1 Corinthians 9:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
My defense to those who examine me is this:
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mea defensio apud eos qui me interrogant haec est

................................................................................
1 Corintios 9:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mi defensa contra los que me examinan es ésta:
................................................................................
1 Korinther 9:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Also antworte ich, wenn man mich fragt.
................................................................................
1 Corinthiens 9:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent.
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 对 那 盘 问 我 的 人 就 是 这 样 分 诉 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Mine answer to them that do examine me is this,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
My answer to them that do examine me is this,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
My defence to them that examine me is this.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
My answer to those who are judging me is this.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
My defence with them that do examine me is this.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
My defence to those who examine me is this:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
My defence to them that examine me is this.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
This is how I defend myself to those who cross-examine me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Mine answer to them that ask me, is this:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
That is how I vindicate myself to those who criticize me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
My answer to them that examine me is this,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
My defense to those who examine me is this.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
My defence to those who examine me in this;
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 對 那 盤 問 我 的 人 就 是 這 樣 分 訴 :
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
對那些盤問我的人,這就是我的答辯。
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
对那些盘问我的人,这就是我的答辩。
................................................................................
1 Corinthiens 9:3 French: Darby
................................................................................
C'est ici ma défense auprès de ceux qui m'interrogent.
................................................................................
1 Corinthiens 9:3 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est là mon apologie envers ceux qui me condamnent.
................................................................................
1 Corinthiens 9:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent.
................................................................................
1 Korinther 9:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn man mich fragt, so antworte ich also:
................................................................................
1 Korinther 9:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Meine Verantwortung vor denen, welche mich zur Untersuchung ziehen, ist diese:
1 e Korintasve 9:3 Albanian
................................................................................
Kjo është mbrojtja ime ndaj atyre që më hetojnë.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սա՛ է իմ ջատագովականս անոնց՝ որ կը հարցաքննեն զիս.
................................................................................
1 Corinthianoetara. 9:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ene defensá examinatzen nautenac baithara, haur da:
................................................................................
1 Коринтяни 9:3 Bulgarian
................................................................................
Ето моето оправдание пред тия, които изпитват [поведението] ми:
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 9:3 Croatian Bible
................................................................................
Moj odgovor mojim tužiteljima jest ovo:
................................................................................
První Korintským 9:3 Czech BKR
................................................................................
Odpověd má před těmi, jenž mne soudí, ta jest:
................................................................................
1 Korinterne 9:3 Danish
................................................................................
Dette er mit Forsvar imod dem, som bedømme mig.
................................................................................
1 Corinthiërs 9:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Mijn verantwoording aan degenen, die onderzoek over mij doen, is deze.
................................................................................
1 Korintusi 9:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ez az én védelmem azok ellenében, a kik vádolnak engem.
................................................................................
Al la korintanoj 1 9:3 Esperanto
................................................................................
Mia respondo al tiuj, kiuj min ekzamenas, estas jena:
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niille, jotka minulta kysyvät, on tämä minun edesvastaukseni:
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tämä on minun puolustukseni niitä vastaan, jotka asettuvat minua tutkimaan.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσιν αὕτη ἐστί.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσιν αὕτη ἐστίν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσιν ἐστιν αὔτη.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν εστιν αυτη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν εστιν αυτη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν εστιν αυτη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ē emē apologia tois eme anakrinousin estin autē
................................................................................
E emE apologia tois eme anakrinousin estin autE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ē emē apologia tois eme anakrinousin autē estin
................................................................................
E emE apologia tois eme anakrinousin autE estin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ē emē apologia tois eme anakrinousin autē estin
................................................................................
E emE apologia tois eme anakrinousin autE estin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ē emē apologia tois eme anakrinousin autē estin
................................................................................
E emE apologia tois eme anakrinousin autE estin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ē emē apologia tois eme anakrinousin estin autē
................................................................................
E emE apologia tois eme anakrinousin estin autE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ē emē apologia tois eme anakrinousin estin autē
................................................................................
E emE apologia tois eme anakrinousin estin autE

................................................................................
1 Korint 9:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè moun ap kritike m', men ki jan mwen defann tèt mwen:
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هذا هو احتجاجي عند الذين يفحصونني.
................................................................................
1 Corinthians 9:3 Hebrew Bible
................................................................................
וזאת התנצלותי כנגד הדנים אותי׃
................................................................................
1 Corinthians 9:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܝܢܝܢ ܠܝ ܗܢܘ ܀
1 Corinzi 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Questa è la mia difesa di fronte a quelli che mi sottopongono ad inchiesta.
................................................................................
1 KOR 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka inilah jawabanku kepada orang yang memeriksai hal aku.
................................................................................
1 Corinthians 9:3 Kabyle: NT
................................................................................
Atan wamek țțaraɣ i wid i yi-sseḍlamen :
................................................................................
고린도전서 9:3 Korean
................................................................................
나를 힐문하는 자들에게 발명할 것이 이것이니
................................................................................
Korintiešiem 1 9:3 Latvian New Testament
................................................................................
Mana aizstāvēšanās pret tiem, kas mani apsūdz, ir sekojoša:
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:3 Lithuanian
................................................................................
Štai mano pasiteisinimas prieš tuos, kurie mane kaltina.
................................................................................
1 Corinthians 9:3 Maori
................................................................................
Ko taku utu tenei ki oku kaiui;
................................................................................
1 Korintierne 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dette er mitt forsvar mot dem som dømmer mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tać jest obrona moja przeciwko tym, którzy mię sądzą.
................................................................................
1 Coríntios 9:3 Portugese Bible
................................................................................
Esta é a minha defesa para com os que me acusam.   
................................................................................
1 Corinteni 9:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată răspunsul meu de apărare împotriva celor ce mă cercetează.
................................................................................
1-е Коринфянам 9:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вот мое защищение против осуждающих меня.
................................................................................
1-е Коринфянам 9:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Вот мое защищение против осуждающих меня.
................................................................................
1-е Коринфянам 9:3 Russian koi8r
................................................................................
Вот мое защищение против осуждающих меня.
................................................................................
1 Corinthians 9:3 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ shuar "Kristu akatramurinchuiti" T·rutainia nuna juna Tßjai.
................................................................................
1 Corintios 9:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Mi defensa contra los que me examinan es ésta:
................................................................................
1 Corintios 9:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Esta es mi respuesta á los que me preguntan.
................................................................................
1 Corintios 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Esta es mi respuesta a los que me preguntan:
................................................................................
1 Corintios 9:3 Spanish: Modern
................................................................................
Ésta es mi defensa contra cuantos me cuestionan:
................................................................................
1 Korinthierbrevet 9:3 Swedish (1917)
................................................................................
Detta är mitt försvar mot dem som sätta sig till doms över mig.
................................................................................
1 Wakorintho 9:3 Swahili NT
................................................................................
Hoja yangu kwa wale wanaonipinga ndiyo hii:
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ito ang aking pagsasanggalang sa mga nagsisiyasat sa akin.
................................................................................
1 Korintliler 9:3 Turkish
................................................................................
Beni sorguya çekenlere karşı kendimi böyle savunurum.
................................................................................
1 Коринтяни 9:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Оце моя відповідь тим, хто судить мене.
................................................................................
1 Corinthians 9:3 Uma New Testament
................................................................................
Hi tauna to doko' mpewulihi' -a kasuro-na Yesus-a, toi-ka tompoi' -ku.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 9:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy là lẽ binh vực của tôi đối với kẻ kiện cáo mình.
................................................................................
1 Corinzi 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quest’è quel ch’io dico a mia difesa a coloro che mi accusano.
................................................................................
1 KOR 9:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau orang mengeritik saya, saya akan menjawab begini:
................................................................................
1 KOR 9:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Inilah pembelaanku terhadap mereka yang mengeritik aku.
................................................................................
Criticize .......... Defence .......... Defense .......... Examine .......... Judging .......... Judgment .......... Sit .......... Vindicate
................................................................................
Criticize .......... Defence .......... Defense .......... Examine .......... Judging .......... Judgment .......... Sit .......... Vindicate
................................................................................
Alphabetical: defense .......... examine .......... in .......... is .......... judgment .......... me .......... my .......... on .......... sit .......... This .......... those .......... to .......... who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible