1 Corinthians 9:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Or is He speaking altogether for our sake? Yes, for our sake it was written, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the crops.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἢ δι' ἡμᾶς πάντως λέγει; δι' ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη ὅτι ὀφείλει ἐπ' ἐλπίδι ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν καὶ ὁ ἀλοῶν ἐπ' ἐλπίδι τοῦ μετέχειν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
an propter nos utique dicit nam propter nos scripta sunt quoniam debet in spe qui arat arare et qui triturat in spe fructus percipiendi

................................................................................
1 Corintios 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿O lo dice especialmente por nosotros? Sí, se escribió por nosotros, porque el que ara debe arar con esperanza, y el que trilla debe trillar con la esperanza de recibir de la cosecha .
................................................................................
1 Korinther 9:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Oder sagt er's nicht allerdinge um unsertwillen? Denn es ist ja um unsertwillen geschrieben. Denn der da pflügt, der soll auf Hoffnung pflügen; und der da drischt, der soll auf Hoffnung dreschen, daß er seiner Hoffnung teilhaftig werde.
................................................................................
1 Corinthiens 9:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
ou parle-t-il uniquement à cause de nous? Oui, c'est à cause de nous qu'il a été écrit que celui qui laboure doit labourer avec espérance, et celui qui foule le grain fouler avec l'espérance d'y avoir part.
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 全 是 为 我 们 说 的 麽 ? 分 明 是 为 我 们 说 的 。 因 为 耕 种 的 当 存 着 指 望 去 耕 种 ; 打 场 的 也 当 存 得 粮 的 指 望 去 打 场 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Or said he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that plows should plow in hope; and that he that threshes in hope should be partaker of his hope.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
or saith he it assuredly for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, to thresh in hope of partaking.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Or has he us in mind? Yes, it was said for us; because it is right for the ploughman to do his ploughing in hope, and for him who is crushing the grain to do his work hoping for a part in the fruits of it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Or doth he say this indeed for our sakes? For these things are written for our sakes: that he that plougheth, should plough in hope; and he that thrasheth, in hope to receive fruit.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
or does he say it altogether for our sakes? For for our sakes it has been written, that the plougher should plough in hope, and he that treads out corn, in hope of partaking of it.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
or saith he it altogether for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, to thresh in hope of partaking.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Isn't he speaking entirely for our benefit? This was written for our benefit so that the person who plows or threshes should expect to receive a share of the crop.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Either saith he it not all together for our sakes? For our sakes no doubt this is written: that he which eareth should ear in hope: and that he which throsheth in hope, should be part taker of his hope.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Is God simply thinking about the oxen? Or is it really in our interest that He speaks? Of course, it was written in our interest, because it is His will that when a plough-man ploughs, and a thresher threshes, it should be in the hope of sharing that which comes as the result.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Or saith he this altogether for our sakes? for our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
or does he say it assuredly for our sake? Yes, it was written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
or because of us by all means doth He say it? yes, because of us it was written, because in hope ought the plower to plow, and he who is treading ought of his hope to partake in hope.
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 全 是 為 我 們 說 的 麼 ? 分 明 是 為 我 們 說 的 。 因 為 耕 種 的 當 存 著 指 望 去 耕 種 ; 打 場 的 也 當 存 得 糧 的 指 望 去 打 場 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這不全是為我們說的嗎?當然是為我們說的,因為耕種的應當存著希望去耕種,收割的也應當存著希望去分享收穫。
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这不全是为我们说的吗?当然是为我们说的,因为耕种的应当存着希望去耕种,收割的也应当存着希望去分享收获。
................................................................................
1 Corinthiens 9:10 French: Darby
................................................................................
ou parle-t-il entièrement pour nous? Car c'est pour nous que cela est écrit, que celui qui laboure doit labourer avec espérance, et que celui qui foule le grain doit le fouler dans l'espérance d'y avoir part.
................................................................................
1 Corinthiens 9:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et n'est-ce pas entièrement pour nous qu'il a dit ces choses; certes elles sont écrites pour nous; car celui qui laboure, doit labourer avec espérance; et celui qui foule le blé, [le foule] avec espérance d'en être participant.
................................................................................
1 Corinthiens 9:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ou n'est-ce pas réellement pour nous qu'il a dit cela? C'est pour nous qu'il a écrit que celui qui laboure, doit labourer avec espérance, et celui qui foule le grain, le fouler avec espérance d'avoir part à ce qu'il espère.
................................................................................
1 Korinther 9:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Oder sagt er's nicht allerdinge um unsertwillen? Denn es ist ja um unsertwillen geschrieben. Denn der da pflüget, soll auf Hoffnung pflügen, und der da drischt, soll auf Hoffnung dreschen, daß er seiner Hoffnung teilhaftig werde.
................................................................................
1 Korinther 9:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Oder spricht er nicht durchaus um unseretwillen? Denn es ist um unseretwillen geschrieben, daß der Pflügende auf Hoffnung pflügen soll, und der Dreschende auf Hoffnung dreschen, um dessen (d. h. der erhofften Ernte) teilhaftig zu werden.
1 e Korintasve 9:10 Albanian
................................................................................
Apo e thotë këtë për ne? Vërtetë për ne janë shkruar, sepse kush lëron duhet të lërojë me shpresë, dhe kush shin, duhet të shijë me shpresë që të marrë atë që shpreson.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
թէ ոչ՝ անշուշտ մեզի՛ համար կ՚ըսէ: Անկասկած մեզի՛ համար գրուած է. որովհետեւ ա՛ն որ կը հերկէ՝ պարտաւոր է յոյսով հերկել, եւ ա՛ն որ կը կամնէ՝ բաժին առնելու յոյսով՝՝:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 9:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ala haur guciz guregatic erraiten du? segur haur guregatic scribatua da: ecen sperançatan behar du laboratzen duenac, laboratu: eta bihitzen duenac participant içateco sperançatan.
................................................................................
1 Коринтяни 9:10 Bulgarian
................................................................................
или [го казва] несъмнено заради нас? Да; заради нас е писано това; защото който оре, с надежда трябва да оре; и който вършее, [трябва да вършее] с надежда, че ще участвува в плода.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 9:10 Croatian Bible
................................................................................
Ne govori li on baš radi nas? Doista, radi nas je napisano, jer tko ore, u nadi treba da ore; i tko vrši, u nadi da će dobiti dio.
................................................................................
První Korintským 9:10 Czech BKR
................................................................................
Čili naprosto pro nás to praví? Pro násť jistě to napsáno jest. Nebo kdo oře, v naději orati má; a kdo mlátí v naději, naděje své má účasten býti.
................................................................................
1 Korinterne 9:10 Danish
................................................................................
eller siger han det ikke i hvert Tilfælde for vor Skyld? For vor Skyld blev det jo skrevet, fordi den, som pløjer, bør pløje i Håb, og den, som tærsker, bør gøre det i Håb om at få sin Del.
................................................................................
1 Corinthiërs 9:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Of zegt Hij dat ganselijk om onzentwil? Want om onzentwil is dat geschreven; overmits die ploegt, op hoop moet ploegen, en die op hoop dorst, moet zijn hoop deelachtig worden.
................................................................................
1 Korintusi 9:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Avagy nem érettünk mondja-é általában? Mert mi érettünk íratott meg, hogy a ki szánt, reménység alatt kell szántania, és a ki csépel, az õ reménységében részesnek lennie reménység alatt.
................................................................................
Al la korintanoj 1 9:10 Esperanto
................................................................................
aux cxu Li diras tion tute pro ni? Jes, pro ni gxi estas skribita; cxar pluganto devas plugi kun espero, kaj drasxanto devas drasxi kun espero al partopreno.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Taikka, eikö hän sitä kaiketi meidän tähtemme sano? sillä meidän tähtemme on se kirjoitettu: että se joka kyntää, hänen pitää toivossa kyntämän, ja joka riihtä tappaa, hänen pitää toivossa riihtä tappaman, että hän toivostansa osalliseksi tulis.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Eikö hän sano sitä kaiketikin meidän tähtemme? Meidän tähtemmehän on kirjoitettu, että kyntäjän tulee kyntää toivossa ja puivan puida osansa saamisen toivossa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει; δι’ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη, ὅτι ὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν, καὶ ὁ ἀλοῶν ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει; δι’ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη, ὅτι ἐπ’ ἐλπίδι ὀφείλει ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν, καὶ ὁ ἀλοῶν τῆς ἐλπίδος αὐτοῦ μετέχειν ἐπ’ ἐλπίδι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἢ δι' ἡμᾶς πάντως λέγει δι' ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη ὅτι ἐπ' ἐλπίδι ὀφείλει ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν καὶ ὁ ἀλοῶν τῆς ἐλπίδος αὐτοῦ μετέχειν ἐπ' ἐλπίδι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει; δι’ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη ὅτι ὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν καὶ ὁ ἀλοῶν ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
η δι ημας παντως λεγει δι ημας γαρ εγραφη οτι οφειλει επ ελπιδι ο αροτριων αροτριαν και ο αλοων επ ελπιδι του μετεχειν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
η δι ημας παντως λεγει δι ημας γαρ εγραφη οτι επ ελπιδι οφειλει ο αροτριων αροτριαν και ο αλοων της ελπιδος αυτου μετεχειν επ ελπιδι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
η δι ημας παντως λεγει δι ημας γαρ εγραφη οτι επ ελπιδι οφειλει ο αροτριων αροτριαν και ο αλοων της ελπιδος αυτου μετεχειν επ ελπιδι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
η δι ημας παντως λεγει δι ημας γαρ εγραφη οτι επ ελπιδι οφειλει ο αροτριων αροτριαν και ο αλοων της ελπιδος αυτου μετεχειν επ ελπιδι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
η δι ημας παντως λεγει δι ημας γαρ εγραφη οτι οφειλει επ ελπιδι ο αροτριων αροτριαν και ο αλοων επ ελπιδι του μετεχειν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
η δι ημας παντως λεγει δι ημας γαρ εγραφη οτι οφειλει επ ελπιδι ο αροτριων αροτριαν και ο αλοων επ ελπιδι του μετεχειν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ē di ēmas pantōs legei di ēmas gar egraphē oti opheilei ep elpidi o arotriōn arotrian kai o aloōn ep elpidi tou metechein
................................................................................
E di Emas pantOs legei di Emas gar egraphE oti opheilei ep elpidi o arotriOn arotrian kai o aloOn ep elpidi tou metechein

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ē di ēmas pantōs legei di ēmas gar egraphē oti ep elpidi opheilei o arotriōn arotrian kai o aloōn tēs elpidos autou metechein ep elpidi
................................................................................
E di Emas pantOs legei di Emas gar egraphE oti ep elpidi opheilei o arotriOn arotrian kai o aloOn tEs elpidos autou metechein ep elpidi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ē di ēmas pantōs legei di ēmas gar egraphē oti ep elpidi opheilei o arotriōn arotrian kai o aloōn tēs elpidos autou metechein ep elpidi
................................................................................
E di Emas pantOs legei di Emas gar egraphE oti ep elpidi opheilei o arotriOn arotrian kai o aloOn tEs elpidos autou metechein ep elpidi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ē di ēmas pantōs legei di ēmas gar egraphē oti ep elpidi opheilei o arotriōn arotrian kai o aloōn tēs elpidos autou metechein ep elpidi
................................................................................
E di Emas pantOs legei di Emas gar egraphE oti ep elpidi opheilei o arotriOn arotrian kai o aloOn tEs elpidos autou metechein ep elpidi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ē di ēmas pantōs legei di ēmas gar egraphē oti opheilei ep elpidi o arotriōn arotrian kai o aloōn ep elpidi tou metechein
................................................................................
E di Emas pantOs legei di Emas gar egraphE oti opheilei ep elpidi o arotriOn arotrian kai o aloOn ep elpidi tou metechein

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ē di ēmas pantōs legei di ēmas gar egraphē oti opheilei ep elpidi o arotriōn arotrian kai o aloōn ep elpidi tou metechein
................................................................................
E di Emas pantOs legei di Emas gar egraphE oti opheilei ep elpidi o arotriOn arotrian kai o aloOn ep elpidi tou metechein

................................................................................
1 Korint 9:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou pa kwè se pou nou l'ap pale pito? Men wi. Se pou nou pawòl la te ekri. Se pou moun k'ap bat tè a fè travay la ak espwa y'ap ba li pa l' nan rekòt la. Se menm jan an tou pou moun k'ap bat pwa a.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ام يقول مطلقا من اجلنا. انه من اجلنا مكتوب. لانه ينبغي للحراث ان يحرث على رجاء وللدارس على رجاء ان يكون شريكا في رجائه.
................................................................................
1 Corinthians 9:10 Hebrew Bible
................................................................................
או אך למעננו מדבר אכן למעננו נכתב כי החרש יחרש אלי תקוה והדש ידוש אלי תקוה לקחת חלקו בתקוה׃
................................................................................
1 Corinthians 9:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܝܕܝܥܐ ܕܡܛܠܬܢ ܗܘ ܐܡܪ ܘܡܛܠܬܢ ܓܝܪ ܐܬܟܬܒܬ ܡܛܠ ܕܥܠ ܤܒܪܐ ܗܘ ܘܠܐ ܠܗ ܠܟܪܘܒܐ ܕܢܟܪܘܒ ܘܐܝܢܐ ܕܡܕܪܟ ܥܠ ܤܒܪܐ ܕܥܠܠܬܐ ܀
1 Corinzi 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
O non dice Egli così proprio per noi? Certo, per noi fu scritto così; perché chi ara deve arare con speranza; e chi trebbia il grano deve trebbiarlo colla speranza d’averne la sua parte.
................................................................................
1 KOR 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Atau adakah yang difirmankan-Nya itu semata-mata karena kita? Bahkan, karena kita juga sudah tersurat, bahwa orang yang menenggala itu harus menenggala dengan pengharapan, dan yang mengirik itu pun dengan pengharapan mendapat bahagian.
................................................................................
1 Corinthians 9:10 Kabyle: NT
................................................................................
Mačči ɣef ddemma-nneɣ i d-yenna akka ? Ț-țideț, d nukni iwumi i d-yenna imeslayen-agi ! Ilaq win ikerrzen akk-d win yesserwaten ad ssirmen ad sɛun amur di lɣella nsen.
................................................................................
고린도전서 9:10 Korean
................................................................................
전혀 우리를 위하여 말씀하심이 아니냐 과연 우리를 위하여 기록된 것이니 밭 가는 자는 소망을 가지고 갈며 곡식 떠는 자는 함께 얻을 소망을 가지고 떠는 것이라
................................................................................
Korintiešiem 1 9:10 Latvian New Testament
................................................................................
Vai to viņš nesaka mūsu dēļ? Jo mūsu dēļ ir rakstīts: arājam jāar cerībā un kulējam jākuļ cerībā saņemt ražu.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:10 Lithuanian
................................................................................
O gal Jis iš tiesų taiko tai mums? Juk dėl mūsų parašyta, kad artojas artų su viltimi ir kūlėjas kultų su viltimi, jog gaus savo dalį.
................................................................................
1 Corinthians 9:10 Maori
................................................................................
Mo tatou ranei te tino tikanga o ana korero? Ae, he whakaaro ki a tatou i tuhituhi ai: he tika hoki kia parau te kaiparau i runga i te tumanako, kia patu witi ano te kaipatu i runga i te tumanako ki tetahi wahi mana.
................................................................................
1 Korintierne 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
eller sier han ikke dette bare for vår skyld? For vår skyld er det jo skrevet at den som pløier, skal pløie med håp, og den som tresker, skal gjøre det med håp om å få sin del.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Czyli zgoła dla nas to mówi? Albowiem dla nas to napisano; gdyż w nadziei ma orać ten, co orze, a kto młóci w nadziei, nadziei swojej ma być uczestnikiem.
................................................................................
1 Coríntios 9:10 Portugese Bible
................................................................................
Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.   
................................................................................
1 Corinteni 9:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sau vorbeşte El înadins pentru noi? Da, pentru noi a fost scris astfel; căci cine ară, trebuie să are cu nădejde, şi cine treieră grîul, trebuie să -l treiere cu nădejdea că va avea parte de el.
................................................................................
1-е Коринфянам 9:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас этонаписано; ибо, кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, должен молотить снадеждою получить ожидаемое.
................................................................................
1-е Коринфянам 9:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо, кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, должен молотить с надеждою получить ожидаемое.
................................................................................
1-е Коринфянам 9:10 Russian koi8r
................................................................................
Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо, кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, [должен молотить] с надеждою получить ожидаемое.
................................................................................
1 Corinthians 9:10 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu iin jujai nekaawarat tusa Tφmiayi. Jinkiain araana nusha tura J·ukmatai saepen pakaana nusha nuna jinkiain mai Yurumßtin ainiawai. Paant Atφ tusa Yus nuna aarmiayi.
................................................................................
1 Corintios 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿O lo dice especialmente por nosotros? Sí, se escribió por nosotros, porque el que ara debe arar con esperanza, y el que trilla debe trillar con la esperanza de recibir de la cosecha .
................................................................................
1 Corintios 9:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿O dícelo enteramente por nosotros? Pues por nosotros está escrito: porque con esperanza ha de arar el que ara; y el que trilla, con esperanza de recibir el fruto.
................................................................................
1 Corintios 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿O lo dice enteramente por nosotros? Pues por nosotros está escrito; porque con esperanza ha de arar el que ara; y el que trilla, con esperanza de recibir el fruto trilla .
................................................................................
1 Corintios 9:10 Spanish: Modern
................................................................................
¿O lo dice enteramente para nosotros? Pues para nosotros está escrito. Porque el que ara ha de arar con esperanza; y el que trilla, con esperanza de participar del fruto.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 9:10 Swedish (1917)
................................................................................
Eller säger han det icke i alla händelser med tanke på oss? Jo, för vår skull blev det skrivet, att den som plöjer bör plöja med en förhoppning, och att den som tröskar bör göra det i förhoppning om att få sin del.
................................................................................
1 Wakorintho 9:10 Swahili NT
................................................................................
Je, hakuwa anatufikiria sisi aliposema hivyo? Naam, haya yaliandikwa kwa ajili yetu; kwani yule anayelima na yule anayevuna, wote wawili wana haki ya kutumaini kupata sehemu ya mavuno.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
O sinasabi kayang tunay ito dahil sa atin? Oo, dahil sa atin ito sinulat: sapagka't ang nagsasaka ay dapat magsaka sa pagasa, at ang gumigiik, ay sa pagasa na makakabahagi.
................................................................................
1 Korintliler 9:10 Turkish
................................................................................

................................................................................
1 Коринтяни 9:10 Ukrainian: NT
................................................................................
чи задля нас як раз глаголе? Задля нас бо написано, що в надії мусить ратай орати, і хто молотить, (робить се) з надїєю, бути спільником свого вповання.
................................................................................
1 Corinthians 9:10 Uma New Testament
................................................................................
Ba kita' -di to natoa' rapa' lolita-na toe-e. Lolita to te'uki' owi toe, bate mpobelahi kita'. Tauna to mpobago ba napa-napa, hewa rapa' -na tauna to molia' ba tauna to momanyu, masipato' lia-i ncarumaka mporata bagia ngkai wua' bago-na.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 9:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Quả thật Ngài nói câu đó về chúng ta mà có chép rằng ai cày ruộng phải trông cậy mình sẽ có phần mà đạp lúa.
................................................................................
1 Corinzi 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ovvero, dice egli del tutto ciò per noi? certo, queste cose sono scritte per noi, perciocchè, chi ara deve arare con isperanza, e chi trebbia deve trebbiare con isperanza d’esser fatto partecipe di ciò ch’egli spera.
................................................................................
1 KOR 9:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Atau itu dimaksudkan untuk kita? Memang itu tertulis untuk kita. Sebab orang yang mengerjakan ladang dan orang yang membersihkan gandumnya sudah selayaknya bekerja dengan harapan untuk menerima sebagian dari hasil pekerjaannya.
................................................................................
1 KOR 9:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Atau kitakah yang Ia maksudkan? Ya, untuk kitalah hal ini ditulis, yaitu pembajak harus membajak dalam pengharapan dan pengirik harus mengirik dalam pengharapan untuk memperoleh bagiannya.
................................................................................
Altogether .......... Assuredly .......... Course .......... Crop .......... Crops .......... Crushing .......... Doubt .......... Entirely .......... Fruits .......... Grain .......... Harvest .......... Hope .......... Hoping .......... Interest .......... Mind .......... Ought .......... Oxen .......... Part .......... Partake .......... Partaker .......... Partaking .......... Ploughing .......... Ploughman .......... Ploughs .......... Plow .......... Ploweth .......... Plows .......... Really .......... Result .......... Right .......... Sake .......... Sakes .......... Share .......... Sharing .......... Simply .......... Speak .......... Speaking .......... Speaks .......... Surely .......... Thinking .......... Thresh .......... Work .......... Written
................................................................................
Altogether .......... Assuredly .......... Course .......... Crop .......... Crops .......... Crushing .......... Doubt .......... Entirely .......... Fruits .......... Grain .......... Harvest .......... Hope .......... Hoping .......... Interest .......... Mind .......... Ought .......... Oxen .......... Part .......... Partake .......... Partaker .......... Partaking .......... Ploughing .......... Ploughman .......... Ploughs .......... Plow .......... Ploweth .......... Plows .......... Really .......... Result .......... Right .......... Sake .......... Sakes .......... Share .......... Sharing .......... Simply .......... Speak .......... Speaking .......... Speaks .......... Surely .......... Thinking .......... Thresh .......... Work .......... Written
................................................................................
Alphabetical: altogether .......... and .......... because .......... crops .......... do .......... doesn't .......... for .......... harvest .......... he .......... hope .......... in .......... is .......... it .......... of .......... Or .......... ought .......... our .......... plow .......... plowman .......... plows .......... sake .......... says .......... sharing .......... so .......... speaking .......... Surely .......... the .......... they .......... this .......... thresh .......... thresher .......... threshes .......... to .......... us .......... was .......... when .......... written .......... Yes
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible