1 Corinthians 7:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But this I say by way of concession, not of command.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην οὐ κατ' ἐπιταγήν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hoc autem dico secundum indulgentiam non secundum imperium

................................................................................
1 Corintios 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas esto digo por vía de concesión, no como una orden.
................................................................................
1 Korinther 7:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot.
................................................................................
1 Corinthiens 7:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je dis cela par condescendance, je n'en fais pas un ordre.
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 说 这 话 , 原 是 准 你 们 的 , 不 是 命 你 们 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But I speak this by permission, and not of commandment.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But I speak this by permission, and not of commandment.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But this I say by way of concession, not of commandment.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But this I say as my opinion, and not as an order of the Lord.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But I speak this by indulgence, not by commandment.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But this I say, as consenting to, not as commanding it.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But this I say by way of permission, not of commandment.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
What I have just said is not meant as a command but as a suggestion.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
This I say of favour, not of commandment.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Thus much in the way of concession, not of command.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But I speak this by permission, and not as a commandment.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But this I say by way of concession, not of commandment.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and this I say by way of concurrence -- not of command,
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 說 這 話 , 原 是 准 你 們 的 , 不 是 命 你 們 的 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我說這話是容許你們,並不是命令。
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我说这话是容许你们,并不是命令。
................................................................................
1 Corinthiens 7:6 French: Darby
................................................................................
Or je dis ceci par indulgence, non comme commandement;
................................................................................
1 Corinthiens 7:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Or je dis ceci par permission, et non par commandement.
................................................................................
1 Corinthiens 7:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, je dis ceci par condescendance, et non pas par commandement.
................................................................................
1 Korinther 7:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot.
................................................................................
1 Korinther 7:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dieses aber sage ich aus Nachsicht, nicht befehlsweise.
1 e Korintasve 7:6 Albanian
................................................................................
Dhe këtë unë e them si leje, jo si urdhërim,
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ասիկա կ՚ըսեմ՝ արտօնելով, ո՛չ թէ հրամայելով:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 7:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina haur erraiten dut permissionez, ez manamenduz.
................................................................................
1 Коринтяни 7:6 Bulgarian
................................................................................
Но, това казвам, като позволение, а не като заповед.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 7:6 Croatian Bible
................................................................................
Ali to velim kao dopuštenje, ne kao zapovijed.
................................................................................
První Korintským 7:6 Czech BKR
................................................................................
Ale toť pravím podle dopuštění, ne podle rozkazu.
................................................................................
1 Korinterne 7:6 Danish
................................................................................
Men dette siger jeg som en Indrømmelse, ikke som en Befaling.
................................................................................
1 Corinthiërs 7:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch dit zeg ik uit toelating, niet uit bevel.
................................................................................
1 Korintusi 7:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezt pedig kedvezésképen mondom, nem parancsolat szerint.
................................................................................
Al la korintanoj 1 7:6 Esperanto
................................................................................
Sed tion mi diras kiel permeson, ne kiel ordonon.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta sen sanon minä teille suomisen ja ei käskyn jälkeen.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta tämän minä sanon myönnytyksenä, en käskynä.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην οὐ κατ' ἐπιταγήν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην οὐ κατ’ ἐπιταγήν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn
................................................................................
touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn
................................................................................
touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn
................................................................................
touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn
................................................................................
touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn
................................................................................
touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn
................................................................................
touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn

................................................................................
1 Korint 7:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pa yon lòd m'ap bay lè m' di sa, men se yon pèmisyon.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن اقول هذا على سبيل الاذن لا على سبيل الامر.
................................................................................
1 Corinthians 7:6 Hebrew Bible
................................................................................
ואני אמר זאת בדרך עצה ולא בדרך מצוה׃
................................................................................
1 Corinthians 7:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܐܝܟ ܕܠܡܚܝܠܐ ܠܘ ܡܢ ܦܘܩܕܢܐ ܀
1 Corinzi 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma questo dico per concessione, non per comando;
................................................................................
1 KOR 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi inilah kukatakan bukannya perintah, melainkan timbangan hati sahaja.
................................................................................
1 Corinthians 7:6 Kabyle: NT
................................................................................
Ayagi mačči d lameṛ i wen-fkiɣ, meɛna d aweṣṣi kan i kkun-weṣṣaɣ.
................................................................................
고린도전서 7:6 Korean
................................................................................
그러나 내가 이 말을 함은 권도요 명령은 아니라
................................................................................
Korintiešiem 1 7:6 Latvian New Testament
................................................................................
Bet to es saku: atļaudams, ne pavēlēdams.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:6 Lithuanian
................................................................................
Tai sakau leisdamas, o ne įsakydamas.
................................................................................
1 Corinthians 7:6 Maori
................................................................................
Otira ko tenei korero aku he mea whakaae noa, ehara i te tikanga whakatakoto.
................................................................................
1 Korintierne 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dette sier jeg som tillatelse, ikke som påbud;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale to mówię jako pozwalając, a nie jako rozkazując.
................................................................................
1 Coríntios 7:6 Portugese Bible
................................................................................
Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.   
................................................................................
1 Corinteni 7:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Lucrul acesta îl spun ca o îngăduinţă; nu fac din el o poruncă.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:6 Russian koi8r
................................................................................
Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление.
................................................................................
1 Corinthians 7:6 Shuar New Testament
................................................................................
Ayu. Tura nuna aarayatan N·jainkia "Ashφ shuar Pßchitsuk nuatkatniuiti" Tßtsujai. Nuatkatniuitkiumka pΘnkeraiti.
................................................................................
1 Corintios 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero esto lo digo por vía de concesión, no como una orden.
................................................................................
1 Corintios 7:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas esto digo por permisión, no por mandamiento.
................................................................................
1 Corintios 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas esto digo por permisión, no por mandamiento.
................................................................................
1 Corintios 7:6 Spanish: Modern
................................................................................
Esto digo a modo de concesión, no como mandamiento.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 7:6 Swedish (1917)
................................................................................
Detta säger jag likväl såsom en tillstädjelse, icke såsom en befallning.
................................................................................
1 Wakorintho 7:6 Swahili NT
................................................................................
Ninayowaambieni sasa ni mawaidha, si amri.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't ito'y sinasabi ko na parang payo, hindi sa utos.
................................................................................
1 Korintliler 7:6 Turkish
................................................................................
Bunu bir buyruk olarak değil, bir uzlaşma yolu olarak söylüyorum.
................................................................................
1 Коринтяни 7:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Се ж глаголю по дозволу, а не по наказу.
................................................................................
1 Corinthians 7:6 Uma New Testament
................................................................................
To ku'uli' toi, bela hawa'. To ku'uli' -le, ane kahibaliaa-ni uma hincoria ba hangkuja kahae-na, ma'ala moto.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 7:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy đó là sự tôi thuận cho phép, chớ chẳng phải sự tôi truyền biểu.
................................................................................
1 Corinzi 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or io dico questo per concessione, non per comandamento.
................................................................................
1 KOR 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya mengatakan ini bukan sebagai perintah, tetapi sebagai nasihat.
................................................................................
1 KOR 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hal ini kukatakan kepadamu sebagai kelonggaran, bukan sebagai perintah.
................................................................................
Command .......... Commanding .......... Commandment .......... Concession .......... Consenting .......... Opinion .......... Order .......... Permission .......... Speak .......... Way
................................................................................
Command .......... Commanding .......... Commandment .......... Concession .......... Consenting .......... Opinion .......... Order .......... Permission .......... Speak .......... Way
................................................................................
Alphabetical: a .......... as .......... But .......... by .......... command .......... concession .......... I .......... not .......... of .......... say .......... this .......... way
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible