New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dico autem non nuptis et viduis bonum est illis si sic maneant sicut et ego ................................................................................ 1 Corintios 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ A los solteros y a las viudas digo que es bueno para ellos si se quedan como yo. ................................................................................ 1 Korinther 7:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 对 着 没 有 嫁 娶 的 和 寡 妇 说 , 若 他 们 常 像 我 就 好 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them to be even as I am. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But I say to the unmarried, and to the widows: It is good for them if they so continue, even as I. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them that they remain even as I. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I say to those who are not married, especially to widows: It is good for you to stay single like me. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I say unto the unmarried men, and widows: it is good for them if they abide even as I do: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But I tell the unmarried, and women who are widows, that it is well for them to remain as I am. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they remain even as I. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I am; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 對 著 沒 有 嫁 娶 的 和 寡 婦 說 , 若 他 們 常 像 我 就 好 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我現在要對未婚的人和寡婦說,他們若保持像我這樣就好了; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我现在要对未婚的人和寡妇说,他们若保持像我这样就好了; ................................................................................ 1 Corinthiens 7:8 French: Darby ................................................................................ Or je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Or je dis à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je dis donc à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu'il leur est avantageux de demeurer comme moi. ................................................................................ 1 Korinther 7:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich. ................................................................................ 1 Korinther 7:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich sage aber den Unverheirateten und den Witwen: Es ist gut für sie, wenn sie bleiben wie auch ich. | 1 e Korintasve 7:8 Albanian ................................................................................ Por të pamartuarve dhe grave të veja po u them se për ta është mirë nëse qëndrojnë si unë, ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի կ՚ըսեմ ամուրիներուն եւ այրիներուն. «Լաւ կ՚ըլլայ անոնց համար՝ եթէ մնան ինծի պէս»: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 7:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada erraiten drauet ezcondu-gabey eta alharguney, on dela hayençat, baldin badaudez ni beçala. ................................................................................ 1 Коринтяни 7:8 Bulgarian ................................................................................ А на неженените и вдовиците казвам: Добро е за тях, ако си останат такива, какъвто съм и аз. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 7:8 Croatian Bible ................................................................................ Neoženjenima pak i udovicama velim: dobro im je ako ostanu kao i ja. ................................................................................ První Korintským 7:8 Czech BKR ................................................................................ Pravím pak neženatým a vdovám: Dobré jest jim, aby tak zůstali jako i já. ................................................................................ 1 Korinterne 7:8 Danish ................................................................................ Til de ugifte og til Enkerne siger jeg, at det er godt for dem, om de forblive som jeg. ................................................................................ 1 Corinthiërs 7:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch ik zeg den ongetrouwden, en den weduwen: Het is hun goed, indien zij blijven, gelijk als ik. ................................................................................ 1 Korintusi 7:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondom pedig a nem házasoknak és az özvegyasszonyoknak, hogy jó nékik, ha úgy maradhatnak, mint én is. ................................................................................ Al la korintanoj 1 7:8 Esperanto ................................................................................ Sed mi diras al senedzinuloj kaj al vidvinoj:Estas bone por ili resti kiel mi. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan minä sanon naimattomille ja leskille: se on heille hyvä, jos he ovat niinkuin minäkin. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Naimattomille ja leskille minä taas sanon: heille on hyvä, jos pysyvät sellaisina kuin minäkin; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐστιν ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις καλὸν αὐτοῖς ἐστιν ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς καγώ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εαν μεινωσιν ως καγω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εαν μεινωσιν ως καγω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εαν μεινωσιν ως καγω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois ean meinōsin ōs kagō ................................................................................ legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois ean meinOsin Os kagO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois estin ean meinōsin ōs kagō ................................................................................ legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois estin ean meinOsin Os kagO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois estin ean meinōsin ōs kagō ................................................................................ legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois estin ean meinOsin Os kagO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois estin ean meinōsin ōs kagō ................................................................................ legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois estin ean meinOsin Os kagO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois ean meinōsin ōs kagō ................................................................................ legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois ean meinOsin Os kagO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois ean meinōsin ōs kagō ................................................................................ legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois ean meinOsin Os kagO ................................................................................ 1 Korint 7:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa m'ap di moun ki pa marye yo ansanm ak vèv yo. Li ta pi bon pou yo rete tankou m', pou kont yo. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن اقول لغير المتزوجين وللارامل انه حسن لهم اذا لبثوا كما انا. ................................................................................ 1 Corinthians 7:8 Hebrew Bible ................................................................................ ואל הפנוים ואל האלמנות אמר אני כי טוב להם אם ישבו ככה כמו גם אני׃ ................................................................................ 1 Corinthians 7:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܢܫܐ ܘܠܐܪܡܠܬܐ ܕܦܩܚ ܠܗܘܢ ܐܢ ܢܩܘܘܢ ܐܟܘܬܝ ܀ | 1 Corinzi 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ai celibi e alle vedove, però, dico che è bene per loro che se ne stiano come sto anch’io. ................................................................................ 1 KOR 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kepada orang bujang dan kepada janda aku mengatakan, bahwa baiklah mereka itu hidup seperti aku ini. ................................................................................ 1 Corinthians 7:8 Kabyle: NT ................................................................................ I wid ur nezwiǧ ara akk-d tuǧǧal a sen-iniɣ : yelha-yasen ma qqimen am nekk. ................................................................................ 고린도전서 7:8 Korean ................................................................................ 내가 혼인하지 아니한 자들과 및 과부들에게 이르노니 나와 같이 그냥 지내는 것이 좋으니라 ................................................................................ Korintiešiem 1 7:8 Latvian New Testament ................................................................................ Bet es saku neprecētajiem un atraitņiem: labi viņiem būtu, ja viņi paliktu tā kā es. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:8 Lithuanian ................................................................................ Nesusituokusiems ir našlėms sakau: jie gerai darys, pasilikdami tokie kaip aš. ................................................................................ 1 Corinthians 7:8 Maori ................................................................................ Ko taku kupu ia tenei ki nga takakau, ki nga wahine pouaru, He mea pai mo ratou kia kati tonu me ahau nei. ................................................................................ 1 Korintierne 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Til de ugifte og til enkene sier jeg: Det er godt for dem om de vedblir å være som jeg; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A mówię nieżonatym i wdowom: Dobrze im jest, jeźliby tak zostali, jako i ja. ................................................................................ 1 Coríntios 7:8 Portugese Bible ................................................................................ Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu. ................................................................................ 1 Corinteni 7:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Celor neînsuraţi şi văduvelor, le spun că este bine pentru ei să rămînă ca mine. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:8 Russian koi8r ................................................................................ Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я. ................................................................................ 1 Corinthians 7:8 Shuar New Testament ................................................................................ Natsancha wajencha juna Tßjai, "Wijiai mΘtek nuattsuk pujusrumka pΘnkeraiti." ................................................................................ 1 Corintios 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ A los solteros y a las viudas digo que es bueno para ellos si se quedan como yo. ................................................................................ 1 Corintios 7:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Digo pues á los solteros y á las viudas, que bueno les es si se quedaren como yo. ................................................................................ 1 Corintios 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Digo, pues, a los por casar y a los viudos, que bueno les es si se quedaren como yo. ................................................................................ 1 Corintios 7:8 Spanish: Modern ................................................................................ Digo, pues, a los no casados y a las viudas que les sería bueno si se quedasen como yo. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 7:8 Swedish (1917) ................................................................................ Till de ogifta åter och till änkorna säger jag att de göra väl, om de förbliva i samma ställning som jag. ................................................................................ 1 Wakorintho 7:8 Swahili NT ................................................................................ Basi, wale ambao hawajaoana na wale walio wajane nawaambia kwamba ni vema kuendelea kuwa kama mimi nilivyo. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sinasabi ko sa mga walang asawa, at sa mga babaing bao, Mabuti sa kanila kung sila'y magsipanatiling gayon sa makatuwid baga'y gaya ko. ................................................................................ 1 Korintliler 7:8 Turkish ................................................................................ Yine de evli olmayanlarla dul kadınlara şunu söyleyeyim: Benim gibi kalsalar kendileri için iyi olur. ................................................................................ 1 Коринтяни 7:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Глаголю ж нежонатим та вдовицям: Добре їм, коли зістануть ся, як і я. ................................................................................ 1 Corinthians 7:8 Uma New Testament ................................................................................ Hi tauna to loa pai' hi tobine tobalu, ohe'i lolita-ku: lompe' lau ane bate-ni loa hewa aku'. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 7:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, tôi nói với những kẻ chưa cưới gả, và kẻ góa bụa rằng ở được như tôi thì hơn. ................................................................................ 1 Corinzi 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or io dico a quelli che non son maritati, ed alle vedove, ch’egli è bene per loro che se ne stieno come me ne sto io ancora. ................................................................................ 1 KOR 7:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kepada orang-orang yang belum kawin dan kepada wanita-wanita yang sudah janda, inilah nasihat saya: Lebih baik Saudara tetap hidup sendiri seperti saya. ................................................................................ 1 KOR 7:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kepada orang-orang yang tidak kawin dan kepada janda-janda aku anjurkan, supaya baiklah mereka tinggal dalam keadaan seperti aku. ................................................................................ Abide .......... Good .......... Single .......... Unmarried .......... Widows .......... Women ................................................................................ Abide .......... Good .......... Single .......... Unmarried .......... Widows .......... Women ................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... as .......... But .......... even .......... for .......... good .......... I .......... if .......... is .......... It .......... Now .......... remain .......... say .......... stay .......... that .......... the .......... them .......... they .......... to .......... unmarried .......... widows ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |