
<< 1 Corinthians 9:3 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... My defense to those who examine me is this: ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... mea defensio apud eos qui me interrogant haec est ....................................................... 1 Corintios 9:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Mi defensa contra los que me examinan es ésta: ....................................................... 1 Korinther 9:3 German: Luther (1912) ....................................................... Also antworte ich, wenn man mich fragt. ....................................................... 1 Corinthiens 9:3 French: Louis Segond (1910) ....................................................... C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent. ....................................................... 歌 林 多 前 書 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 对 那 盘 问 我 的 人 就 是 这 样 分 诉 : ....................................................... King James Bible ....................................................... Mine answer to them that do examine me is this, ....................................................... American King James Version ....................................................... My answer to them that do examine me is this, ....................................................... American Standard Version ....................................................... My defence to them that examine me is this. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... My answer to those who are judging me is this. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... My defence with them that do examine me is this. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... My defence to those who examine me is this: ....................................................... English Revised Version ....................................................... My defence to them that examine me is this. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... This is how I defend myself to those who cross-examine me. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... Mine answer to them that ask me, is this: ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... That is how I vindicate myself to those who criticize me. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... My answer to them that examine me is this, ....................................................... World English Bible ....................................................... My defense to those who examine me is this. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... My defence to those who examine me in this; ....................................................... 1 e Korintasve 9:3 Albanian ....................................................... Kjo është mbrojtja ime ndaj atyre që më hetojnë. ....................................................... 1ኛ ወደ ቆሮንቶስ ሰዎች 9:3 Amharic NT ....................................................... ለሚመረምሩኝ መልሴ ይህ ነው። ልንበላና ልንጠጣ መብት የለንምን? ....................................................... 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:3 Armenian (Western): NT ....................................................... Սա՛ է իմ ջատագովականս անոնց՝ որ կը հարցաքննեն զիս. ....................................................... 1 Corinthianoetara. 9:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Ene defensá examinatzen nautenac baithara, haur da: ....................................................... 1 Коринтяни 9:3 Bulgarian ....................................................... Ето моето оправдание пред тия, които изпитват [поведението] ми: ....................................................... 歌 林 多 前 書 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 對 那 盤 問 我 的 人 就 是 這 樣 分 訴 : ....................................................... 歌 林 多 前 書 9:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 對那些盤問我的人,這就是我的答辯。 ....................................................... 歌 林 多 前 書 9:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 对那些盘问我的人,这就是我的答辩。 ....................................................... Prva poslanica Korinæanima 9:3 Croatian Bible ....................................................... Moj odgovor mojim tužiteljima jest ovo: ....................................................... První Korintským 9:3 Czech BKR ....................................................... Odpověd má před těmi, jenž mne soudí, ta jest: ....................................................... 1 Korinterne 9:3 Danish ....................................................... Dette er mit Forsvar imod dem, som bedømme mig. ....................................................... 1 Corinthiërs 9:3 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Mijn verantwoording aan degenen, die onderzoek over mij doen, is deze. ....................................................... 1 Korintusi 9:3 Hungarian: Karoli ....................................................... Ez az én védelmem azok ellenében, a kik vádolnak engem. ....................................................... Al la korintanoj 1 9:3 Esperanto ....................................................... Mia respondo al tiuj, kiuj min ekzamenas, estas jena: ....................................................... Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:3 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Niille, jotka minulta kysyvät, on tämä minun edesvastaukseni: ....................................................... Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Tämä on minun puolustukseni niitä vastaan, jotka asettuvat minua tutkimaan. ....................................................... 1 Corinthiens 9:3 French: Darby ....................................................... C'est ici ma défense auprès de ceux qui m'interrogent. ....................................................... 1 Corinthiens 9:3 French: Martin (1744) ....................................................... C'est là mon apologie envers ceux qui me condamnent. ....................................................... 1 Corinthiens 9:3 French: Ostervald (1744) ....................................................... C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent. ....................................................... 1 Korinther 9:3 German: Luther (1545) ....................................................... Wenn man mich fragt, so antworte ich also: ....................................................... 1 Korinther 9:3 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Meine Verantwortung vor denen, welche mich zur Untersuchung ziehen, ist diese: ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσιν αὕτη ἐστί. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσιν αὕτη ἐστίν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσιν ἐστιν αὔτη. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν εστιν αυτη ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν εστιν αυτη ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν εστιν αυτη ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... ē emē apologia tois eme anakrinousin estin autē E emE apologia tois eme anakrinousin estin autE ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... ē emē apologia tois eme anakrinousin autē estin E emE apologia tois eme anakrinousin autE estin ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... ē emē apologia tois eme anakrinousin autē estin E emE apologia tois eme anakrinousin autE estin ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... ē emē apologia tois eme anakrinousin autē estin E emE apologia tois eme anakrinousin autE estin ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... ē emē apologia tois eme anakrinousin estin autē E emE apologia tois eme anakrinousin estin autE ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... ē emē apologia tois eme anakrinousin estin autē E emE apologia tois eme anakrinousin estin autE ....................................................... 1 Korint 9:3 Haitian Creole Bible ....................................................... Lè moun ap kritike m', men ki jan mwen defann tèt mwen: ....................................................... 1 Corinzi 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Questa è la mia difesa di fronte a quelli che mi sottopongono ad inchiesta. ....................................................... 1 Corinzi 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Quest’è quel ch’io dico a mia difesa a coloro che mi accusano. ....................................................... 1 KOR 9:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Kalau orang mengeritik saya, saya akan menjawab begini: ....................................................... 1 KOR 9:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Inilah pembelaanku terhadap mereka yang mengeritik aku. ....................................................... 1 KOR 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka inilah jawabanku kepada orang yang memeriksai hal aku. ....................................................... 1 Corinthians 9:3 Kabyle: NT ....................................................... Atan wamek țțaraɣ i wid i yi-sseḍlamen : ....................................................... 고린도전서 9:3 Korean ....................................................... 나를 힐문하는 자들에게 발명할 것이 이것이니 ....................................................... Korintiešiem 1 9:3 Latvian New Testament ....................................................... Mana aizstāvēšanās pret tiem, kas mani apsūdz, ir sekojoša: ....................................................... Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:3 Lithuanian ....................................................... Štai mano pasiteisinimas prieš tuos, kurie mane kaltina. ....................................................... 1 Corinthians 9:3 Maori ....................................................... Ko taku utu tenei ki oku kaiui; ....................................................... 1 Korintierne 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Dette er mitt forsvar mot dem som dømmer mig. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Tać jest obrona moja przeciwko tym, którzy mię sądzą. ....................................................... 1 Coríntios 9:3 Portugese Bible ....................................................... Esta é a minha defesa para com os que me acusam. ....................................................... 1 Corinteni 9:3 Romanian: Cornilescu ....................................................... Iată răspunsul meu de apărare împotriva celor ce mă cercetează. ....................................................... 1-е Коринфянам 9:3 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Вот мое защищение против осуждающих меня. ....................................................... 1-е Коринфянам 9:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Вот мое защищение против осуждающих меня. ....................................................... 1-е Коринфянам 9:3 Russian koi8r ....................................................... Вот мое защищение против осуждающих меня. ....................................................... 1 Corinthians 9:3 Shuar New Testament ....................................................... Ashφ shuar "Kristu akatramurinchuiti" T·rutainia nuna juna Tßjai. ....................................................... 1 Corintios 9:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Mi defensa contra los que me examinan es ésta: ....................................................... 1 Corintios 9:3 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Esta es mi respuesta á los que me preguntan. ....................................................... 1 Corintios 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Esta es mi respuesta a los que me preguntan: ....................................................... 1 Corintios 9:3 Spanish: Modern ....................................................... Ésta es mi defensa contra cuantos me cuestionan: ....................................................... 1 Korinthierbrevet 9:3 Swedish (1917) ....................................................... Detta är mitt försvar mot dem som sätta sig till doms över mig. ....................................................... 1 Wakorintho 9:3 Swahili NT ....................................................... Hoja yangu kwa wale wanaonipinga ndiyo hii: ....................................................... 1 Mga Taga-Corinto 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Ito ang aking pagsasanggalang sa mga nagsisiyasat sa akin. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... என்னை நியாயம் விசாரிக்கிறவர்களுக்கு நான் சொல்லுகிற மாறுத்தரமாவது: ....................................................... 1 Korintliler 9:3 Turkish ....................................................... Beni sorguya çekenlere karşı kendimi böyle savunurum. ....................................................... 1 Коринтяни 9:3 Ukrainian: NT ....................................................... Оце моя відповідь тим, хто судить мене. ....................................................... 1 Corinthians 9:3 Uma New Testament ....................................................... Hi tauna to doko' mpewulihi' -a kasuro-na Yesus-a, toi-ka tompoi' -ku. ....................................................... 1 Coâ-rinh-toâ 9:3 Vietnamese (1934) ....................................................... Ấy là lẽ binh vực của tôi đối với kẻ kiện cáo mình.Criticize .......... Defence .......... Defense .......... Examine .......... Judging .......... Judgment .......... Sit .......... Vindicate Criticize .......... Defence .......... Defense .......... Examine .......... Judging .......... Judgment .......... Sit .......... Vindicate Alphabetical: defense .......... examine .......... in .......... is .......... judgment .......... me .......... my .......... on .......... sit .......... This .......... those .......... to .......... who NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |