
<< 1 Corinthians 7:8 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ· ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... dico autem non nuptis et viduis bonum est illis si sic maneant sicut et ego ....................................................... 1 Corintios 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... A los solteros y a las viudas digo que es bueno para ellos si se quedan como yo. ....................................................... 1 Korinther 7:8 German: Luther (1912) ....................................................... Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich. ....................................................... 1 Corinthiens 7:8 French: Louis Segond (1910) ....................................................... A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi. ....................................................... 歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 对 着 没 有 嫁 娶 的 和 寡 妇 说 , 若 他 们 常 像 我 就 好 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. ....................................................... American King James Version ....................................................... I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. ....................................................... American Standard Version ....................................................... But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them to be even as I am. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... But I say to the unmarried, and to the widows: It is good for them if they so continue, even as I. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them that they remain even as I. ....................................................... English Revised Version ....................................................... But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... I say to those who are not married, especially to widows: It is good for you to stay single like me. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... I say unto the unmarried men, and widows: it is good for them if they abide even as I do: ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... But I tell the unmarried, and women who are widows, that it is well for them to remain as I am. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they remain even as I. ....................................................... World English Bible ....................................................... But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I am; ....................................................... 1 e Korintasve 7:8 Albanian ....................................................... Por të pamartuarve dhe grave të veja po u them se për ta është mirë nëse qëndrojnë si unë, ....................................................... 1ኛ ወደ ቆሮንቶስ ሰዎች 7:8 Amharic NT ....................................................... ላላገቡና ለመበለቶች ግን እላለሁ። እንደ እኔ ቢኖሩ ለእነርሱ መልካም ነው፤ ....................................................... 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:8 Armenian (Western): NT ....................................................... Ուստի կ՚ըսեմ ամուրիներուն եւ այրիներուն. «Լաւ կ՚ըլլայ անոնց համար՝ եթէ մնան ինծի պէս»: ....................................................... 1 Corinthianoetara. 7:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Bada erraiten drauet ezcondu-gabey eta alharguney, on dela hayençat, baldin badaudez ni beçala. ....................................................... 1 Коринтяни 7:8 Bulgarian ....................................................... А на неженените и вдовиците казвам: Добро е за тях, ако си останат такива, какъвто съм и аз. ....................................................... 歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 對 著 沒 有 嫁 娶 的 和 寡 婦 說 , 若 他 們 常 像 我 就 好 。 ....................................................... 歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我現在要對未婚的人和寡婦說,他們若保持像我這樣就好了; ....................................................... 歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我现在要对未婚的人和寡妇说,他们若保持像我这样就好了; ....................................................... Prva poslanica Korinæanima 7:8 Croatian Bible ....................................................... Neoženjenima pak i udovicama velim: dobro im je ako ostanu kao i ja. ....................................................... První Korintským 7:8 Czech BKR ....................................................... Pravím pak neženatým a vdovám: Dobré jest jim, aby tak zůstali jako i já. ....................................................... 1 Korinterne 7:8 Danish ....................................................... Til de ugifte og til Enkerne siger jeg, at det er godt for dem, om de forblive som jeg. ....................................................... 1 Corinthiërs 7:8 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Doch ik zeg den ongetrouwden, en den weduwen: Het is hun goed, indien zij blijven, gelijk als ik. ....................................................... 1 Korintusi 7:8 Hungarian: Karoli ....................................................... Mondom pedig a nem házasoknak és az özvegyasszonyoknak, hogy jó nékik, ha úgy maradhatnak, mint én is. ....................................................... Al la korintanoj 1 7:8 Esperanto ....................................................... Sed mi diras al senedzinuloj kaj al vidvinoj:Estas bone por ili resti kiel mi. ....................................................... Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:8 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Vaan minä sanon naimattomille ja leskille: se on heille hyvä, jos he ovat niinkuin minäkin. ....................................................... Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Naimattomille ja leskille minä taas sanon: heille on hyvä, jos pysyvät sellaisina kuin minäkin; ....................................................... 1 Corinthiens 7:8 French: Darby ....................................................... Or je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi. ....................................................... 1 Corinthiens 7:8 French: Martin (1744) ....................................................... Or je dis à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi. ....................................................... 1 Corinthiens 7:8 French: Ostervald (1744) ....................................................... Je dis donc à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu'il leur est avantageux de demeurer comme moi. ....................................................... 1 Korinther 7:8 German: Luther (1545) ....................................................... Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich. ....................................................... 1 Korinther 7:8 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Ich sage aber den Unverheirateten und den Witwen: Es ist gut für sie, wenn sie bleiben wie auch ich. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ· ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐστιν ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις καλὸν αὐτοῖς ἐστιν ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ· ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς καγώ· ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εαν μεινωσιν ως καγω ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εαν μεινωσιν ως καγω ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εαν μεινωσιν ως καγω ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois ean meinōsin ōs kagō legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois ean meinOsin Os kagO ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois estin ean meinōsin ōs kagō legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois estin ean meinOsin Os kagO ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois estin ean meinōsin ōs kagō legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois estin ean meinOsin Os kagO ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois estin ean meinōsin ōs kagō legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois estin ean meinOsin Os kagO ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois ean meinōsin ōs kagō legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois ean meinOsin Os kagO ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... legō de tois agamois kai tais chērais kalon autois ean meinōsin ōs kagō legO de tois agamois kai tais chErais kalon autois ean meinOsin Os kagO ....................................................... 1 Korint 7:8 Haitian Creole Bible ....................................................... Men sa m'ap di moun ki pa marye yo ansanm ak vèv yo. Li ta pi bon pou yo rete tankou m', pou kont yo.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:8 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ولكن اقول لغير المتزوجين وللارامل انه حسن لهم اذا لبثوا كما انا. ....................................................... 1 Corinthians 7:8 Hebrew Bible ....................................................... ואל הפנוים ואל האלמנות אמר אני כי טוב להם אם ישבו ככה כמו גם אני׃ ....................................................... 1 Corinthians 7:8 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܢܫܐ ܘܠܐܪܡܠܬܐ ܕܦܩܚ ܠܗܘܢ ܐܢ ܢܩܘܘܢ ܐܟܘܬܝ ܀ ....................................................... 1 Corinzi 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Ai celibi e alle vedove, però, dico che è bene per loro che se ne stiano come sto anch’io. ....................................................... 1 Corinzi 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Or io dico a quelli che non son maritati, ed alle vedove, ch’egli è bene per loro che se ne stieno come me ne sto io ancora. ....................................................... 1 KOR 7:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Kepada orang-orang yang belum kawin dan kepada wanita-wanita yang sudah janda, inilah nasihat saya: Lebih baik Saudara tetap hidup sendiri seperti saya. ....................................................... 1 KOR 7:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Tetapi kepada orang-orang yang tidak kawin dan kepada janda-janda aku anjurkan, supaya baiklah mereka tinggal dalam keadaan seperti aku. ....................................................... 1 KOR 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Tetapi kepada orang bujang dan kepada janda aku mengatakan, bahwa baiklah mereka itu hidup seperti aku ini. ....................................................... 1 Corinthians 7:8 Kabyle: NT ....................................................... I wid ur nezwiǧ ara akk-d tuǧǧal a sen-iniɣ : yelha-yasen ma qqimen am nekk. ....................................................... 고린도전서 7:8 Korean ....................................................... 내가 혼인하지 아니한 자들과 및 과부들에게 이르노니 나와 같이 그냥 지내는 것이 좋으니라 ....................................................... Korintiešiem 1 7:8 Latvian New Testament ....................................................... Bet es saku neprecētajiem un atraitņiem: labi viņiem būtu, ja viņi paliktu tā kā es. ....................................................... Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:8 Lithuanian ....................................................... Nesusituokusiems ir našlėms sakau: jie gerai darys, pasilikdami tokie kaip aš. ....................................................... 1 Corinthians 7:8 Maori ....................................................... Ko taku kupu ia tenei ki nga takakau, ki nga wahine pouaru, He mea pai mo ratou kia kati tonu me ahau nei. ....................................................... 1 Korintierne 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Til de ugifte og til enkene sier jeg: Det er godt for dem om de vedblir å være som jeg; ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A mówię nieżonatym i wdowom: Dobrze im jest, jeźliby tak zostali, jako i ja. ....................................................... 1 Coríntios 7:8 Portugese Bible ....................................................... Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu. ....................................................... 1 Corinteni 7:8 Romanian: Cornilescu ....................................................... Celor neînsuraţi şi văduvelor, le spun că este bine pentru ei să rămînă ca mine. ....................................................... 1-е Коринфянам 7:8 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я. ....................................................... 1-е Коринфянам 7:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я. ....................................................... 1-е Коринфянам 7:8 Russian koi8r ....................................................... Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я. ....................................................... 1 Corinthians 7:8 Shuar New Testament ....................................................... Natsancha wajencha juna Tßjai, "Wijiai mΘtek nuattsuk pujusrumka pΘnkeraiti." ....................................................... 1 Corintios 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... A los solteros y a las viudas digo que es bueno para ellos si se quedan como yo. ....................................................... 1 Corintios 7:8 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Digo pues á los solteros y á las viudas, que bueno les es si se quedaren como yo. ....................................................... 1 Corintios 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Digo, pues, a los por casar y a los viudos, que bueno les es si se quedaren como yo. ....................................................... 1 Corintios 7:8 Spanish: Modern ....................................................... Digo, pues, a los no casados y a las viudas que les sería bueno si se quedasen como yo. ....................................................... 1 Korinthierbrevet 7:8 Swedish (1917) ....................................................... Till de ogifta åter och till änkorna säger jag att de göra väl, om de förbliva i samma ställning som jag. ....................................................... 1 Wakorintho 7:8 Swahili NT ....................................................... Basi, wale ambao hawajaoana na wale walio wajane nawaambia kwamba ni vema kuendelea kuwa kama mimi nilivyo. ....................................................... 1 Mga Taga-Corinto 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Datapuwa't sinasabi ko sa mga walang asawa, at sa mga babaing bao, Mabuti sa kanila kung sila'y magsipanatiling gayon sa makatuwid baga'y gaya ko. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... விவாகமில்லாதவர்களையும், கைம்பெண்களையும்குறித்து நான் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், அவர்கள் என்னைப்போல இருந்துவிட்டால் அவர்களுக்கு நலமாயிருக்கும். ....................................................... 1 Korintliler 7:8 Turkish ....................................................... Yine de evli olmayanlarla dul kadınlara şunu söyleyeyim: Benim gibi kalsalar kendileri için iyi olur. ....................................................... 1 Коринтяни 7:8 Ukrainian: NT ....................................................... Глаголю ж нежонатим та вдовицям: Добре їм, коли зістануть ся, як і я. ....................................................... 1 Corinthians 7:8 Uma New Testament ....................................................... Hi tauna to loa pai' hi tobine tobalu, ohe'i lolita-ku: lompe' lau ane bate-ni loa hewa aku'. ....................................................... 1 Coâ-rinh-toâ 7:8 Vietnamese (1934) ....................................................... Vậy, tôi nói với những kẻ chưa cưới gả, và kẻ góa bụa rằng ở được như tôi thì hơn.Abide .......... Good .......... Single .......... Unmarried .......... Widows .......... Women Abide .......... Good .......... Single .......... Unmarried .......... Widows .......... Women Alphabetical: am .......... and .......... as .......... But .......... even .......... for .......... good .......... I .......... if .......... is .......... It .......... Now .......... remain .......... say .......... stay .......... that .......... the .......... them .......... they .......... to .......... unmarried .......... widows NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |