:7 Swedish (1917) ................................................................................ Vem tjänar någonsin i krig på egen sold? Vem planterar en vingård och äter icke dess frukt? Eller vem vaktar en hjord och förtär icke mjölk från hjorden? ................................................................................ 1 Wakorintho 9:7 Swahili NT ................................................................................ Je, mwanajeshi gani anayelipia utumishi wake jeshini? Mkulima gani asiyekula matunda ya shamba lake la mizabibu? Mchungaji gani asiyekunywa maziwa ya mifugo yake? ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 9:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinong kawal ang magpakailan pa man ay naglilingkod sa kaniyang sariling gugol? sino ang nagtatanim ng isang ubasan, at hindi kumakain ng bunga niyaon? o sino ang nagpapakain sa kawan, at hindi kumakain ng gatas ng kawan? ................................................................................ 1 Korintliler 9:7 Turkish ................................................................................ Kim kendi parasıyla askerlik yapar? Kim bağ diker de ürününü yemez? Kim sürüyü güder de sütünden içmez? ................................................................................ 1 Коринтяни 9:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто воїнствує коли своїми доходами? хто садить виноградник, та й овощу його не їсть? або хто пасе стадо, та й молока з стада не їсть? ................................................................................ 1 Corinthians 9:7 Uma New Testament ................................................................................ Uma ria tantara to mpogaji' moto woto-na hilou hi panga'ea. Tauna to molia', masipato' mpokoni' wua' polia' -na. Tauna to mpo'ewu bima-na, masipato' mpo'inu susu inewu-na. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 9:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy thì có ai ăn lương nhà mà đi đánh giặc? Có ai trồng vườn nho mà không ăn trái? Hay là có ai chăn bầy vật mà không dùng sữa nó để nuôi mình? ................................................................................ 1 Corinzi 9:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi guerreggia mai al suo proprio soldo? chi pianta una vigna, e non ne mangia del frutto? o chi pastura una greggia, e non mangia del latte della greggia? ................................................................................ 1 KOR 9:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tidak ada anggota tentara yang harus membiayai dirinya sendiri di dalam angkatan perang! Tidak ada petani yang menanam anggur di kebunnya lalu tidak makan hasil anggur dari kebun itu! Tidak ada gembala yang memelihara domba, lalu tidak minum susu dari domba-dombanya itu! ................................................................................ 1 KOR 9:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Siapakah yang pernah turut dalam peperangan atas biayanya sendiri? Siapakah yang menanami kebun anggur dan tidak memakan buahnya? Atau siapakah yang menggembalakan kawanan domba dan yang tidak minum susu domba itu? ................................................................................ Care .......... Carries .......... Cattle .......... Charges .......... Cost .......... Drink .......... Drinking .......... Eat .......... Eateth .......... Eating .......... Expense .......... Feedeth .......... Feeds .......... Flock .......... Fruit .......... Getting .......... Goes .......... Grapes .......... Herd .......... Milk .......... Payment .......... Planteth .......... Plants .......... Puts .......... Responsible .......... Serves .......... Serveth .......... Sheep .......... Soldier .......... Someone .......... Tends .......... Thereof .......... Time .......... Use .......... Vines .......... Vineyard .......... War .......... Warfare ................................................................................ Care .......... Carries .......... Cattle .......... Charges .......... Cost .......... Drink .......... Drinking .......... Eat .......... Eateth .......... Eating .......... Expense .......... Feedeth .......... Feeds .......... Flock .......... Fruit .......... Getting .......... Goes .......... Grapes .......... Herd .......... Milk .......... Payment .......... Planteth .......... Plants .......... Puts .......... Responsible .......... Serves .......... Serveth .......... Sheep .......... Soldier .......... Someone .......... Tends .......... Thereof .......... Time .......... Use .......... Vines .......... Vineyard .......... War .......... Warfare ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... any .......... as .......... at .......... does .......... drink .......... eat .......... expense .......... flock .......... fruit .......... grapes .......... his .......... it .......... its .......... milk .......... not .......... of .......... Or .......... own .......... plants .......... serves .......... soldier .......... tends .......... the .......... time .......... use .......... vineyard .......... Who ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |