New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us to peace. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω· οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις· ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ὑμᾶς ὁ θεός. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod si infidelis discedit discedat non est enim servituti subiectus frater aut soror in eiusmodi in pace autem vocavit nos Deus ................................................................................ 1 Corintios 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sin embargo, si el que no es creyente se separa, que se separe; en tales casos el hermano o la hermana no están obligados, sino que Dios nos ha llamado para vivir en paz. ................................................................................ 1 Korinther 7:15 German: Luther (1912) ................................................................................ So aber der Ungläubige sich scheidet, so laß ihn scheiden. Es ist der Bruder oder die Schwester nicht gefangen in solchen Fällen. Im Frieden aber hat uns Gott berufen. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si le non-croyant se sépare, qu'il se sépare; le frère ou la soeur ne sont pas liés dans ces cas-là. Dieu nous a appelés à vivre en paix. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 倘 若 那 不 信 的 人 要 离 去 , 就 由 他 离 去 罢 ! 无 论 是 弟 兄 , 是 姐 妹 , 遇 着 这 样 的 事 都 不 必 拘 束 。 神 召 我 们 原 是 要 我 们 和 睦 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God has called us to peace. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such cases : but God hath called us in peace. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But if the one who is not a Christian has a desire to go away, let it be so: the brother or the sister in such a position is not forced to do one thing or the other: but it is God's pleasure that we may be at peace with one another. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But if the unbeliever depart, let him depart. For a brother or sister is not under servitude in such cases. But God hath called us in peace. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But if the unbeliever go away, let them go away; a brother or a sister is not bound in such cases, but God has called us in peace. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such cases: but God hath called us in peace. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But if the unbelieving partners leave, let them go. Under these circumstances a Christian man or Christian woman is not bound by a marriage vow. God has called you to live in peace. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But and if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not in subjection to such. God hath called us in peace. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ If, however, the unbeliever is determined to leave, let him or her do so. Under such circumstances the Christian man or woman is no slave; God has called us to live lives of peace. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But if the unbelieving departeth, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases; but God hath called us to peace. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And, if the unbelieving doth separate himself -- let him separate himself: the brother or the sister is not under servitude in such cases, and in peace hath God called us; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 倘 若 那 不 信 的 人 要 離 去 , 就 由 他 離 去 罷 ! 無 論 是 弟 兄 , 是 姐 妹 , 遇 著 這 樣 的 事 都 不 必 拘 束 。 神 召 我 們 原 是 要 我 們 和 睦 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 如果那不信的要離去,就由他離去吧;在這種情形之下,信主的弟兄或姊妹都不必勉強。 神呼召你們,是要你們和睦。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 如果那不信的要离去,就由他离去吧;在这种情形之下,信主的弟兄或姊妹都不必勉强。 神呼召你们,是要你们和睦。 ................................................................................ 1 Corinthiens 7:15 French: Darby ................................................................................ Mais si l'incrédule s'en va, qu'il s'en aille; le frère ou la soeur ne sont pas asservis en pareil cas; mais Dieu nous a appelés à marcher dans la paix. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Que si l'infidèle se sépare, qu'il se sépare; le frère ou la sœur ne sont point asservis dans ce cas-là; mais Dieu nous a appelés à la paix. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que si l'incrédule se sépare, qu'il se sépare; le frère et la sœur ne sont pas assujettis dans ce cas; mais Dieu nous a appelés à la paix. ................................................................................ 1 Korinther 7:15 German: Luther (1545) ................................................................................ So aber der Ungläubige sich scheidet, so laß ihn sich scheiden. Es ist der Bruder oder die Schwester nicht gefangen in solchen Fällen. Im Frieden aber hat uns Gott berufen. ................................................................................ 1 Korinther 7:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn aber der Ungläubige sich trennt, so trenne er sich. Der Bruder oder die Schwester ist in solchen Fällen nicht gebunden; in Frieden aber hat uns Gott berufen. | 1 e Korintasve 7:15 Albanian ................................................................................ Nëse jobesimtari ndahet, le të ndahet; në këto raste vëllai ose motra nuk janë më të lidhur; por Perëndia na ka thirrur në paqe. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ եթէ անհաւատը զատուի՝ թող զատուի: Եղբայր մը կամ քոյր մը ստրուկ չէ այդպիսի պարագաներու մէջ. սակայն Աստուած կանչեց մեզ խաղաղութեան: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 7:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baldin infidela partitzen bada, parti dadin ecen ezta suiet anayea edo arrebá halaco gaucetan: baina baquera deithu gaithu Iaincoac. ................................................................................ 1 Коринтяни 7:15 Bulgarian ................................................................................ Но, ако невярващият напусне, нека напусне; в такива [случаи] братът или сестрата не са поробени [на брачния закон]. Бог, обаче, ни е призвал към мир. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 7:15 Croatian Bible ................................................................................ Ako li se nevjernik hoće rastaviti, neka se rastavi; brat ili sestra u takvim prilikama nisu vezani: ta na mir nas je pozvao Bog. ................................................................................ První Korintským 7:15 Czech BKR ................................................................................ Pakliť nevěřící odjíti chce, nechať jde. Neníť manem bratr neb sestra v takové věci, ale ku pokoji povolal nás Bůh. ................................................................................ 1 Korinterne 7:15 Danish ................................................................................ Men skiller den vantro sig, så lad ham skille sig; ingen Broder eller Søster er trælbunden i sådanne Tilfælde; men Gud har kaldet os til Fred. ................................................................................ 1 Corinthiërs 7:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar indien de ongelovige scheidt, dat hij scheide. De broeder of de zuster wordt in zodanige gevallen niet dienstbaar gemaakt; maar God heeft ons tot vrede geroepen. ................................................................................ 1 Korintusi 7:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha pedig a hitetlen elválik, ám váljék el; nem vettetett szolgaság alá a keresztyén férfiú, vagy asszony az ilyen dolgokban. De békességre hívott minket az Isten. ................................................................................ Al la korintanoj 1 7:15 Esperanto ................................................................................ Tamen se la nekredanto volas foriri, li foriru:la frato aux la fratino en tiaj okazoj ne estas sklavigita; sed Dio vokis nin en paco. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jos uskotoin itsensä eroittaa, niin olkoot eroitetut. Eipä veli taikka sisar ole sidottu orjuuteen senmuotoisissa menoissa; mutta rauhassa on Jumala meitä kutsunut. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta jos se, joka ei usko, eroaa, niin erotkoon; veli ja sisar eivät ole semmoisissa tapauksissa orjuutetut; sillä rauhaan on Jumala teidät kutsunut. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω· οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις· ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ὑμᾶς ὁ θεός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω. οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις. ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ἡμᾶς ὁ Θεός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται χωριζέσθω· οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις· ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ἡμᾶς ὁ θεός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω· οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις· ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ὑμᾶς ὁ θεός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει δε ο απιστος χωριζεται χωριζεσθω ου δεδουλωται ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν υμας ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει δε ο απιστος χωριζεται χωριζεσθω ου δεδουλωται ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν ημας ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει δε ο απιστος χωριζεται χωριζεσθω ου δεδουλωται ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν ημας ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει δε ο απιστος χωριζεται χωριζεσθω ου δεδουλωται ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν ημας ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει δε ο απιστος χωριζεται χωριζεσθω ου δεδουλωται ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν υμας ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει δε ο απιστος χωριζεται χωριζεσθω ου δεδουλωται ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν υμας ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei de o apistos chōrizetai chōrizesthō ou dedoulōtai o adelphos ē ē adelphē en tois toioutois en de eirēnē keklēken umas o theos ................................................................................ ei de o apistos chOrizetai chOrizesthO ou dedoulOtai o adelphos E E adelphE en tois toioutois en de eirEnE keklEken umas o theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei de o apistos chōrizetai chōrizesthō ou dedoulōtai o adelphos ē ē adelphē en tois toioutois en de eirēnē keklēken ēmas o theos ................................................................................ ei de o apistos chOrizetai chOrizesthO ou dedoulOtai o adelphos E E adelphE en tois toioutois en de eirEnE keklEken Emas o theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei de o apistos chōrizetai chōrizesthō ou dedoulōtai o adelphos ē ē adelphē en tois toioutois en de eirēnē keklēken ēmas o theos ................................................................................ ei de o apistos chOrizetai chOrizesthO ou dedoulOtai o adelphos E E adelphE en tois toioutois en de eirEnE keklEken Emas o theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei de o apistos chōrizetai chōrizesthō ou dedoulōtai o adelphos ē ē adelphē en tois toioutois en de eirēnē keklēken ēmas o theos ................................................................................ ei de o apistos chOrizetai chOrizesthO ou dedoulOtai o adelphos E E adelphE en tois toioutois en de eirEnE keklEken Emas o theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei de o apistos chōrizetai chōrizesthō ou dedoulōtai o adelphos ē ē adelphē en tois toioutois en de eirēnē keklēken umas o theos ................................................................................ ei de o apistos chOrizetai chOrizesthO ou dedoulOtai o adelphos E E adelphE en tois toioutois en de eirEnE keklEken umas o theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei de o apistos chōrizetai chōrizesthō ou dedoulōtai o adelphos ē ē adelphē en tois toioutois en de eirēnē keklēken umas o theos ................................................................................ ei de o apistos chOrizetai chOrizesthO ou dedoulOtai o adelphos E E adelphE en tois toioutois en de eirEnE keklEken umas o theos ................................................................................ 1 Korint 7:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si moun ki pa gen konfyans lan vle kite, li mèt kite. Nan ka sa a, frè a osinon sè a pa gen ankenn angajman ankò. Paske, Bondye rele nou pou nou viv ak kè poze. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن ان فارق غير المؤمن فليفارق. ليس الاخ او الاخت مستعبدا في مثل هذه الاحوال. ولكن الله قد دعانا في السلام. ................................................................................ 1 Corinthians 7:15 Hebrew Bible ................................................................................ אבל אם יפרש מי שאיננו מאמין יפרש והאח או האחות אינם משעבדים באלה כי לשלום קראנו האלהים׃ ................................................................................ 1 Corinthians 7:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܕܝܢ ܗܘ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢ ܦܪܫ ܢܦܪܘܫ ܠܐ ܡܫܥܒܕ ܐܚܐ ܐܘ ܚܬܐ ܒܗܠܝܢ ܠܫܠܡܐ ܗܘ ܩܪܢ ܐܠܗܐ ܀ | 1 Corinzi 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Però, se il non credente si separa, si separi pure; in tali casi, il fratello o la sorella non sono vincolati; ma Dio ci ha chiamati a vivere in pace; ................................................................................ 1 KOR 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi jikalau orang yang tiada beriman itu undur, biarlah ia undur. Maka saudara laki-laki atau saudara perempuan itu tiada terikat lagi di dalam hal yang demikian. Tetapi kamu telah dipanggil Allah hidup di dalam perdamaian. ................................................................................ 1 Corinthians 7:15 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella win ur numin ara s Lmasiḥ yebɣa ad imfaṛaq akk-d tmeṭṭut-is i gumnen, neɣ tameṭṭut ur numin ara s Lmasiḥ tebɣa aț-țemfaṛaq akk-d wergaz-is i gumnen, zemren ad mfaṛaqen ; argaz-nni neɣ tameṭṭut-nni yellan d imasiḥiyen ur d-yeqqim wayen i ten-icerken, axaṭer Sidi Ṛebbi yessawel aɣ-d iwakken a nɛic di lehna. ................................................................................ 고린도전서 7:15 Korean ................................................................................ 혹믿지 아니하는 자가 갈리거든 갈리게 하라 형제나 자매나 이런 일에 구속 받을 것이 없느니라 그러나 하나님은 화평 중에서 너희를 부르셨느니라 ................................................................................ Korintiešiem 1 7:15 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ja nekristītais šķiras, tad lai iet, jo brālis vai māsa tādā gadījumā nav saistīti; Dievs mūs ir aicinājis mieram. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:15 Lithuanian ................................................................................ Bet, jei netikintis nori skirtis, tesiskiria. Tokiais atvejais brolis ar sesuo nėra surišti, nes Dievas mus pašaukė ramybei. ................................................................................ 1 Corinthians 7:15 Maori ................................................................................ Ki te mawehe ke ia te whakaponokore, mana e mawehe ke. E kore tetahi teina, tuahine ranei, e mau te here e nga mea pena: otira kua karangatia tatou e te Atua ki te rangimarie. ................................................................................ 1 Korintierne 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men dersom den vantro skiller sig, da får han så gjøre; broren eller søsteren er ikke trælbundet i slike ting, men Gud har kalt oss til fred. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeźli ten, co jest niewierny, chce się odłączyć, niechże się odłączy; albowiem nie jest niewolnikiem brat albo siostra w takowych rzeczach; aleć ku pokojowi nas Bóg powołał. ................................................................................ 1 Coríntios 7:15 Portugese Bible ................................................................................ Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz. ................................................................................ 1 Corinteni 7:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă cel necredincios vrea să se despartă, să se despartă; în împrejurarea aceasta, fratele sau sora nu sînt legaţi: Dumnezeu ne -a chemat să trăim în pace. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если же неверующий хочет развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких случаях не связаны; к миру призвал нас Господь. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Если же неверующий хочет развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких случаях не связаны; к миру призвал нас Господь. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:15 Russian koi8r ................................................................................ Если же неверующий [хочет] развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких [случаях] не связаны; к миру призвал нас Господь. ................................................................................ 1 Corinthians 7:15 Shuar New Testament ................................................................................ Tura aishmansha nuwasha Yus-shuarcha ana nu kanaktinian wakerakka T·rati. Yus-shuar nujai ankantaiti. N·nisan asati. Tuke Mßaniaktinian Yus nakitramaji. ................................................................................ 1 Corintios 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sin embargo, si el que no es creyente se separa, que se separe. En tales casos el hermano o la hermana no están obligados (sujetos a servidumbre), sino que Dios nos ha llamado para vivir en paz. ................................................................................ 1 Corintios 7:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pero si el infiel se aparta, apártese: que no es el hermano ó la hermana sujeto á servidumbre en semejante caso; antes á paz nos llamó Dios. ................................................................................ 1 Corintios 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero si el incrédulo se aparta, apártese; que el hermano o la hermana no está sujeto a servidumbre en semejante caso ; antes a paz nos llamó Dios. ................................................................................ 1 Corintios 7:15 Spanish: Modern ................................................................................ Pero si el no creyente se separa, que se separe. En tal caso, el hermano o la hermana no han sido puestos bajo servidumbre, pues Dios os ha llamado a vivir en paz. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 7:15 Swedish (1917) ................................................................................ Om däremot den icke troende vill skiljas, så må han få skiljas. En broder eller syster är i sådana fall intet tvång underkastad, och Gud har kallat oss till att leva i frid. ................................................................................ 1 Wakorintho 7:15 Swahili NT ................................................................................ Hata hivyo, ikiwa yule asiyeamini anataka kumwacha mwenzake aliye Mkristo, basi, na amwache tu. Hapo huyo Mkristo, mume au mke, atakuwa huru. Maana Mungu amewaiteni ninyi muishi kwa amani. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon ma'y kung humiwalay ang hindi sumasampalataya, ay bayaan siyang humiwalay: ang kapatid na lalake o kapatid na babae ay hindi natatali sa mga ganitong bagay: kundi sa kapayapaan kayo tinawag ng Dios. ................................................................................ 1 Korintliler 7:15 Turkish ................................................................................ İman etmeyen ayrılırsa ayrılsın. Kardeş ya da kızkardeş böyle durumlarda özgürdür. Tanrı sizi barış içinde yaşamaya çağırdı. ................................................................................ 1 Коринтяни 7:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли ж невіруючий розлучаєть ся, нехай розлучаєть ся; не приневолюєть ся бо брат або сестра у такому; у впокою ж бо покликав нас Бог; ................................................................................ 1 Corinthians 7:15 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' ane tauna to uma mepangala' hi Pue' tetui doko' mogaa', pelele' moto-imi. Hi gau' tohe'e, tobine ba tomane to mepangala' hi Pue' uma tehoo' hi ada poncamoko. Tapi' Alata'ala mpokio' -ta jadi' ana' -na bona tuwu' hintuwu'. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 7:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu kẻ không tin Chúa muốn phân rẽ, thì cho phân rẽ: trong cơn đó, người anh em hay là người chị em chẳng phải cầm buộc gì. Ðức Chúa Trời đã gọi anh em ăn ở trong sự bình an. ................................................................................ 1 Corinzi 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Che se l’infedele si separa, separisi; in tal caso il fratello, o la sorella, non son sottoposti a servitù; ma Iddio ci ha chiamati a pace. ................................................................................ 1 KOR 7:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kalau orang yang tidak percaya itu meninggalkan istrinya atau suaminya yang Kristen, jangan menahan dia. Dalam hal ini Saudari atau Saudara itu bebas, sebab Allah mau supaya Saudara hidup dengan rukun. ................................................................................ 1 KOR 7:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kalau orang yang tidak beriman itu mau bercerai, biarlah ia bercerai; dalam hal yang demikian saudara atau saudari tidak terikat. Tetapi Allah memanggil kamu untuk hidup dalam damai sejahtera. ................................................................................ Bondage .......... Case .......... Cases .......... Christian .......... Circumstances .......... Depart .......... Departeth .......... Departs .......... Desire .......... Desires .......... Determined .......... Forced .......... God's .......... However .......... Leave .......... Partner .......... Peace .......... Pleasure .......... Position .......... Separate .......... Separation .......... Sister .......... Slave .......... Unbeliever .......... Unbelieving ................................................................................ Bondage .......... Case .......... Cases .......... Christian .......... Circumstances .......... Depart .......... Departeth .......... Departs .......... Desire .......... Desires .......... Determined .......... Forced .......... God's .......... However .......... Leave .......... Partner .......... Peace .......... Pleasure .......... Position .......... Separate .......... Separation .......... Sister .......... Slave .......... Unbeliever .......... Unbelieving ................................................................................ Alphabetical: A .......... believing .......... bondage .......... bound .......... brother .......... But .......... called .......... cases .......... circumstances .......... do .......... God .......... has .......... him .......... if .......... in .......... is .......... leave .......... leaves .......... let .......... live .......... man .......... not .......... one .......... or .......... peace .......... sister .......... so .......... such .......... the .......... to .......... unbeliever .......... unbelieving .......... under .......... us .......... woman .......... Yet ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |