New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Stop depriving one another, except by agreement for a time, so that you may devote yourselves to prayer, and come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους, εἰ μήτι ἂν ἐκ συμφώνου πρὸς καιρὸν, ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε, ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ Σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nolite fraudare invicem nisi forte ex consensu ad tempus ut vacetis orationi et iterum revertimini in id ipsum ne temptet vos Satanas propter incontinentiam vestram ................................................................................ 1 Corintios 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No os privéis el uno del otro, excepto de común acuerdo y por cierto tiempo, para dedicaros a la oración; volved después a juntaros a fin de que Satanás no os tiente por causa de vuestra falta de dominio propio. ................................................................................ 1 Korinther 7:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Entziehe sich nicht eins dem andern, es sei denn aus beider Bewilligung eine Zeitlang, daß ihr zum Fasten und Beten Muße habt; und kommt wiederum zusammen, auf daß euch der Satan nicht versuche um eurer Unkeuschheit willen. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ne vous privez point l'un de l'autre, si ce n'est d'un commun accord pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 夫 妻 不 可 彼 此 亏 负 , 除 非 两 相 情 愿 , 暂 时 分 房 , 为 要 专 心 祷 告 方 可 ; 以 後 仍 要 同 房 , 免 得 撒 但 趁 着 你 们 情 不 自 禁 , 引 诱 你 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Defraud you not one the other, except it be with consent for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Defraud ye not one the other, except it be by consent for a season, that ye may give yourselves unto prayer, and may be together again, that Satan tempt you not because of your incontinency. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Do not keep back from one another what is right, but only for a short time, and by agreement, so that you may give yourselves to prayer, and come together again; so that Satan may not get the better of you through your loss of self-control. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Defraud not one another, except, perhaps, by consent, for a time, that you may give yourselves to prayer; and return together again, lest Satan tempt you for your incontinency. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Defraud not one another, unless, it may be, by consent for a time, that ye may devote yourselves to prayer, and again be together, that Satan tempt you not because of your incontinency. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Defraud ye not one the other, except it be by consent for a season, that ye may give yourselves unto prayer, and may be together again, that Satan tempt you not because of your incontinency. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Don't withhold yourselves from each other unless you agree to do so for a set time to devote yourselves to prayer. Then you should get back together so that Satan doesn't use your lack of self-control to tempt you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Withdraw not your selves one from another except it be with consent for a time, for to give yourselves to fasting and prayer, and afterward come again to the same thing, lest Satan tempt you for your incontinency. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Do not refuse one another, unless perhaps it is just for a time and by mutual consent, so that you may devote yourselves to prayer and may then associate again; lest the Adversary begin to tempt you because of your deficiency in self-control. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Defraud ye not one the other, except with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan may not tempt you for your incontinence. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Don't deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn't tempt you because of your lack of self-control. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Defraud not one another, except by consent for a time, that ye may be free for fasting and prayer, and again may come together, that the Adversary may not tempt you because of your incontinence; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 夫 妻 不 可 彼 此 虧 負 , 除 非 兩 相 情 願 , 暫 時 分 房 , 為 要 專 心 禱 告 方 可 ; 以 後 仍 要 同 房 , 免 得 撒 但 趁 著 你 們 情 不 自 禁 , 引 誘 你 們 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 夫妻不可彼此虧負,除非為了要專心禱告,雙方才可以同意暫時分房。以後仍要同房,免得撒但趁著你們情不自禁的時候誘惑你們。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 夫妻不可彼此亏负,除非为了要专心祷告,双方才可以同意暂时分房。以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁的时候诱惑你们。 ................................................................................ 1 Corinthiens 7:5 French: Darby ................................................................................ Ne vous privez pas l'un l'autre, à moins que ce ne soit d'un consentement mutuel, pour un temps, afin que vous vaquiez à la prière, et que vous vous trouviez de nouveau ensemble, afin que Satan ne vous tente pas à cause de votre incontinence. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Ne vous privez point l'un de l'autre, si ce n'est par un consentement mutuel, pour un temps, afin que vous vaquiez au jeûne et à la prière, mais après cela retournez ensemble, de peur que satan ne vous tente, par votre incontinence. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ne vous privez point l'un de l'autre, si ce n'est d'un consentement mutuel, pour un temps, afin de vaquer au jeûne et à la prière; et ensuite, retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence. ................................................................................ 1 Korinther 7:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Entziehe sich nicht eins dem andern, es sei denn aus beider Bewilligung eine Zeitlang, daß ihr zum Fasten und Beten Muße habet; und kommet wiederum zusammen; auf daß euch der Satan nicht versuche um eurer Unkeuschheit willen. ................................................................................ 1 Korinther 7:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Entziehet (O. Beraubet) euch einander nicht, es sei denn etwa nach Übereinkunft eine Zeitlang, auf daß ihr zum Beten Muße habet; (O. euch dem Gebet widmet) und kommet wieder zusammen, auf daß der Satan euch nicht versuche wegen eurer Unenthaltsamkeit. | 1 e Korintasve 7:5 Albanian ................................................................................ Mos ia privoni njëri-tjetrit, rveç në qoftë se jeni marrë vesh, për një farë kohe, që t'i kushtoheni agjërimit dhe lutjes, dhe përsëri ejani bashkë që të mos ju tundojë Satani për shkak të mungesës së vetkontrollit tuaj. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մի՛ զրկէք զիրար, բայց միայն համաձայնութեամբ՝ ատենի մը համար, որ դուք ձեզ աղօթքի յատկացնէք ու դարձեալ գաք իրարու քով, որպէսզի Սատանան չփորձէ ձեզ՝ ձեր անժուժկալութեան համար: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 7:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ezteçaçuela defrauda batac bercea cembeit demboratacotz consentimendu batez ezpada, baruretan eta orationetan emplega çaiteztençát: eta harçara elkargana itzul çaitezte, Satanec tenta etzaitzatençát çuen incontinentiagatic ................................................................................ 1 Коринтяни 7:5 Bulgarian ................................................................................ Не лишавайте един друг от [съпружеско сношение], освен ако бъде по съгласие за малко време, за да се предавате на молитва, и пак бъдете заедно, да не би сатана да ви изкушава чрез вашата невъзможност да се въздържате. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 7:5 Croatian Bible ................................................................................ Ne uskraćujte se jedno drugome, osim po dogovoru, povremeno, da se posvetite molitvi pa se opet združite da vas Sotona ne bi napastovao zbog vaše neizdržljivosti. ................................................................................ První Korintským 7:5 Czech BKR ................................................................................ Nezbavujte jeden druhého, leč by to bylo z společného svolení na čas, abyste se uprázdnili ku postu a k modlitbě; a potom zase k témuž se navraťte, aby vás nepokoušel satan pro nezdrželivost vaši. ................................................................................ 1 Korinterne 7:5 Danish ................................................................................ Unddrager eder ikke hinanden, uden måske med fælles Samtykke, til en Tid, for at I kunne have Ro til Bønnen, og for så atter at være sammen, for at Satan ikke skal friste eder, fordi I ikke formå at være afholdende. ................................................................................ 1 Corinthiërs 7:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Onttrekt u elkander niet, tenzij dan met beider toestemming voor een tijd, opdat gij u tot vasten en bidden moogt verledigen; en komt wederom bijeen, opdat u de satan niet verzoeke, omdat gij u niet kunt onthouden. ................................................................................ 1 Korintusi 7:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ne foszszátok meg egymást, hanemha egyenlõ akaratból bizonyos ideig, hogy ráérjetek a bõjtölésre és az imádkozásra, azután ismét együvé térjetek, hogy a Sátán meg ne kísértsen titeket, mivelhogy magatokat meg nem tartóztathatjátok. ................................................................................ Al la korintanoj 1 7:5 Esperanto ................................................................................ Ne senigu unu la alian, krom eble kun konsento por kelka tempo, por ke vi dedicxu vin al pregxado, kaj kunigxu denove, por ke Satano vin ne tentu pro manko de sinregado. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älkäät toinen toistanne vältkö, jollei se ole molempain suosiosta hetkeksi, että teillä jouto olis paastota ja rukoilla: ja tulkaat jälleen yhteen, ettei saatana teitä kiusaisi teidän himonne hillimättömyyden puolesta. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älkää vetäytykö pois toisistanne, paitsi ehkä keskinäisestä sopimuksesta joksikin ajaksi, niin että olisitte vapaat rukoukseen ja sitten taas tulisitte yhteen, ettei saatana teitä kiusaisi teidän hillittömyytenne tähden. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους, εἰ μήτι ἂν ἐκ συμφώνου πρὸς καιρὸν ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε, ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους, εἰ μή τι ἂν ἐκ συμφώνου πρὸς καιρὸν, ἵνα σχολάζητε τῇ νηστείᾳ καὶ τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ συνέρχησθε, ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους εἰ μὴ τι ἂν ἐκ συμφώνου πρὸς καιρὸν ἵνα σχολάζητε τῇ νηστείᾳ καὶ τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ συνέρχησθε, ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ Σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους, εἰ μήτι [ἂν] ἐκ συμφώνου πρὸς καιρόν, ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε, ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν [ὑμῶν]. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μη αποστερειτε αλληλους ει μητι αν εκ συμφωνου προς καιρον ινα σχολασητε τη προσευχη και παλιν επι το αυτο ητε ινα μη πειραζη υμας ο σατανας δια την ακρασιαν υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μη αποστερειτε αλληλους ει μη τι αν εκ συμφωνου προς καιρον ινα σχολαζητε τη νηστεια και τη προσευχη και παλιν επι το αυτο συνερχησθε ινα μη πειραζη υμας ο σατανας δια την ακρασιαν υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μη αποστερειτε αλληλους ει μη τι αν εκ συμφωνου προς καιρον ινα σχολαζητε τη νηστεια και τη προσευχη και παλιν επι το αυτο συνερχησθε ινα μη πειραζη υμας ο σατανας δια την ακρασιαν υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μη αποστερειτε αλληλους ει μη τι αν εκ συμφωνου προς καιρον ινα σχολαζητε τη νηστεια και τη προσευχη και παλιν επι το αυτο συνερχησθε ινα μη πειραζη υμας ο σατανας δια την ακρασιαν υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μη αποστερειτε αλληλους ει μητι [αν] εκ συμφωνου προς καιρον ινα σχολασητε τη προσευχη και παλιν επι το αυτο ητε ινα μη πειραζη υμας ο σατανας δια την ακρασιαν [υμων] ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μη αποστερειτε αλληλους ει μητι {VAR1: [αν] } {VAR2: αν } εκ συμφωνου προς καιρον ινα σχολασητε τη προσευχη και παλιν επι το αυτο ητε ινα μη πειραζη υμας ο σατανας δια την ακρασιαν {VAR1: [υμων] } {VAR2: υμων } ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mē apostereite allēlous ei mēti an ek sumphōnou pros kairon ina scholasēte tē proseuchē kai palin epi to auto ēte ina mē peirazē umas o satanas dia tēn akrasian umōn ................................................................................ mE apostereite allElous ei mEti an ek sumphOnou pros kairon ina scholasEte tE proseuchE kai palin epi to auto Ete ina mE peirazE umas o satanas dia tEn akrasian umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mē apostereite allēlous ei mē ti an ek sumphōnou pros kairon ina scholazēte tē nēsteia kai tē proseuchē kai palin epi to auto sunerchēsthe ina mē peirazē umas o satanas dia tēn akrasian umōn ................................................................................ mE apostereite allElous ei mE ti an ek sumphOnou pros kairon ina scholazEte tE nEsteia kai tE proseuchE kai palin epi to auto sunerchEsthe ina mE peirazE umas o satanas dia tEn akrasian umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mē apostereite allēlous ei mē ti an ek sumphōnou pros kairon ina scholazēte tē nēsteia kai tē proseuchē kai palin epi to auto sunerchēsthe ina mē peirazē umas o satanas dia tēn akrasian umōn ................................................................................ mE apostereite allElous ei mE ti an ek sumphOnou pros kairon ina scholazEte tE nEsteia kai tE proseuchE kai palin epi to auto sunerchEsthe ina mE peirazE umas o satanas dia tEn akrasian umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mē apostereite allēlous ei mē ti an ek sumphōnou pros kairon ina scholazēte tē nēsteia kai tē proseuchē kai palin epi to auto sunerchēsthe ina mē peirazē umas o satanas dia tēn akrasian umōn ................................................................................ mE apostereite allElous ei mE ti an ek sumphOnou pros kairon ina scholazEte tE nEsteia kai tE proseuchE kai palin epi to auto sunerchEsthe ina mE peirazE umas o satanas dia tEn akrasian umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mē apostereite allēlous ei mēti [an] ek sumphōnou pros kairon ina scholasēte tē proseuchē kai palin epi to auto ēte ina mē peirazē umas o satanas dia tēn akrasian [umōn] ................................................................................ mE apostereite allElous ei mEti [an] ek sumphOnou pros kairon ina scholasEte tE proseuchE kai palin epi to auto Ete ina mE peirazE umas o satanas dia tEn akrasian [umOn] ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mē apostereite allēlous ei mēti {WH: [an] } {UBS4: an } ek sumphōnou pros kairon ina scholasēte tē proseuchē kai palin epi to auto ēte ina mē peirazē umas o satanas dia tēn akrasian {WH: [umōn] } {UBS4: umōn } ................................................................................ mE apostereite allElous ei mEti {WH: [an]} {UBS4: an} ek sumphOnou pros kairon ina scholasEte tE proseuchE kai palin epi to auto Ete ina mE peirazE umas o satanas dia tEn akrasian {WH: [umOn]} {UBS4: umOn} ................................................................................ 1 Korint 7:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Piga yonn repouse lòt, esepte si nou te antann nou sou sa pou yon moman pou nou ka lapriyè. Men apre sa, tounen tounen nou ansanm pou n' viv tankou mari ak madanm. Si nou pa fè l' konsa, nou riske pa ka kontwole kò nou ankò. Lè sa a, n'a ka tonbe pi fasil nan pèlen Satan. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا يسلب احدكم الآخر الا ان يكون على موافقة الى حين لكي تتفرغوا للصوم والصلاة ثم تجتمعوا ايضا معا لكي لا يجربكم الشيطان لسبب عدم نزاهتكم. ................................................................................ 1 Corinthians 7:5 Hebrew Bible ................................................................................ אל תמנעו את עצמכם זה מזה זולתי בהסכמת שניכם על זמן קבוע להיות פנוים לתענית ולתפלה ותשובו ותתאחדו פן ינסה אתכם השטן בעבור פריצות יצרכם׃ ................................................................................ 1 Corinthians 7:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܓܠܙܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܐܠܐ ܐܡܬܝ ܕܬܪܝܟܘܢ ܬܫܬܘܘܢ ܒܙܒܢ ܕܬܬܥܢܘܢ ܠܨܘܡܐ ܘܠܨܠܘܬܐ ܘܬܘܒ ܠܗ ܠܨܒܘܬܐ ܬܬܦܢܘܢ ܕܠܐ ܢܢܤܝܟܘܢ ܤܛܢܐ ܡܛܠ ܪܓܬܐ ܕܦܓܪܟܘܢ ܀ | 1 Corinzi 7:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non vi private l’un dell’altro, se non di comun consenso, per un tempo, affin di darvi alla preghiera; e poi ritornate assieme, onde Satana non vi tenti a motivo della vostra incontinenza. ................................................................................ 1 KOR 7:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Janganlah bertahar-tahar sama sendirimu, kecuali dengan izin masing-masing untuk seketika lamanya, supaya kamu sempat berdoa dan kemudian bersama-sama pula, supaya jangan kamu dicobai oleh Iblis, oleh sebab kamu tiada dapat menahan dirimu. ................................................................................ 1 Corinthians 7:5 Kabyle: NT ................................................................................ Ur țemyagit ara gar-awen anagar ma yella temsefhamem iwakken aț-țeǧǧem kra n wussan i tẓallit ; imiren ddukklet daɣen ; ḥadret a wen-yaf Cciṭan abrid a kkun-iɣuṛṛ ma yella ur tezmirem ara aț-țeṭṭfem iman-nwen. ................................................................................ 고린도전서 7:5 Korean ................................................................................ 서로 분방하지 말라 다만 기도할 틈을 얻기 위하여 합의상 얼마 동안은 하되 다시 합하라 이는 너희의 절제 못함을 인하여 사단으로 너희를 시험하지 못하게 하려 함이라 ................................................................................ Korintiešiem 1 7:5 Latvian New Testament ................................................................................ Neizvairieties viens no otra, kā vien uz kādu laiku, pašiem vienojoties, lai nodotos lūgšanai; bet tad atkal atgriezieties viens pie otra, lai sātans jūs nekārdinātu jūsu nesavaldības dēļ. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:5 Lithuanian ................................................................................ Nesitraukite vienas nuo kito, nebent abiems susitarus kuriam laikui, kad atsidėtumėte pasninkui ir maldai, paskui vėl būkite drauge, kad šėtonas negundytų jūsų nesusilaikymu. ................................................................................ 1 Corinthians 7:5 Maori ................................................................................ Kaua e kaiponu tetahi i tetahi; haunga ia ki te ata whakaritea mo tetahi wa, kia atea ai korua ki te nohopuku, ki te inoi, ka hoki ai ano ki a korua, kei ai to korua hiahia taikaha hei whakawai ma Hatana i a korua. ................................................................................ 1 Korintierne 7:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hold eder ikke fra hverandre uten efter samråd, for en tid, for å leve i bønn, og kom så sammen igjen, forat ikke Satan skal friste eder, fordi I ikke makter å være avholdende! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie oszukiwajcie jeden drugiego; chybaby z spólnego zezwolenia do czasu, abyście się uwolnili do postu i do modlitwy; a zasię wespół się schodźcie, aby was szatan nie kusił dla waszej niepowściągliwości. ................................................................................ 1 Coríntios 7:5 Portugese Bible ................................................................................ Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência. ................................................................................ 1 Corinteni 7:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să nu vă lipsiţi unul pe altul de datoria de soţi, decît doar prin bună învoială, pentru un timp, ca să vă îndeletniciţi cu postul şi cu rugăciunea; apoi să vă împreunaţi iarăş, ca să nu vă ispitească Satana, din pricina nestăpînirii voastre. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:5 Russian koi8r ................................................................................ Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а [потом] опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим. ................................................................................ 1 Corinthians 7:5 Shuar New Testament ................................................................................ Ni ayashi suritnaikiashtin ainiawai. Tura mai itit awajnaitsuk Yus ßujsatin wakeruiniak ishichik tsawant kanakmin ainiawai. Tura nuinkia atak tsanin pujustin ainiawai. T·racharmatainkia uunt iwianch, Satanßs, tunaanum iniartinian ·tsutkattawai katsuntratniun tujintiakui. ................................................................................ 1 Corintios 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No se priven el uno del otro, excepto de común acuerdo y por cierto tiempo, para dedicarse a la oración. Vuelvan después a juntarse, a fin de que Satanás no los tiente por causa de falta de dominio propio. ................................................................................ 1 Corintios 7:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No os defraudéis el uno al otro, á no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para ocuparos en la oración: y volved á juntaros en uno, porque no os tiente Satanás á causa de vuestra incontinencia. ................................................................................ 1 Corintios 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No os defraudéis el uno al otro, a no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para ocuparos en ayuno y oración; y volved a juntaros en uno, para que no os tiente Satanás a causa de vuestra incontinencia. ................................................................................ 1 Corintios 7:5 Spanish: Modern ................................................................................ No os neguéis el uno al otro, a menos que sea de acuerdo mutuo por algún tiempo, para que os dediquéis a la oración y volváis a uniros en uno, para que no os tiente Satanás a causa de vuestra incontinencia. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 7:5 Swedish (1917) ................................................................................ Dragen eder icke undan från varandra, om icke möjligen, med bådas samtycke, till en tid, för att I skolen hava ledighet till bönen. Kommen sedan åter tillsammans, så att Satan icke frestar eder, då I nu icke kunnen leva återhållsamt. ................................................................................ 1 Wakorintho 7:5 Swahili NT ................................................................................ Msinyimane haki zenu, isipokuwa kama mnaafikiana kufanya hivyo kwa kitambo tu, ili mpate nafasi nzuri ya kusali. Kisha rudianeni tena mara, ili Shetani asije akawajaribu kwa sababu ya udhaifu wenu. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 7:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Huwag magpigil ang isa't isa, maliban kung pagkasunduan sa ilang panahon, upang kayo'y mamalagi sa pananalangin, at muling kayo'y magsama, baka kayo'y tuksuhin ni Satanas dahil sa inyong kawalan ng pagpipigil. ................................................................................ 1 Korintliler 7:5 Turkish ................................................................................ Geçici bir süre için anlaşıp kendinizi duaya vermekten başka bir nedenle birbirinizi mahrum etmeyin. Sonra yine birleşin ki, kendinizi denetleyemediğiniz için Şeytan sizi ayartmasın. ................................................................................ 1 Коринтяни 7:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Не вхиляйтесь одно від одного, хиба що по згоді на (який ся) час, щоб пробували в пості та молитві, та й знов докупи сходьтесь, щоб сатана не спокутував вас невдержаннєм вашим. ................................................................................ 1 Corinthians 7:5 Uma New Testament ................................................................................ Koi' tomane pai' tobine neo' himpau momelaahi alaa-na uma-koi hincoria hewa ada to ncamoko. Ane rapa' -na mpali' loga mosampaya-koi, pai' kahibaliaa-ni uma hincoria ba hangkuja kahae-na, ma'ala moto. Aga ane hudu-damo tempo toe, hincoria wo'o-mokoi. Apa' ane uma hewa toe-koi, mojoli lia-koi nasori seta mogau' sala' apa' uma nikulei' ntaha konoa-ni. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 7:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðừng từ chối nhau, trừ ra khi hai bên ưng thuận tạm thời, để chuyên việc cầu nguyện; rồi trở lại hiệp cùng nhau, kẻo quỉ Sa-tan thừa khi anh em không thìn mình mà cám dỗ chăng. ................................................................................ 1 Corinzi 7:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non frodate l’un l’altro, se pur non è di consentimento, per un tempo, per vacare a digiuno, e ad orazione; poi di nuovo tornate a stare insieme, acciocchè Satana non vi tenti per la vostra incontinenza. ................................................................................ 1 KOR 7:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Janganlah menjauhi satu sama lain secara suami istri. Boleh untuk sementara waktu, asal dua-duanya sama-sama sudah setuju. Dengan demikian masing-masing dapat berdoa dengan tidak terganggu. Tetapi kemudian, haruslah kalian kembali saling mendekati secara suami istri. Kalau tidak begitu, nanti kalian bisa menuruti bujukan roh jahat, karena kalian tidak kuat menahan nafsu. ................................................................................ 1 KOR 7:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Janganlah kamu saling menjauhi, kecuali dengan persetujuan bersama untuk sementara waktu, supaya kamu mendapat kesempatan untuk berdoa. Sesudah itu hendaklah kamu kembali hidup bersama-sama, supaya Iblis jangan menggodai kamu, karena kamu tidak tahan bertarak. ................................................................................ Adversary .......... Associate .......... Consent .......... Defraud .......... Deprive .......... Devote .......... Except .......... Fasting .......... Incontinence .......... Lack .......... Perhaps .......... Prayer .......... Refuse .......... Satan .......... Season .......... Self-Control .......... Stop .......... Tempt .......... Time .......... Together .......... Unless .......... Yourselves ................................................................................ Adversary .......... Associate .......... Consent .......... Defraud .......... Deprive .......... Devote .......... Except .......... Fasting .......... Incontinence .......... Lack .......... Perhaps .......... Prayer .......... Refuse .......... Satan .......... Season .......... Self-Control .......... Stop .......... Tempt .......... Time .......... Together .......... Unless .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: a .......... again .......... agreement .......... and .......... another .......... because .......... by .......... come .......... consent .......... deprive .......... depriving .......... devote .......... Do .......... each .......... except .......... for .......... lack .......... may .......... mutual .......... not .......... of .......... one .......... other .......... prayer .......... Satan .......... self-control .......... so .......... Stop .......... tempt .......... that .......... Then .......... time .......... to .......... together .......... will .......... you .......... your .......... yourselves ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |