1 Corinthians 7:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dico autem non nuptis et viduis bonum est illis si sic maneant sicut et ego

................................................................................
1 Corintios 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
A los solteros y a las viudas digo que es bueno para ellos si se quedan como yo.
................................................................................
1 Korinther 7:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.
................................................................................
1 Corinthiens 7:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi.
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 对 着 没 有 嫁 娶 的 和 寡 妇 说 , 若 他 们 常 像 我 就 好 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them to be even as I am.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But I say to the unmarried, and to the widows: It is good for them if they so continue, even as I.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them that they remain even as I.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I say to those who are not married, especially to widows: It is good for you to stay single like me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I say unto the unmarried men, and widows: it is good for them if they abide even as I do:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But I tell the unmarried, and women who are widows, that it is well for them to remain as I am.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they remain even as I.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I am;
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 對 著 沒 有 嫁 娶 的 和 寡 婦 說 , 若 他 們 常 像 我 就 好 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我現在要對未婚的人和寡婦說,他們若保持像我這樣就好了;
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我现在要对未婚的人和寡妇说,他们若保持像我这样就好了;
................................................................................
1 Corinthiens 7:8 French: Darby
................................................................................
Or je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi.
................................................................................
1 Corinthiens 7:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Or je dis à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi.
................................................................................
1 Corinthiens 7:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je dis donc à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu'il leur est avantageux de demeurer comme moi.
................................................................................
1 Korinther 7:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.
................................................................................
1 Korinther 7:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich sage aber den Unverheirateten und den Witwen: Es ist gut für sie, wenn sie bleiben wie auch ich.
1 e Korintasve 7:8 Albanian
................................................................................
Por të pamartuarve dhe grave të veja po u them se për ta është mirë nëse qëndrojnë si unë,
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի կ՚ըսեմ ամուրիներուն եւ այրիներուն. «Լաւ կ՚ըլլայ անոնց համար՝ եթէ մնան ինծի պէս»:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 7:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada erraiten drauet ezcondu-gabey eta alharguney, on dela hayençat, baldin badaudez ni beçala.
................................................................................
1 Коринтяни 7:8 Bulgarian
................................................................................
А на неженените и вдовиците казвам: Добро е за тях, ако си останат такива, какъвто съм и аз.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 7:8 Croatian Bible
................................................................................
Neoženjenima pak i udovicama velim: dobro im je ako ostanu kao i ja.
................................................................................
První Korintským 7:8 Czech BKR
................................................................................
Pravím pak neženatým a vdovám: Dobré jest jim, aby tak zůstali jako i já.
................................................................................
1 Korinterne 7:8 Danish
................................................................................
Til de ugifte og til Enkerne siger jeg, at det er godt for dem, om de forblive som jeg.
................................................................................
1 Corinthiërs 7:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch ik zeg den ongetrouwden, en den weduwen: Het is hun goed, indien zij blijven, gelijk als ik.
................................................................................
1 Korintusi 7:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondom pedig a nem házasoknak és az özvegyasszonyoknak, hogy jó nékik, ha úgy maradhatnak, mint én is.
................................................................................
Al la korintanoj 1 7:8 Esperanto
................................................................................
Sed mi diras al senedzinuloj kaj al vidvinoj:Estas bone por ili resti kiel mi.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan minä sanon naimattomille ja leskille: se on heille hyvä, jos he ovat niinkuin minäkin.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Naimattomille ja leskille minä taas sanon: heille on hyvä, jos pysyvät sellaisina kuin minäkin;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐστιν ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις καλὸν αὐτοῖς ἐστιν ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς καγώ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εαν μεινωσιν ως καγω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εαν μεινωσιν ως καγω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εαν μεινωσιν ως καγω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois ean meinōsin ōs kagō
................................................................................
legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois ean meinOsin Os kagO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois estin ean meinōsin ōs kagō
................................................................................
legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois estin ean meinOsin Os kagO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois estin ean meinōsin ōs kagō
................................................................................
legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois estin ean meinOsin Os kagO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois estin ean meinōsin ōs kagō
................................................................................
legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois estin ean meinOsin Os kagO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois ean meinōsin ōs kagō
................................................................................
legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois ean meinOsin Os kagO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois ean meinōsin ōs kagō
................................................................................
legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois ean meinOsin Os kagO

................................................................................
1 Korint 7:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa m'ap di moun ki pa marye yo ansanm ak vèv yo. Li ta pi bon pou yo rete tankou m', pou kont yo.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن اقول لغير المتزوجين وللارامل انه حسن لهم اذا لبثوا كما انا.
................................................................................
1 Corinthians 7:8 Hebrew Bible
................................................................................
ואל הפנוים ואל האלמנות אמר אני כי טוב להם אם ישבו ככה כמו גם אני׃
................................................................................
1 Corinthians 7:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܢܫܐ ܘܠܐܪܡܠܬܐ ܕܦܩܚ ܠܗܘܢ ܐܢ ܢܩܘܘܢ ܐܟܘܬܝ ܀
1 Corinzi 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ai celibi e alle vedove, però, dico che è bene per loro che se ne stiano come sto anch’io.
................................................................................
1 KOR 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kepada orang bujang dan kepada janda aku mengatakan, bahwa baiklah mereka itu hidup seperti aku ini.
................................................................................
1 Corinthians 7:8 Kabyle: NT
................................................................................
I wid ur nezwiǧ ara akk-d tuǧǧal a sen-iniɣ : yelha-yasen ma qqimen am nekk.
................................................................................
고린도전서 7:8 Korean
................................................................................
내가 혼인하지 아니한 자들과 및 과부들에게 이르노니 나와 같이 그냥 지내는 것이 좋으니라
................................................................................
Korintiešiem 1 7:8 Latvian New Testament
................................................................................
Bet es saku neprecētajiem un atraitņiem: labi viņiem būtu, ja viņi paliktu tā kā es.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:8 Lithuanian
................................................................................
Nesusituokusiems ir našlėms sakau: jie gerai darys, pasilikdami tokie kaip aš.
................................................................................
1 Corinthians 7:8 Maori
................................................................................
Ko taku kupu ia tenei ki nga takakau, ki nga wahine pouaru, He mea pai mo ratou kia kati tonu me ahau nei.
................................................................................
1 Korintierne 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Til de ugifte og til enkene sier jeg: Det er godt for dem om de vedblir å være som jeg;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A mówię nieżonatym i wdowom: Dobrze im jest, jeźliby tak zostali, jako i ja.
................................................................................
1 Coríntios 7:8 Portugese Bible
................................................................................
Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.   
................................................................................
1 Corinteni 7:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Celor neînsuraţi şi văduvelor, le spun că este bine pentru ei să rămînă ca mine.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:8 Russian koi8r
................................................................................
Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.
................................................................................
1 Corinthians 7:8 Shuar New Testament
................................................................................
Natsancha wajencha juna Tßjai, "Wijiai mΘtek nuattsuk pujusrumka pΘnkeraiti."
................................................................................
1 Corintios 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
A los solteros y a las viudas digo que es bueno para ellos si se quedan como yo.
................................................................................
1 Corintios 7:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Digo pues á los solteros y á las viudas, que bueno les es si se quedaren como yo.
................................................................................
1 Corintios 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Digo, pues, a los por casar y a los viudos, que bueno les es si se quedaren como yo.
................................................................................
1 Corintios 7:8 Spanish: Modern
................................................................................
Digo, pues, a los no casados y a las viudas que les sería bueno si se quedasen como yo.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 7:8 Swedish (1917)
................................................................................
Till de ogifta åter och till änkorna säger jag att de göra väl, om de förbliva i samma ställning som jag.
................................................................................
1 Wakorintho 7:8 Swahili NT
................................................................................
Basi, wale ambao hawajaoana na wale walio wajane nawaambia kwamba ni vema kuendelea kuwa kama mimi nilivyo.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sinasabi ko sa mga walang asawa, at sa mga babaing bao, Mabuti sa kanila kung sila'y magsipanatiling gayon sa makatuwid baga'y gaya ko.
................................................................................
1 Korintliler 7:8 Turkish
................................................................................
Yine de evli olmayanlarla dul kadınlara şunu söyleyeyim: Benim gibi kalsalar kendileri için iyi olur.
................................................................................
1 Коринтяни 7:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Глаголю ж нежонатим та вдовицям: Добре їм, коли зістануть ся, як і я.
................................................................................
1 Corinthians 7:8 Uma New Testament
................................................................................
Hi tauna to loa pai' hi tobine tobalu, ohe'i lolita-ku: lompe' lau ane bate-ni loa hewa aku'.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 7:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, tôi nói với những kẻ chưa cưới gả, và kẻ góa bụa rằng ở được như tôi thì hơn.
................................................................................
1 Corinzi 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or io dico a quelli che non son maritati, ed alle vedove, ch’egli è bene per loro che se ne stieno come me ne sto io ancora.
................................................................................
1 KOR 7:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kepada orang-orang yang belum kawin dan kepada wanita-wanita yang sudah janda, inilah nasihat saya: Lebih baik Saudara tetap hidup sendiri seperti saya.
................................................................................
1 KOR 7:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kepada orang-orang yang tidak kawin dan kepada janda-janda aku anjurkan, supaya baiklah mereka tinggal dalam keadaan seperti aku.
................................................................................
Abide .......... Good .......... Single .......... Unmarried .......... Widows .......... Women
................................................................................
Abide .......... Good .......... Single .......... Unmarried .......... Widows .......... Women
................................................................................
Alphabetical: am .......... and .......... as .......... But .......... even .......... for .......... good .......... I .......... if .......... is .......... It .......... Now .......... remain .......... say .......... stay .......... that .......... the .......... them .......... they .......... to .......... unmarried .......... widows
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible