1 Corinthians 9:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
To the Jews I became as a Jew, so that I might win Jews; to those who are under the Law, as under the Law though not being myself under the Law, so that I might win those who are under the Law;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et factus sum Iudaeis tamquam Iudaeus ut Iudaeos lucrarer

................................................................................
1 Corintios 9:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
A los judíos me hice como judío, para ganar a los judíos; a los que están bajo la ley, como bajo la ley (aunque yo no estoy bajo la ley) para ganar a los que están bajo la ley;
................................................................................
1 Korinther 9:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Den Juden bin ich geworden wie ein Jude, auf daß ich die Juden gewinne. Denen, die unter dem Gesetz sind, bin ich geworden wie unter dem Gesetz, auf daß ich die, so unter dem Gesetz sind, gewinne.
................................................................................
1 Corinthiens 9:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Avec les Juifs, j'ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme sous la loi quoique je ne sois pas moi-même sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi;
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
向 犹 太 人 , 我 就 作 犹 太 人 , 为 要 得 犹 太 人 ; 向 律 法 以 下 的 人 , 我 虽 不 在 律 法 以 下 , 还 是 作 律 法 以 下 的 人 , 为 要 得 律 法 以 下 的 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And to the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And to the Jews I was as a Jew, so that I might give the good news to them; to those under the law I was the same, not as being myself under the law, but so that I might give the good news to those under the law.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I became to the Jews, a Jew, that I might gain the Jews:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And I became to the Jews as a Jew, in order that I might gain the Jews: to those under law, as under law, not being myself under law, in order that I might gain those under law:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I became Jewish for Jewish people. I became subject to Moses' Teachings for those who are subject to those laws. I did this to win them even though I'm not subject to Moses' Teachings.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And unto the iewes, I became as a iewe, to win the iewes. To them that were under the law, was I made as though I had been under the law, to win them that were under the law.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
To the Jews I have become like a Jew in order to win Jews; to men under the Law as if I were under the Law--although I am not--in order to win those who are under the Law;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And to the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and I became to the Jews as a Jew, that Jews I might gain; to those under law as under law, that those under law I might gain;
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
向 猶 太 人 , 我 就 作 猶 太 人 , 為 要 得 猶 太 人 ; 向 律 法 以 下 的 人 , 我 雖 不 在 律 法 以 下 , 還 是 作 律 法 以 下 的 人 , 為 要 得 律 法 以 下 的 人 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
對猶太人,我就作猶太人,為了要得著猶太人;對律法以下的人,雖然我自己不在律法之下,還是作了律法以下的人,為了要得著律法以下的人。
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
对犹太人,我就作犹太人,为了要得着犹太人;对律法以下的人,虽然我自己不在律法之下,还是作了律法以下的人,为了要得着律法以下的人。
................................................................................
1 Corinthiens 9:20 French: Darby
................................................................................
et pour les Juifs, je suis devenu comme Juif, afin de gagner les Juifs; pour ceux qui étaient sous la loi, comme si j'étais sous la loi, n'étant pas moi-même sous la loi, afin de gagner ceux qui étaient sous la loi;
................................................................................
1 Corinthiens 9:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je me suis fait aux Juifs comme Juif, afin de gagner les Juifs; à ceux qui sont sous la Loi, comme si j'étais sous la Loi, afin de gagner ceux qui sont sous la Loi;
................................................................................
1 Corinthiens 9:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
J'ai été comme Juif avec les Juifs, afin de gagner les Juifs; comme sous la loi avec ceux qui sont sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi;
................................................................................
1 Korinther 9:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Den Juden bin ich worden als ein Jude, auf daß ich die Juden gewinne. Denen, die unter dem Gesetz sind, bin ich worden als unter dem Gesetz, auf daß ich, die, so unter dem Gesetz sind, gewinne.
................................................................................
1 Korinther 9:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich bin den Juden geworden wie ein Jude, auf daß ich die Juden gewinne; denen, die unter Gesetz sind, wie unter Gesetz (wiewohl ich selbst nicht unter Gesetz bin), auf daß ich die, welche unter Gesetz sind, gewinne;
1 e Korintasve 9:20 Albanian
................................................................................
Kështu e kam bërë vetën time Jude me Judenjtë për t'i fituar Judenjtë; e kam bërë veten time si një që është nën ligj me ata që janë nën ligj për t'i fituar ata që janë nën ligj;
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հրեաներուն հետ Հրեայի պէս եղայ, որպէսզի Հրեաները շահիմ:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 9:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta eguin içan natzaye Iuduey Iudu beçala, Iuduac irabaz ditzadançát: Leguearen azpico diradeney, Leguearen azpico baninz beçala, Leguearen azpian diradenac irabaz ditzadançát.
................................................................................
1 Коринтяни 9:20 Bulgarian
................................................................................
На юдеите станах като юдеин, за да придобия юдеи; на тия, които са под закон, [станах] като под закон, (при все че сам аз не съм под закон), за да придобия тия, които са под закон.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 9:20 Croatian Bible
................................................................................
Bijah Židovima Židov da Židove steknem; onima pod Zakonom, kao da sam pod Zakonom - premda ja nisam pod Zakonom - da one pod Zakonom steknem;
................................................................................
První Korintským 9:20 Czech BKR
................................................................................
A učiněn jsem Židům jako Žid, abych Židy získal; těm, kteříž pod Zákonem jsou, jako bych pod Zákonem byl, abych ty, kteříž pod Zákonem jsou, získal.
................................................................................
1 Korinterne 9:20 Danish
................................................................................
Og jeg er bleven Jøderne som en Jøde, for at jeg kunde vinde Jøder; dem under Loven som en under Loven, skønt jeg ikke selv er under Loven, for at jeg kunde vinde dem, som ere under Loven;
................................................................................
1 Corinthiërs 9:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik ben den Joden geworden als een Jood, opdat ik de Joden winnen zou; dengenen, die onder de wet zijn, ben ik geworden als onder de wet zijnde, opdat ik degenen, die onder de wet zijn, winnen zou.
................................................................................
1 Korintusi 9:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a zsidóknak zsidóvá lettem, hogy zsidókat nyerjek meg; a törvény alatt valóknak törvény alatt valóvá, hogy a törvény alatt valókat megnyerjem;
................................................................................
Al la korintanoj 1 9:20 Esperanto
................................................................................
Kaj al la Judoj mi farigxis kiel Judo, por ke mi gajnu Judojn; al tiuj, kiuj estas sub la legxo, kiel sub la legxo, ne estante mem sub la legxo, por ke mi gajnu tiujn, kiuj estas sub la legxo;
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja olen Juudalaisille tehty niinkuin Juudalainen, että minä Juudalaiset voittaisin; niille jotka lain alla ovat, niinkuin lain alainen, että minä ne, jotka lain alla ovat, voittaisin;
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja olen ollut juutalaisille ikäänkuin juutalainen, voittaakseni juutalaisia; lain alaisille ikäänkuin lain alainen, vaikka itse en ole lain alainen, voittaakseni lain alaiset;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὕπο νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εγενομην τοις ιουδαιοις ως ιουδαιος ινα ιουδαιους κερδησω τοις υπο νομον ως υπο νομον μη ων αυτος υπο νομον ινα τους υπο νομον κερδησω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εγενομην τοις ιουδαιοις ως ιουδαιος ινα ιουδαιους κερδησω τοις υπο νομον ως υπο νομον ινα τους υπο νομον κερδησω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εγενομην τοις ιουδαιοις ως ιουδαιος ινα ιουδαιους κερδησω τοις υπο νομον ως υπο νομον ινα τους υπο νομον κερδησω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εγενομην τοις ιουδαιοις ως ιουδαιος ινα ιουδαιους κερδησω τοις υπο νομον ως υπο νομον ινα τους υπο νομον κερδησω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εγενομην τοις ιουδαιοις ως ιουδαιος ινα ιουδαιους κερδησω τοις υπο νομον ως υπο νομον μη ων αυτος υπο νομον ινα τους υπο νομον κερδησω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εγενομην τοις ιουδαιοις ως ιουδαιος ινα ιουδαιους κερδησω τοις υπο νομον ως υπο νομον μη ων αυτος υπο νομον ινα τους υπο νομον κερδησω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai egenomēn tois ioudaiois ōs ioudaios ina ioudaious kerdēsō tois upo nomon ōs upo nomon mē ōn autos upo nomon ina tous upo nomon kerdēsō
................................................................................
kai egenomEn tois ioudaiois Os ioudaios ina ioudaious kerdEsO tois upo nomon Os upo nomon mE On autos upo nomon ina tous upo nomon kerdEsO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai egenomēn tois ioudaiois ōs ioudaios ina ioudaious kerdēsō tois upo nomon ōs upo nomon ina tous upo nomon kerdēsō
................................................................................
kai egenomEn tois ioudaiois Os ioudaios ina ioudaious kerdEsO tois upo nomon Os upo nomon ina tous upo nomon kerdEsO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai egenomēn tois ioudaiois ōs ioudaios ina ioudaious kerdēsō tois upo nomon ōs upo nomon ina tous upo nomon kerdēsō
................................................................................
kai egenomEn tois ioudaiois Os ioudaios ina ioudaious kerdEsO tois upo nomon Os upo nomon ina tous upo nomon kerdEsO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai egenomēn tois ioudaiois ōs ioudaios ina ioudaious kerdēsō tois upo nomon ōs upo nomon ina tous upo nomon kerdēsō
................................................................................
kai egenomEn tois ioudaiois Os ioudaios ina ioudaious kerdEsO tois upo nomon Os upo nomon ina tous upo nomon kerdEsO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai egenomēn tois ioudaiois ōs ioudaios ina ioudaious kerdēsō tois upo nomon ōs upo nomon mē ōn autos upo nomon ina tous upo nomon kerdēsō
................................................................................
kai egenomEn tois ioudaiois Os ioudaios ina ioudaious kerdEsO tois upo nomon Os upo nomon mE On autos upo nomon ina tous upo nomon kerdEsO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai egenomēn tois ioudaiois ōs ioudaios ina ioudaious kerdēsō tois upo nomon ōs upo nomon mē ōn autos upo nomon ina tous upo nomon kerdēsō
................................................................................
kai egenomEn tois ioudaiois Os ioudaios ina ioudaious kerdEsO tois upo nomon Os upo nomon mE On autos upo nomon ina tous upo nomon kerdEsO

................................................................................
1 Korint 9:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè m'ap travay nan mitan moun ki jwif, mwen viv tankou yon jwif pou m' ka mennen yo vin jwenn Kris la. Mwen pa anba lalwa Moyiz la. Men, mwen viv tankou si m' te anba l' lè m'ap travay nan mitan moun ki anba lalwa a, pou m' ka mennen yo vin jwenn Kris la.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فصرت لليهود كيهودي لاربح اليهود. وللذين تحت الناموس كاني تحت الناموس لاربح الذين تحت الناموس.
................................................................................
1 Corinthians 9:20 Hebrew Bible
................................................................................
ואהי ליהודים כיהודי לקנות היהודים ואשר הם תחת התורה הייתי להם כמו תחת התורה למען קנות אותם אשר תחת התורה׃
................................................................................
1 Corinthians 9:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܘܝܬ ܥܡ ܝܗܘܕܝܐ ܐܝܟ ܝܗܘܕܝܐ ܕܠܝܗܘܕܝܐ ܐܬܪ ܘܥܡ ܕܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܐܢܘܢ ܗܘܝܬ ܐܝܟ ܕܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܕܠܐܝܠܝܢ ܕܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܐܢܘܢ ܐܬܪ ܀
1 Corinzi 9:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e coi Giudei, mi son fatto Giudeo, per guadagnare i Giudei; con quelli che son sotto la legge, mi son fatto come uno sotto la legge (benché io stesso non sia sottoposto alla legge), per guadagnare quelli che son sotto la legge;
................................................................................
1 KOR 9:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kepada orang Yahudi aku menjadi seperti seorang Yahudi, supaya aku memperoleh orang Yahudi itu. Dan kepada orang yang di bawah hukum Taurat aku menjadi seperti orang yang di bawah hukum Taurat, walaupun aku sendiri tiada di bawah hukum Taurat, supaya aku memperoleh orang yang di bawah hukum Taurat itu.
................................................................................
1 Corinthians 9:20 Kabyle: NT
................................................................................
Ɣer wat Isṛail rriɣ iman-iw am nutni iwakken a ten-id-rebḥeɣ ; ɣer wid yettabaɛen ccariɛa n Musa tebɛeɣ-ț am nutni iwakken a ten id rebḥeɣ, ɣas akken nekk ur lliɣ ara seddaw leḥkum n ccariɛa.
................................................................................
고린도전서 9:20 Korean
................................................................................
유대인들에게는 내가 유대인과 같이 된 것은 유대인들을 얻고자 함이요 율법 아래 있는 자들에게는 내가 율법 아래 있지 아니하나 율법 아래 있는 자같이 된 것은 율법 아래 있는 자들을 얻고자 함이요
................................................................................
Korintiešiem 1 9:20 Latvian New Testament
................................................................................
Un jūdiem es kļuvu it kā jūds, lai iemantotu jūdus;
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:20 Lithuanian
................................................................................
Žydams buvau kaip žydas, kad laimėčiau žydus. Tiems, kurie laikosi įstatymo, tapau besilaikančiu įstatymo, kad laimėčiau besilaikančius įstatymo, nors pats nesu jam pavaldus.
................................................................................
1 Corinthians 9:20 Maori
................................................................................
Na ki nga Hurai whakahurai ana ahau, kia riro ai i ahau nga Hurai; ki te hunga i raro i te ture me te mea i raro ahau i te ture, ahakoa ra kahore ahau i raro i te ture, kia riro ai i ahau te hunga i raro i te ture;
................................................................................
1 Korintierne 9:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og jeg er blitt som en jøde for jødene, for å vinne jøder, for dem som er under loven, som en som er under loven - om jeg enn ikke selv er under loven - for å vinne dem som er under loven;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stałem się Żydom jako Żyd, abym Żydów pozyskał; a tym, którzy są pod zakonem, jakobym był pod zakonem, abym tych, którzy są pod zakonem, pozyskał;
................................................................................
1 Coríntios 9:20 Portugese Bible
................................................................................
Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei (embora debaixo da lei não esteja), para ganhar os que estão debaixo da lei;   
................................................................................
1 Corinteni 9:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cu Iudeii, m'am făcut ca un Iudeu, ca să cîştig pe Iudei; cu ceice sînt supt Lege, m'am făcut ca şi cînd aş fi fost supt Lege (măcar că nu sînt supt Lege), ca să cîştig pe ceice sînt supt Lege;
................................................................................
1-е Коринфянам 9:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
................................................................................
1-е Коринфянам 9:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
................................................................................
1-е Коринфянам 9:20 Russian koi8r
................................................................................
для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
................................................................................
1 Corinthians 9:20 Shuar New Testament
................................................................................
Israer-shuarjai pujakun niisha Yus-shuar ajasarti tusan Israer-shuara aintsan ajai. Kame Muisaisa akupkamuri umirkatin ainiakui wisha aun umirkashtiniaitiatnak umirniuitjai.
................................................................................
1 Corintios 9:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
A los Judíos me hice como Judío, para poder ganar a los Judíos. A los que están bajo la Ley, como bajo la Ley, aunque yo no estoy bajo la Ley, para poder ganar a los que están bajo la Ley.
................................................................................
1 Corintios 9:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Heme hecho á los Judíos como Judío, por ganar á los Judíos; á los que están sujetos á la ley (aunque yo no sea sujeto á la ley) como sujeto á la ley, por ganar á los que están sujetos á la ley;
................................................................................
1 Corintios 9:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y soy hecho a los judíos como judío, por ganar a los judíos; a los que están sujetos a la ley, como sujeto a la ley, por ganar a los que están sujetos a la ley;
................................................................................
1 Corintios 9:20 Spanish: Modern
................................................................................
Para los judíos me hice judío, a fin de ganar a los judíos. Aunque yo mismo no estoy bajo la ley, para los que están bajo la ley me hice como bajo la ley, a fin de ganar a los que están bajo la ley.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 9:20 Swedish (1917)
................................................................................
För judarna har jag blivit såsom en jude, för att kunna vinna judar; för dom som stå under lagen har jag, som själv icke står under lagen, blivit såsom stode jag under lagen, för att kunna vinna dem som stå under lagen.
................................................................................
1 Wakorintho 9:20 Swahili NT
................................................................................
Kwa Wayahudi nimeishi kama Myahudi ili niwapate Wayahudi; yaani, ingawa mimi siko chini ya Sheria, nimejiweka chini ya Sheria kwao, ili niwapate hao walio chini ya Sheria.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 9:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa mga Judio, ako'y nagaring tulad sa Judio, upang mahikayat ko ang mga Judio; sa mga nasa ilalim ng kautusan ay gaya ng nasa ilalim ng kautusan, bagaman wala ako sa ilalim ng kautusan upang mahikayat ang mga nasa ilalim ng kautusan;
................................................................................
1 Korintliler 9:20 Turkish
................................................................................
Yahudileri kazanmak için Yahudilere Yahudi gibi davrandım. Kendim Kutsal Yasanın denetimi altında olmadığım halde, Yasa altında olanları kazanmak için onlara Yasa altındaymışım gibi davrandım.
................................................................................
1 Коринтяни 9:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Я став ся Жидам, як Жидовин, щоб Жидів придбати; тим, що під законом, був я як під законом, щоб тих, що під законом, придбати;
................................................................................
1 Corinthians 9:20 Uma New Testament
................................................................................
Ane mpokeni-a Kareba Lompe' hi to Yahudi, mo'ingku hewa to Yahudi-a, bona wori' to Yahudi kukeni hi Kristus. Ane hante tauna to mpotuku' ada Atura Musa-a, aku' wo'o mpotuku' ada Atura Musa. Kakoo-kono-na uma-a nahoo' ada tohe'e, aga kutuku' moto ada toe bula-ku hi laintongo' -ra to mpotuku', bona wori' -ra kukeni hi Kristus.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 9:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Với người Giu-đa, tôi ở như một người Giu-đa, hầu được những người Giu-đa; với những người dưới quyền luật pháp, (dầu chính tôi chẳng ở dưới quyền luật pháp), tôi cũng ở như kẻ dưới quyền luật pháp, hầu được những người dưới quyền luật pháp;
................................................................................
1 Corinzi 9:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E sono stato a’ Giudei come Giudeo, per guadagnare i Giudei; a coloro che son sotto la legge, come se io fossi sotto la legge, per guadagnare quei che son sotto la legge;
................................................................................
1 KOR 9:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Terhadap orang Yahudi, saya berlaku sebagai orang Yahudi supaya saya bisa memenangkan orang Yahudi untuk Kristus. Terhadap orang-orang yang hidup menurut hukum Musa, saya berlaku seolah-olah saya terikat pada hukum itu, walaupun saya sebenarnya tidak terikat padanya. Saya lakukan itu supaya saya bisa menarik mereka menjadi pengikut Kristus.
................................................................................
1 KOR 9:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikianlah bagi orang Yahudi aku menjadi seperti orang Yahudi, supaya aku memenangkan orang-orang Yahudi. Bagi orang-orang yang hidup di bawah hukum Taurat aku menjadi seperti orang yang hidup di bawah hukum Taurat, sekalipun aku sendiri tidak hidup di bawah hukum Taurat, supaya aku dapat memenangkan mereka yang hidup di bawah hukum Taurat.
................................................................................
Although .......... Gain .......... Good .......... Jew .......... Jews .......... Law .......... Order .......... Win
................................................................................
Although .......... Gain .......... Good .......... Jew .......... Jews .......... Law .......... Order .......... Win
................................................................................
Alphabetical: though .......... a .......... am .......... are .......... as .......... became .......... being .......... I .......... Jew .......... Jews .......... law .......... law .......... like .......... might .......... myself .......... not .......... one .......... so .......... that .......... the .......... those .......... though .......... To .......... under .......... who .......... win
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible