New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ My defense to those who examine me is this: ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ mea defensio apud eos qui me interrogant haec est ................................................................................ 1 Corintios 9:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mi defensa contra los que me examinan es ésta: ................................................................................ 1 Korinther 9:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Also antworte ich, wenn man mich fragt. ................................................................................ 1 Corinthiens 9:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 对 那 盘 问 我 的 人 就 是 这 样 分 诉 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Mine answer to them that do examine me is this, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ My answer to them that do examine me is this, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ My defence to them that examine me is this. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ My answer to those who are judging me is this. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ My defence with them that do examine me is this. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ My defence to those who examine me is this: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ My defence to them that examine me is this. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is how I defend myself to those who cross-examine me. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Mine answer to them that ask me, is this: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ That is how I vindicate myself to those who criticize me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ My answer to them that examine me is this, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ My defense to those who examine me is this. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ My defence to those who examine me in this; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 對 那 盤 問 我 的 人 就 是 這 樣 分 訴 : ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 對那些盤問我的人,這就是我的答辯。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 对那些盘问我的人,这就是我的答辩。 ................................................................................ 1 Corinthiens 9:3 French: Darby ................................................................................ C'est ici ma défense auprès de ceux qui m'interrogent. ................................................................................ 1 Corinthiens 9:3 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est là mon apologie envers ceux qui me condamnent. ................................................................................ 1 Corinthiens 9:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent. ................................................................................ 1 Korinther 9:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn man mich fragt, so antworte ich also: ................................................................................ 1 Korinther 9:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Meine Verantwortung vor denen, welche mich zur Untersuchung ziehen, ist diese: | 1 e Korintasve 9:3 Albanian ................................................................................ Kjo është mbrojtja ime ndaj atyre që më hetojnë. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սա՛ է իմ ջատագովականս անոնց՝ որ կը հարցաքննեն զիս. ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 9:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ene defensá examinatzen nautenac baithara, haur da: ................................................................................ 1 Коринтяни 9:3 Bulgarian ................................................................................ Ето моето оправдание пред тия, които изпитват [поведението] ми: ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 9:3 Croatian Bible ................................................................................ Moj odgovor mojim tužiteljima jest ovo: ................................................................................ První Korintským 9:3 Czech BKR ................................................................................ Odpověd má před těmi, jenž mne soudí, ta jest: ................................................................................ 1 Korinterne 9:3 Danish ................................................................................ Dette er mit Forsvar imod dem, som bedømme mig. ................................................................................ 1 Corinthiërs 9:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mijn verantwoording aan degenen, die onderzoek over mij doen, is deze. ................................................................................ 1 Korintusi 9:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez az én védelmem azok ellenében, a kik vádolnak engem. ................................................................................ Al la korintanoj 1 9:3 Esperanto ................................................................................ Mia respondo al tiuj, kiuj min ekzamenas, estas jena: ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niille, jotka minulta kysyvät, on tämä minun edesvastaukseni: ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tämä on minun puolustukseni niitä vastaan, jotka asettuvat minua tutkimaan. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσιν αὕτη ἐστί. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσιν αὕτη ἐστίν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσιν ἐστιν αὔτη. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν εστιν αυτη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν εστιν αυτη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν εστιν αυτη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ē emē apologia tois eme anakrinousin estin autē ................................................................................ E emE apologia tois eme anakrinousin estin autE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ē emē apologia tois eme anakrinousin autē estin ................................................................................ E emE apologia tois eme anakrinousin autE estin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ē emē apologia tois eme anakrinousin autē estin ................................................................................ E emE apologia tois eme anakrinousin autE estin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ē emē apologia tois eme anakrinousin autē estin ................................................................................ E emE apologia tois eme anakrinousin autE estin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ē emē apologia tois eme anakrinousin estin autē ................................................................................ E emE apologia tois eme anakrinousin estin autE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ē emē apologia tois eme anakrinousin estin autē ................................................................................ E emE apologia tois eme anakrinousin estin autE ................................................................................ 1 Korint 9:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè moun ap kritike m', men ki jan mwen defann tèt mwen: ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هذا هو احتجاجي عند الذين يفحصونني. ................................................................................ 1 Corinthians 9:3 Hebrew Bible ................................................................................ וזאת התנצלותי כנגד הדנים אותי׃ ................................................................................ 1 Corinthians 9:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܝܢܝܢ ܠܝ ܗܢܘ ܀ | 1 Corinzi 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Questa è la mia difesa di fronte a quelli che mi sottopongono ad inchiesta. ................................................................................ 1 KOR 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka inilah jawabanku kepada orang yang memeriksai hal aku. ................................................................................ 1 Corinthians 9:3 Kabyle: NT ................................................................................ Atan wamek țțaraɣ i wid i yi-sseḍlamen : ................................................................................ 고린도전서 9:3 Korean ................................................................................ 나를 힐문하는 자들에게 발명할 것이 이것이니 ................................................................................ Korintiešiem 1 9:3 Latvian New Testament ................................................................................ Mana aizstāvēšanās pret tiem, kas mani apsūdz, ir sekojoša: ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:3 Lithuanian ................................................................................ Štai mano pasiteisinimas prieš tuos, kurie mane kaltina. ................................................................................ 1 Corinthians 9:3 Maori ................................................................................ Ko taku utu tenei ki oku kaiui; ................................................................................ 1 Korintierne 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dette er mitt forsvar mot dem som dømmer mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tać jest obrona moja przeciwko tym, którzy mię sądzą. ................................................................................ 1 Coríntios 9:3 Portugese Bible ................................................................................ Esta é a minha defesa para com os que me acusam. ................................................................................ 1 Corinteni 9:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iată răspunsul meu de apărare împotriva celor ce mă cercetează. ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот мое защищение против осуждающих меня. ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Вот мое защищение против осуждающих меня. ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:3 Russian koi8r ................................................................................ Вот мое защищение против осуждающих меня. ................................................................................ 1 Corinthians 9:3 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ shuar "Kristu akatramurinchuiti" T·rutainia nuna juna Tßjai. ................................................................................ 1 Corintios 9:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Mi defensa contra los que me examinan es ésta: ................................................................................ 1 Corintios 9:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Esta es mi respuesta á los que me preguntan. ................................................................................ 1 Corintios 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Esta es mi respuesta a los que me preguntan: ................................................................................ 1 Corintios 9:3 Spanish: Modern ................................................................................ Ésta es mi defensa contra cuantos me cuestionan: ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 9:3 Swedish (1917) ................................................................................ Detta är mitt försvar mot dem som sätta sig till doms över mig. ................................................................................ 1 Wakorintho 9:3 Swahili NT ................................................................................ Hoja yangu kwa wale wanaonipinga ndiyo hii: ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ito ang aking pagsasanggalang sa mga nagsisiyasat sa akin. ................................................................................ 1 Korintliler 9:3 Turkish ................................................................................ Beni sorguya çekenlere karşı kendimi böyle savunurum. ................................................................................ 1 Коринтяни 9:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Оце моя відповідь тим, хто судить мене. ................................................................................ 1 Corinthians 9:3 Uma New Testament ................................................................................ Hi tauna to doko' mpewulihi' -a kasuro-na Yesus-a, toi-ka tompoi' -ku. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 9:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy là lẽ binh vực của tôi đối với kẻ kiện cáo mình. ................................................................................ 1 Corinzi 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quest’è quel ch’io dico a mia difesa a coloro che mi accusano. ................................................................................ 1 KOR 9:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau orang mengeritik saya, saya akan menjawab begini: ................................................................................ 1 KOR 9:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Inilah pembelaanku terhadap mereka yang mengeritik aku. ................................................................................ Criticize .......... Defence .......... Defense .......... Examine .......... Judging .......... Judgment .......... Sit .......... Vindicate ................................................................................ Criticize .......... Defence .......... Defense .......... Examine .......... Judging .......... Judgment .......... Sit .......... Vindicate ................................................................................ Alphabetical: defense .......... examine .......... in .......... is .......... judgment .......... me .......... my .......... on .......... sit .......... This .......... those .......... to .......... who ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |