1 Corinthians 9:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός; ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quae est ergo merces mea ut evangelium praedicans sine sumptu ponam evangelium ut non abutar potestate mea in evangelio

................................................................................
1 Corintios 9:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Cuál es, entonces, mi recompensa? Que al predicar el evangelio, pueda ofrecerlo gratuitamente sin hacer pleno uso de mi derecho en el evangelio.
................................................................................
1 Korinther 9:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Was ist denn nun mein Lohn? Daß ich predige das Evangelium Christi und tue das frei umsonst, auf daß ich nicht meine Freiheit mißbrauche am Evangelium.
................................................................................
1 Corinthiens 9:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quelle est donc ma récompense? C'est d'offrir gratuitement l'Evangile que j'annonce, sans user de mon droit de prédicateur de l'Evangile.
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
既 是 这 样 , 我 的 赏 赐 是 甚 麽 呢 ? 就 是 我 传 福 音 的 时 候 叫 人 不 花 钱 得 福 音 , 免 得 用 尽 我 传 福 音 的 权 柄 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
What is my reward then? Truly that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
What then is my reward? This, that when I am giving the good news, I may give it without payment, not making use of my rights as a preacher of the good news.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
What is my reward then? That preaching the gospel, I may deliver the gospel without charge, that I abuse not my power in the gospel.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
What is the reward then that I have? That in announcing the glad tidings I make the glad tidings costless to others, so as not to have made use, as belonging to me, of my right in announcing the glad tidings.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So what is my reward? It is to spread the Good News free of charge. In that way I won't use the rights that belong to those who spread the Good News.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
What is my reward then? Verily that when I preach the gospell, I make the gospell of Christ free, that I misuse not mine authority in the gospell.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
What are my wages then? The very fact that the Good News which I preach will cost my hearers nothing, so that I cannot be charged with abuse of my privileges as a Christian preacher.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my power in the gospel.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
What then is my reward? That, when I preach the Good News, I may present the Good News of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Good News.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
What, then, is my reward? -- that proclaiming good news, without charge I shall make the good news of the Christ, not to abuse my authority in the good news;
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
既 是 這 樣 , 我 的 賞 賜 是 甚 麼 呢 ? 就 是 我 傳 福 音 的 時 候 叫 人 不 花 錢 得 福 音 , 免 得 用 盡 我 傳 福 音 的 權 柄 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那麼,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音時,叫人免費得著福音。這樣,我就沒有用過傳福音可以享有的權利了。
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那么,我的赏赐是什么呢?就是我传福音时,叫人免费得着福音。这样,我就没有用过传福音可以享有的权利了。
................................................................................
1 Corinthiens 9:18 French: Darby
................................................................................
Quel est donc mon salaire? C'est que, en évangélisant, je rends l'évangile exempt de frais, pour ne pas user comme d'une chose à moi de mon droit dans l'évangile.
................................................................................
1 Corinthiens 9:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Quelle récompense en ai-je donc? c'est qu'en prêchant l'Evangile, je prêche l'Evangile de Christ sans apporter aucune dépense, afin que je n'abuse pas de mon pouvoir dans l’Evangile.
................................................................................
1 Corinthiens 9:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quelle récompense ai-je donc? C'est qu'en prêchant l'Évangile, j'établirai l'Évangile de Christ sans qu'il en coûte rien, et sans me prévaloir de mon droit dans l'Évangile.
................................................................................
1 Korinther 9:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Was ist denn nun mein Lohn? Nämlich daß ich predige das Evangelium Christi und tue dasselbige frei, umsonst, auf daß ich nicht meiner Freiheit mißbrauche am Evangelium.
................................................................................
1 Korinther 9:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Was ist nun mein Lohn? Daß ich, das Evangelium verkündigend, das Evangelium kostenfrei mache, so daß ich mein Recht am Evangelium nicht gebrauche. (O. als mir gehörend gebrauche; vergl. Kap. 7,31)
1 e Korintasve 9:18 Albanian
................................................................................
Cila, pra, është paga ime? Që, duke predikuar ungjillin ta bëj ungjillin të ofruar falas, pa e përdorur për keq pushtetin tim në ungjillin.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն ի՞նչ է իմ վարձատրութիւնս. այն՝ որ աւետարանելու ատենս ձրի տամ Քրիստոսի աւետարանը, որպէսզի չարաչար չգործածեմ աւետարանէն ստացած իմ իրաւունքս:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 9:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cer sari dut beraz? Euangelioa predicatzen dudanean, Christen Euangelioa deus hartu gabe predica deçadan, ezteçadan gaizqui vsat neure bothereaz Euangelioan.
................................................................................
1 Коринтяни 9:18 Bulgarian
................................................................................
И тъй, каква е моята награда? [Тая] че, като проповядвам евангелието, да мога да направя благовестието безплатно, така щото да не използувам напълно моето право в благовестието.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 9:18 Croatian Bible
................................................................................
Koja mi je dakle plaća? Da propovijedajući pružam evanđelje besplatno ne služeći se svojim pravom u evanđelju.
................................................................................
První Korintským 9:18 Czech BKR
................................................................................
Jakouž tedy mám odplatu? abych evangelium káže, bez nákladů býti evangelium Kristovo uložil, proto abych zle nepožíval práva svého při evangelium.
................................................................................
1 Korinterne 9:18 Danish
................................................................................
hvad er da min Løn? For at jeg, når jeg forkynder Evangeliet, skal fremsætte det for intet, så at jeg ikke gør Brug af min Ret i Evangeliet.
................................................................................
1 Corinthiërs 9:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wat loon heb ik dan? Namelijk dat ik, het Evangelie verkondigende, het Evangelie van Christus kosteloos stelle, om mijn macht in het Evangelie niet te misbruiken.
................................................................................
1 Korintusi 9:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Micsoda tehát az én jutalmam? Hogy prédikálásommal ingyenvalóvá tegyem a Krisztus evangyéliomát, hogy ne használjam ki [ama] szabadságomat az evangyéliom hirdetésénél.
................................................................................
Al la korintanoj 1 9:18 Esperanto
................................................................................
Kio do estas mia rekompenco? Ke kiam mi predikas la evangelion, mi faru la evangelion senpaga, por ke mi ne plene uzu mian rajton en la evangelio.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mitäs siis minun palkkani on? että minä Kristuksen evankeliumia saarnaan, ja teen sen ilman vapauttani evankeliumissa.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mikä siis on minun palkkani? Se, että kun julistan evankeliumia, teen sen ilmaiseksi, niin etten käytä oikeutta, jonka evankeliumi minulle myöntää.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός; ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον, εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τίς οὖν μοί ἐστιν ὁ μισθός; ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τίς οὖν μοί ἐστιν ὁ μισθός ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός; ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τις ουν μου εστιν ο μισθος ινα ευαγγελιζομενος αδαπανον θησω το ευαγγελιον εις το μη καταχρησασθαι τη εξουσια μου εν τω ευαγγελιω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τις ουν μοι εστιν ο μισθος ινα ευαγγελιζομενος αδαπανον θησω το ευαγγελιον του χριστου εις το μη καταχρησασθαι τη εξουσια μου εν τω ευαγγελιω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τις ουν μοι εστιν ο μισθος ινα ευαγγελιζομενος αδαπανον θησω το ευαγγελιον του χριστου εις το μη καταχρησασθαι τη εξουσια μου εν τω ευαγγελιω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τις ουν μοι εστιν ο μισθος ινα ευαγγελιζομενος αδαπανον θησω το ευαγγελιον του χριστου εις το μη καταχρησασθαι τη εξουσια μου εν τω ευαγγελιω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τις ουν μου εστιν ο μισθος ινα ευαγγελιζομενος αδαπανον θησω το ευαγγελιον εις το μη καταχρησασθαι τη εξουσια μου εν τω ευαγγελιω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τις ουν μου εστιν ο μισθος ινα ευαγγελιζομενος αδαπανον θησω το ευαγγελιον εις το μη καταχρησασθαι τη εξουσια μου εν τω ευαγγελιω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tis oun mou estin o misthos ina euangelizomenos adapanon thēsō to euangelion eis to mē katachrēsasthai tē exousia mou en tō euangeliō
................................................................................
tis oun mou estin o misthos ina euangelizomenos adapanon thEsO to euangelion eis to mE katachrEsasthai tE exousia mou en tO euangeliO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tis oun moi estin o misthos ina euangelizomenos adapanon thēsō to euangelion tou christou eis to mē katachrēsasthai tē exousia mou en tō euangeliō
................................................................................
tis oun moi estin o misthos ina euangelizomenos adapanon thEsO to euangelion tou christou eis to mE katachrEsasthai tE exousia mou en tO euangeliO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tis oun moi estin o misthos ina euangelizomenos adapanon thēsō to euangelion tou christou eis to mē katachrēsasthai tē exousia mou en tō euangeliō
................................................................................
tis oun moi estin o misthos ina euangelizomenos adapanon thEsO to euangelion tou christou eis to mE katachrEsasthai tE exousia mou en tO euangeliO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tis oun moi estin o misthos ina euangelizomenos adapanon thēsō to euangelion tou christou eis to mē katachrēsasthai tē exousia mou en tō euangeliō
................................................................................
tis oun moi estin o misthos ina euangelizomenos adapanon thEsO to euangelion tou christou eis to mE katachrEsasthai tE exousia mou en tO euangeliO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tis oun mou estin o misthos ina euangelizomenos adapanon thēsō to euangelion eis to mē katachrēsasthai tē exousia mou en tō euangeliō
................................................................................
tis oun mou estin o misthos ina euangelizomenos adapanon thEsO to euangelion eis to mE katachrEsasthai tE exousia mou en tO euangeliO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tis oun mou estin o misthos ina euangelizomenos adapanon thēsō to euangelion eis to mē katachrēsasthai tē exousia mou en tō euangeliō
................................................................................
tis oun mou estin o misthos ina euangelizomenos adapanon thEsO to euangelion eis to mE katachrEsasthai tE exousia mou en tO euangeliO

................................................................................
1 Korint 9:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ki jan yo peye m' atò? Tout plezi m' se pou m' anonse bon nouvèl la gratis, san m' pa egzije anyen nan sa yo dwe m' pou travay m'ap fè a lè m'ap anonse bon nouvèl la.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فما هو اجري اذ وانا ابشر اجعل انجيل المسيح بلا نفقة حتى لم استعمل سلطاني في الانجيل.
................................................................................
1 Corinthians 9:18 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה מה הוא שכרי הלא זה שאבשר בשורת המשיח בלא מחיר לבלתי השתמש להנאת עצמי ברשיון הנתן לי בבשורה׃
................................................................................
1 Corinthians 9:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܢܐ ܗܘ ܗܟܝܠ ܐܓܪܝ ܕܟܕ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܠܐ ܢܦܩܬܐ ܐܥܒܕܝܗ ܠܤܒܪܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܘܠܐ ܐܬܚܫܚ ܒܫܘܠܛܢܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܀
1 Corinzi 9:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Qual è dunque la mia ricompensa? Questa: che annunziando l’Evangelo, io offra l’Evangelo gratuitamente, senza valermi del mio diritto nell’Evangelo.
................................................................................
1 KOR 9:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau demikian, apakah pahalaku? Inilah: Aku memberitakan kabar kesukaan itu dengan tiada berupah, sehingga aku tiada melakukan kebebasanku di dalam hal memberitakan Injil itu.
................................................................................
1 Corinthians 9:18 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi, d acu i d lexlaṣ-iw ? D lfeṛḥ i seɛɛuɣ m'ara țbecciṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ mbla lexlaṣ, mbla ma ssutreɣ lḥeqq-iw.
................................................................................
고린도전서 9:18 Korean
................................................................................
그런즉 내 상이 무엇이냐 내가 복음을 전할 때에 값 없이 전하고 복음으로 인하여 내게 있는 권을 다 쓰지 아니하는 이것이로라
................................................................................
Korintiešiem 1 9:18 Latvian New Testament
................................................................................
Kāda tad ir mana alga? Tā, ka es, evaņģēliju sludinādams, pasludinu to bez atlīdzības un neizmantoju tiesības, kādas man dod evaņģēlija sludināšana.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:18 Lithuanian
................................................................................
Koks tada mano atlygis? Ogi kad, skelbdamas Kristaus Evangeliją, pateikiu ją veltui ir nesinaudoju savo teise, kurią man duoda Evangelijos skelbimas.
................................................................................
1 Corinthians 9:18 Maori
................................................................................
Na, he aha koia te utu moku? ara, ki te kauwhau ahau i te rongopai, ka meinga e ahau kia kore e utua te rongopai: kia kore ai ahau e mea i te wahi e tika ana maku i roto i te rongopai.
................................................................................
1 Korintierne 9:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvad er da min lønn? At jeg, når jeg forkynner evangeliet, gjør det for intet, så jeg ikke gjør bruk av min rett i evangeliet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jakąż tedy mam zapłatę? Abym Ewangieliję opowiadając, bez nakładu wystawił Ewangieliję Chrystusową, na to, żebym źle nie używał wolności mojej przy Ewangielii.
................................................................................
1 Coríntios 9:18 Portugese Bible
................................................................................
Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.   
................................................................................
1 Corinteni 9:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Care este atunci răsplata mea? Este să vestesc fără plată Evanghelia, pe care o vestesc, şi să nu mă folosesc de dreptul meu în Evanghelie.
................................................................................
1-е Коринфянам 9:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
За что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании.
................................................................................
1-е Коринфянам 9:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
За что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании.
................................................................................
1-е Коринфянам 9:18 Russian koi8r
................................................................................
За что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании.
................................................................................
1 Corinthians 9:18 Shuar New Testament
................................................................................
Tura jujai antsu nekas warasminiaitjai: Wi T·ramnian iniaisan chikichnan takatsuk aya winia Kuφtrujain uwempratin chichaman Θtserjai. Nujai waraakun akikma aintsankete.
................................................................................
1 Corintios 9:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Cuál es, entonces, mi recompensa? Que al predicar el evangelio (anunciar las buenas nuevas), pueda ofrecerlo gratuitamente sin hacer pleno uso de mi derecho como predicador del evangelio.
................................................................................
1 Corintios 9:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Cuál, pues, es mi merced? Que predicando el evangelio, ponga el evangelio de Cristo de balde, para no usar mal de mi potestad en el evangelio.
................................................................................
1 Corintios 9:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Qué premio, pues, tendré? Que predicando el Evangelio, ponga el Evangelio del Cristo de balde, por no usar mal de mi potestad en el Evangelio.
................................................................................
1 Corintios 9:18 Spanish: Modern
................................................................................
¿Cuál es, pues, mi recompensa? Que predicando el evangelio, pueda yo presentarlo gratuitamente, para no abusar de mi derecho en el evangelio.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 9:18 Swedish (1917)
................................................................................
Vilken är alltså min lön? Jo, just den, att när jag förkunnar evangelium, så gör jag detta utan kostnad för någon, i det att jag avstår från att göra bruk av den rättighet jag har såsom förkunnare av evangelium.
................................................................................
1 Wakorintho 9:18 Swahili NT
................................................................................
Mshahara wangu ni kitu gani, basi? Mshahara wangu ni fursa ya kuihubiri Habari Njema bure, bila kudai haki ninazostahili kwa kuihubiri.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 9:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ano nga kaya ang aking ganting-pala? Na pagka ipinangangaral ko ang evangelio, ay ang evangelio ay maging walang bayad, upang huwag kong gamiting lubos ang aking karapatan sa evangelio.
................................................................................
1 Korintliler 9:18 Turkish
................................................................................
Peki, ödülüm nedir? Müjdeyi karşılıksız yaymak ve böylece Müjdeyi yaymaktan doğan hakkımı kullanmamaktır.
................................................................................
1 Коринтяни 9:18 Ukrainian: NT
................................................................................
За що ж мені нагорода? (За те,) що благовіствуючи без користї, подаю благовісте Христове, так щоб не надуживати моєї властїв благовістю.
................................................................................
1 Corinthians 9:18 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', mpokeni-a Kareba Lompe' pai' uma kuperapi' gaji' hi tauna to kupongkenii kareba. Nau' ria mpu'u huraa-ku mperapi' gaji' hi tauna to kupongkenii kareba, uma kupake' huraa-ku toe. Toe-mile to kuponcawa gaji' -kue: goe' -a mpoparata Kareba Lompe', uma mingki' ra'oli.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 9:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thế thì phần thưởng của tôi là gì? Ấy là khi giảng Tin Lành, thì giảng nhưng không, chẳng dùng quyền tôi có như người giảng Tin Lành.
................................................................................
1 Corinzi 9:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Qual premio ne ho io adunque? questo, che, predicando l’evangelo, io faccia che l’evangelo di Cristo non costi nulla; e non usi della podestà che ho dall’evangelo.
................................................................................
1 KOR 9:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau begitu, upah saya apa? Ini upahnya: bahwa saya dapat memberitakan Kabar Baik itu tanpa memberatkan seorang pun untuk membiayai saya, karena saya tidak menuntut hak-hak saya sebagai pemberita Kabar Baik itu.
................................................................................
1 KOR 9:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kalau demikian apakah upahku? Upahku ialah ini: bahwa aku boleh memberitakan Injil tanpa upah, dan bahwa aku tidak mempergunakan hakku sebagai pemberita Injil.
................................................................................
Abuse .......... Announcing .......... Authority .......... Charge .......... Charged .......... Christ .......... Christian .......... Cost .......... Fact .......... Free .......... Full .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Hearers .......... Making .......... News .......... Offer .......... Others .......... Payment .......... Power .......... Preach .......... Preacher .......... Preaching .......... Present .......... Privileges .......... Proclaiming .......... Reward .......... Right .......... Rights .......... Tidings .......... Use .......... Verily .......... Wages
................................................................................
Abuse .......... Announcing .......... Authority .......... Charge .......... Charged .......... Christ .......... Christian .......... Cost .......... Fact .......... Free .......... Full .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Hearers .......... Making .......... News .......... Offer .......... Others .......... Payment .......... Power .......... Preach .......... Preacher .......... Preaching .......... Present .......... Privileges .......... Proclaiming .......... Reward .......... Right .......... Rights .......... Tidings .......... Use .......... Verily .......... Wages
................................................................................
Alphabetical: and .......... as .......... charge .......... free .......... full .......... gospel .......... I .......... in .......... is .......... it .......... Just .......... make .......... may .......... my .......... not .......... of .......... offer .......... preach .......... preaching .......... reward .......... right .......... rights .......... so .......... that .......... the .......... then .......... this .......... to .......... use .......... What .......... when .......... without
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible