New American Standard Bible (©1995) But in my opinion she is happier if she remains as she is; and I think that I also have the Spirit of God.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ γὰρ / δὲ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν. Latin: Biblia Sacra Vulgata beatior autem erit si sic permanserit secundum meum consilium puto autem quod et ego Spiritum Dei habeo 1 Corintios 7:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero en mi opinión, será más feliz si se queda como está; y creo que yo también tengo el Espíritu de Dios. 1 Korinther 7:40 German: Luther (1912) Seliger ist sie aber, wo sie also bleibt, nach meiner Meinung. Ich halte aber dafür, ich habe auch den Geist Gottes. 1 Corinthiens 7:40 French: Louis Segond (1910) Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l'Esprit de Dieu. 歌 林 多 前 書 7:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 按 我 的 意 见 , 若 常 守 节 更 有 福 气 。 我 也 想 自 己 是 被 神 的 灵 感 动 了 。 King James Bible But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God. American King James Version But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God. American Standard Version But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God. Bible in Basic English But it will be better for her to keep as she is, in my opinion: and it seems to me that I have the Spirit of God. Douay-Rheims Bible But more blessed shall she be, if she so remain, according to my counsel; and I think that I also have the spirit of God. Darby Bible Translation But she is happier if she so remain, according to my judgment; but I think that I also have God's Spirit. English Revised Version But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God. GOD'S WORD® Translation (©1995) However, she will be more blessed if she stays as she is. That is my opinion, and I think that I, too, have God's Spirit. Tyndale New Testament But she is happier if she so abide, in my judgement. And I think verily that I have the spirit of God. Weymouth New Testament But in my judgement, her state is a more enviable one if she remains as she is; and I also think that I have the Spirit of God. Webster's Bible Translation But she is happier if she so remain, after my judgment; and I think also that I have the Spirit of God. World English Bible But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God's Spirit. Young's Literal Translation and she is happier if she may so remain -- according to my judgment; and I think I also have the Spirit of God. 歌 林 多 前 書 7:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 按 我 的 意 見 , 若 常 守 節 更 有 福 氣 。 我 也 想 自 己 是 被 神 的 靈 感 動 了 。 歌 林 多 前 書 7:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而照我的意見,倘若她能守節,就更有福了。我想我這話也是 神的靈感動的。 歌 林 多 前 書 7:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而照我的意见,倘若她能守节,就更有福了。我想我这话也是 神的灵感动的。 1 Corinthiens 7:40 French: Darby mais elle est, à mon avis, plus heureuse si elle demeure ainsi: or j'estime que moi aussi j'ai l'Esprit de Dieu. 1 Corinthiens 7:40 French: Martin (1744) Elle est néanmoins plus heureuse si elle demeure ainsi, selon mon avis; or j'estime que j'ai aussi l'Esprit de Dieu. 1 Corinthiens 7:40 French: Ostervald (1744) Toutefois, elle est plus heureuse, selon mon opinion, si elle demeure comme elle est. Or, je crois que j'ai aussi l'Esprit de Dieu. 1 Korinther 7:40 German: Luther (1545) Seliger ist sie aber, wo sie also bleibet, nach meiner Meinung. Ich halte aber, ich habe auch den Geist Gottes. 1 Korinther 7:40 German: Elberfelder (1871) Glückseliger ist sie aber, wenn sie also bleibt, nach meiner Meinung; ich denke aber, daß auch ich Gottes Geist habe. | 1 e Korintasve 7:40 Albanian Por, sipas gjykimit tim, ajo është më e lumtur, po mbeti ashtu; dhe mendoj se edhe unë kam Frymën e Perëndisë.1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:40 Armenian (Western): NT Սակայն իմ դատումովս՝ ան աւելի երջանիկ կ՚ըլլայ եթէ մնայ այդպէս. եւ կը կարծեմ թէ ե՛ս ալ ունիմ Աստուծոյ Հոգին: 1 Corinthianoetara. 7:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina dohatsuago da baldin hala badago, ene conseilluaren araura: eta estimatzen dut nic-ere Iaincoaren Spiritua badudala. 1 Коринтяни 7:40 Bulgarian Но, по моето мнение, по-щастлива е, ако си остане така; а мисля, че и аз имам Божия Дух. Prva poslanica Korinæanima 7:40 Croatian Bible Bit će ipak blaženija ostane li onako, po mojem savjetu. A mislim da i ja imam Duha Božjega. První Korintským 7:40 Czech BKR Ale blahoslavenější jest, zůstala-li by tak, podle mého soudu. Mámť pak za to, žeť i já mám Ducha Božího. 1 Korinterne 7:40 Danish Men lykkeligere er hun, om hun forbliver således, som hun er, efter min Mening; men også jeg mener at have Guds Ånd. 1 Corinthiërs 7:40 Dutch Staten Vertaling Maar zij is gelukkiger, indien zij alzo blijft, naar mijn gevoelen. En ik meen ook den Geest Gods te hebben. 1 Korintusi 7:40 Hungarian: Karoli De boldogabb, ha úgy marad, az én véleményem szerint; pedig hiszem, hogy bennem is Istennek lelke van. Al la korintanoj 1 7:40 Esperanto Sed laux mia opinio sxi estas pli felicxa, se sxi restas samstate; kaj mi opinias, ke mi ankaux havas la Spiriton de Dio. Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:40 Finnish: Bible (1776) Vaan hän on autuaampi, minun luullakseni, jos hän sillänsä pysyy; sillä minä luulen, että minullakin on Jumalan Henki. Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta hän on onnellisempi, jos pysyy entisellään; se on minun mielipiteeni, ja minä luulen, että minullakin on Jumalan Henki. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην, δοκῶ δὲ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Greek Orthodox Church μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτω μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ δὲ κἀγὼ Πνεῦμα Θεοῦ ἔχειν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ δὲ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μακαριωτέρα δὲ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνη, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ γὰρ καγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Westcott/Hort μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω γαρ καγω πνευμα θεου εχειν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω {VAR1: γαρ } {VAR2: δε } καγω πνευμα θεου εχειν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated makariōtera de estin ean outōs meinē kata tēn emēn gnōmēn dokō de kagō pneuma theou echein makariOtera de estin ean outOs meinE kata tEn emEn gnOmEn dokO de kagO pneuma theou echein ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated makariōtera de estin ean outōs meinē kata tēn emēn gnōmēn dokō de kagō pneuma theou echein makariOtera de estin ean outOs meinE kata tEn emEn gnOmEn dokO de kagO pneuma theou echein ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated makariōtera de estin ean outōs meinē kata tēn emēn gnōmēn dokō de kagō pneuma theou echein makariOtera de estin ean outOs meinE kata tEn emEn gnOmEn dokO de kagO pneuma theou echein ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated makariōtera de estin ean outōs meinē kata tēn emēn gnōmēn dokō de kagō pneuma theou echein makariOtera de estin ean outOs meinE kata tEn emEn gnOmEn dokO de kagO pneuma theou echein ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated makariōtera de estin ean outōs meinē kata tēn emēn gnōmēn dokō gar kagō pneuma theou echein makariOtera de estin ean outOs meinE kata tEn emEn gnOmEn dokO gar kagO pneuma theou echein ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated makariōtera de estin ean outōs meinē kata tēn emēn gnōmēn dokō {WH: gar } {UBS4: de } kagō pneuma theou echein makariOtera de estin ean outOs meinE kata tEn emEn gnOmEn dokO {WH: gar} {UBS4: de} kagO pneuma theou echein 1 Korint 7:40 Haitian Creole Bible Men, l'ap gen mwens tèt chaje si l' rete jan l' ye a. Sa se lide pa mwen. Epi mwen kwè poutèt pa m' mwen gen Lespri Bondye a avè mwen. | 1 Corinzi 7:40 Italian: Riveduta Bible (1927) Nondimeno ella è più felice, a parer mio, se rimane com’è; e credo d’aver anch’io lo Spirito di Dio.1 KOR 7:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi pada pemandanganku, ia lebih senang jikalau ia tinggal sebagaimana memang ada. Maka pada pikiranku, bahwa aku juga ada Roh Allah. 1 Corinthians 7:40 Kabyle: NT Meɛna ɣef wakken walaɣ ma teqqim akken tella axiṛ-as, akken ara tesɛu lehna. Wagi d ṛṛay-iw nekk, ẓriɣ ula d nekk sɛiɣ Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi. 고린도전서 7:40 Korean 그러나 내 뜻에는 그냥 지내는 것이 더욱 복이 있으리로다 나도 또한 하나님의 영을 받은 줄로 생각하노라 Korintiešiem 1 7:40 Latvian New Testament Bet svētīgāka viņa būs, ja saskaņā ar manu padomu paliks tāpat. Es esmu pārliecināts, ka arī man ir Dieva Gars. Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:40 Lithuanian Bet, mano nuomone, ji bus laimingesnė netekėdama. Manau, kad ir aš turiu Dievo Dvasią. 1 Corinthians 7:40 Maori Ki toku whakaaro ia, nui ke atu tona hari ki te kati tonu ia: a ki taku mahara kei ahau ano hoki te Wairua o te Atua. 1 Korintierne 7:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men lykkeligere er hun om hun blir som hun er, efter min mening; men jeg tror også å ha Guds Ånd. Polish: Biblia Gdanska Ale szczęśliwszą jest, jeźliby tak została według rady mojej; a mniemam, że i ja mam Ducha Bożego. 1 Coríntios 7:40 Portugese Bible Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus. 1 Corinteni 7:40 Romanian: Cornilescu Dar, după părerea mea, va fi mai fericită dacă rămîne aşa cum este. Şi cred că şi eu am Duhul lui Dumnezeu. 1-е Коринфянам 7:40 Russian: Synodal Translation (1876) Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия. 1-е Коринфянам 7:40 Russian: Victor Zhuromsky NT Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия. 1-е Коринфянам 7:40 Russian koi8r Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия. 1 Corinthians 7:40 Shuar New Testament tura tuke nuatnatskesha nu nankaamas nekas shiir pujustatui. T· Enentßimjai wikia tura Yusa Wakanφsha mΘtek Tßtsuash. 1 Corintios 7:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero en mi opinión, será más feliz si se queda como está. Y creo que yo también tengo el Espíritu de Dios. 1 Corintios 7:40 Spanish: Reina Valera (1909) Empero más venturosa será si se quedare así, según mi consejo; y pienso que también yo tengo Espíritu de Dios. 1 Corintios 7:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero más bienaventurada será si se quedare así, según mi consejo; y pienso que también yo tengo el Espíritu de Dios. 1 Corintios 7:40 Spanish: Modern Pero según mi opinión, más feliz será si permanece así. Y pienso que yo también tengo el Espíritu de Dios. 1 Korinthierbrevet 7:40 Swedish (1917) Men lyckligare är hon, om hon förbliver såsom hon är. Så är min mening, och jag tror att också jag har Guds Ande. 1 Wakorintho 7:40 Swahili NT Lakini, nionavyo mimi, atakuwa na heri zaidi kama akibaki hivyo alivyo. Hayo ni maoni yangu, na nafikiri mimi pia ninaye Roho wa Mungu. 1 Mga Taga-Corinto 7:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't lalong maligaya siya kung manatili ng ayon sa kaniyang kalagayan, ayon sa aking akala: at iniisip ko na ako'y may Espiritu rin naman ng Dios. 1 Korintliler 7:40 Turkish Ama dul kadın, olduğu gibi kalırsa daha mutlu olur. Ben böyle düşünüyorum ve sanırım bende de Tanrı'nın Ruhu vardır. 1 Коринтяни 7:40 Ukrainian: NT Щасливша ж, коли так пробувати ме по моїй радї; думаю ж, що й я маю Духа Божого. 1 Corinthians 7:40 Uma New Testament Aga meliu kamorasi' -na ane uma-ipi motomanei. Toe, pomporataa-ku moto-wadi-hawo. Aga nau' wae, ku'uli' karia-na wo'o-kuwo Inoha' Alata'ala hi aku'. 1 Coâ-rinh-toâ 7:40 Vietnamese (1934) Nhưng, theo ý tôi, nếu cứ ở vậy, thì có phước hơn. Vả, tôi tưởng tôi cũng có Thánh Linh của Ðức Chúa Trời. 1 Corinzi 7:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Nondimeno, ella è più felice, secondo il mio avviso, se rimane così; or penso d’avere anch’io lo Spirito di Dio. 1 KOR 7:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Namun ia akan lebih beruntung kalau tidak kawin lagi. Itu pendapat saya sendiri, tetapi saya rasa bahwa yang saya ucapkan itu adalah dengan kuasa Roh Allah. 1 KOR 7:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi menurut pendapatku, ia lebih berbahagia, kalau ia tetap tinggal dalam keadaannya. Dan aku berpendapat, bahwa aku juga mempunyai Roh Allah. Abide .......... Better .......... God's .......... Happier .......... Judgement .......... Judgment .......... Opinion .......... Seems .......... Spirit .......... State .......... Stays .......... Think Abide .......... Better .......... God's .......... Happier .......... Judgement .......... Judgment .......... Opinion .......... Seems .......... Spirit .......... State .......... Stays .......... Think Alphabetical: also .......... and .......... as .......... But .......... God .......... happier .......... have .......... I .......... if .......... In .......... is .......... judgment .......... my .......... of .......... opinion .......... remains .......... she .......... Spirit .......... stays .......... that .......... the .......... think .......... too NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 Scripturetext.com Multilingual Bible |