1 Corinthians 7:1
New American Standard Bible (©1995)
Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
de quibus autem scripsistis bonum est homini mulierem non tangere

1 Corintios 7:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno es para el hombre no tocar mujer.

1 Korinther 7:1 German: Luther (1912)
Wovon ihr aber mir geschrieben habt, darauf antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre.

1 Corinthiens 7:1 French: Louis Segond (1910)
Pour ce qui concerne les choses dont vous m'avez écrit, je pense qu'il est bon pour l'homme de ne point toucher de femme.

歌 林 多 前 書 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 你 们 信 上 所 提 的 事 , 我 说 男 不 近 女 倒 好 。

King James Bible
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.

American King James Version
Now concerning the things whereof you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.

American Standard Version
Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.

Bible in Basic English
Now, as to the things in your letter to me: It is good for a man to have nothing to do with a woman.

Douay-Rheims Bible
NOW concerning the thing whereof you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.

Darby Bible Translation
But concerning the things of which ye have written to me: It is good for a man not to touch a woman;

English Revised Version
Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Now, concerning the things that you wrote about: It's good for men not to get married.

Tyndale New Testament
As concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man, not to touch a woman.

Weymouth New Testament
I now deal with the subjects mentioned in your letter. It is well for a man to abstain altogether from marriage.

Webster's Bible Translation
Now concerning the things of which ye wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.

World English Bible
Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.

Young's Literal Translation
And concerning the things of which ye wrote to me: good it is for a man not to touch a woman,

歌 林 多 前 書 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 你 們 信 上 所 提 的 事 , 我 說 男 不 近 女 倒 好 。

歌 林 多 前 書 7:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
婚姻的問題關於你們信上所提的事,我認為男人不親近女人倒好。

歌 林 多 前 書 7:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
婚姻的问题

1 Corinthiens 7:1 French: Darby
Or, pour ce qui est des choses au sujet desquelles vous m'avez écrit, il est bon à l'homme de ne pas toucher de femme;

1 Corinthiens 7:1 French: Martin (1744)
Or quant aux choses dont vous m'avez écrit : [Je vous dis] qu'il est bon à l'homme de ne pas se marier.

1 Corinthiens 7:1 French: Ostervald (1744)
Pour ce qui est des choses dont vous m'avez écrit, il est bon à l'homme de ne point toucher de femme.

1 Korinther 7:1 German: Luther (1545)
Von dem ihr aber mir geschrieben habt, antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre.

1 Korinther 7:1 German: Elberfelder (1871)
Was aber das betrifft, wovon ihr mir geschrieben habt, so ist es gut für einen Menschen, kein Weib zu berühren.

1 e Korintasve 7:1 Albanian
Tani lidhur me ato që më shkruat, mirë është për njeriun të mos prekë grua.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:1 Armenian (Western): NT
Ուրեմն, ինչ կը վերաբերի այն բաներուն՝ որոնց մասին գրեցիք ինծի, լաւ է մարդուն համար՝ որ կնոջ չմերձենայ:

1 Corinthianoetara. 7:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta scribatu drautaçuen gaucéz den becembatean, on da guiçonaren emazteric ez hunquitzea.

1 Коринтяни 7:1 Bulgarian
А относно това, що ми писахте: Добре е човек да се не докосва до жена.

Prva poslanica Korinæanima 7:1 Croatian Bible
Sada o onome što ste mi pisali. Dobro je čovjeku ne dotaći ženu.

První Korintským 7:1 Czech BKR
O čemž jste mi pak psali, k tomuť vám toto odpovídám: Dobréť by bylo člověku ženy se nedotýkati.

1 Korinterne 7:1 Danish
Men hvad det angår, hvorom I skreve til mig, da er det godt for en Mand ikke at røre en Kvinde;

1 Corinthiërs 7:1 Dutch Staten Vertaling
Aangaande nu de dingen, waarvan gij mij geschreven hebt: het is een mens goed geen vrouw aan te raken.

1 Korintusi 7:1 Hungarian: Karoli
A mik felõl pedig írtatok nékem, jó a férfiúnak asszonyt nem illetni.

Al la korintanoj 1 7:1 Esperanto
Nun rilate al la aferoj, pri kiuj vi skribis:Estas bone por viro, ne tusxi virinon.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:1 Finnish: Bible (1776)
Mutta niistä, joita te minulle kirjoititte, hyvä on miehelle, ettei hän vaimoon ryhdy.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta mitä siihen tulee, mistä kirjoititte, niin hyvä on miehelle olla naiseen ryhtymättä;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατέ μοι, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε μοι, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
περι δε ων εγραψατε καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort
περι δε ων εγραψατε καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
περι δε ων εγραψατε καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
peri de ōn egrapsate kalon anthrōpō gunaikos mē aptesthai
peri de On egrapsate kalon anthrOpO gunaikos mE aptesthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
peri de ōn egrapsate moi kalon anthrōpō gunaikos mē aptesthai
peri de On egrapsate moi kalon anthrOpO gunaikos mE aptesthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
peri de ōn egrapsate moi kalon anthrōpō gunaikos mē aptesthai
peri de On egrapsate moi kalon anthrOpO gunaikos mE aptesthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
peri de ōn egrapsate moi kalon anthrōpō gunaikos mē aptesthai
peri de On egrapsate moi kalon anthrOpO gunaikos mE aptesthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
peri de ōn egrapsate kalon anthrōpō gunaikos mē aptesthai
peri de On egrapsate kalon anthrOpO gunaikos mE aptesthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
peri de ōn egrapsate kalon anthrōpō gunaikos mē aptesthai
peri de On egrapsate kalon anthrOpO gunaikos mE aptesthai

1 Korint 7:1 Haitian Creole Bible
Bon. Koulye a ann wè keksyon nou te mande m' nan lèt nou an: Wi. Yon nonm fè byen si l' pa marye.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:1 Arabic: Smith & Van Dyke
واما من جهة الامور التي كتبتم لي عنها فحسن للرجل ان لا يمسّ امرأة.

1 Corinthians 7:1 Hebrew Bible
ולענים מה שכתבתם אלי הנה טוב לאדם שלא יגע באשה׃

1 Corinthians 7:1 Aramaic NT: Peshitta
ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܟܬܒܬܘܢ ܠܝ ܕܝܢ ܫܦܝܪ ܗܘ ܠܓܒܪܐ ܕܠܐܢܬܬܐ ܠܐ ܢܬܩܪܒ ܀

1 Corinzi 7:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or quant’è alle cose delle quali m’avete scritto, è bene per l’uomo di non toccar donna;

1 KOR 7:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Menjawab segala pertanyaan di dalam suratmu itu, maka baiklah laki-laki jangan menyentuh perempuan,

1 Corinthians 7:1 Kabyle: NT
A nɛeddit tura ɣer isteqsiyen i yi-d-tefkam di tebṛaț-nwen teqqaṛem : « D ayen yelhan i wergaz m'ur yezwiǧ ara ».

고린도전서 7:1 Korean
너희의 쓴 말에 대하여는 남자가 여자를 가까이 아니함이 좋으나

Korintiešiem 1 7:1 Latvian New Testament
Bet attiecībā uz to, ko jūs man rakstījāt: Ir labi cilvēkam sievieti neaizskart.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:1 Lithuanian
Atsakau į jūsų laišką. Gerai daro vyras, neliesdamas moters.

1 Corinthians 7:1 Maori
Na mo nga mea i tuhituhi mai na koutou: he mea pai ano mo te tangata kia kaua e pa ki te wahine.

1 Korintierne 7:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men vedkommende det som I skrev om, da er det godt for et menneske ikke å røre en kvinne;

Polish: Biblia Gdanska
Lecz o tem, coście mi pisali: Dobrzećby człowiekowi, nie tykać się niewiasty;

1 Coríntios 7:1 Portugese Bible
Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;   

1 Corinteni 7:1 Romanian: Cornilescu
Cu privire la lucrurile despre cari mi-aţi scris, eu cred că este bine ca omul să nu se atingă de femeie.

1-е Коринфянам 7:1 Russian: Synodal Translation (1876)
А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.

1-е Коринфянам 7:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.

1-е Коринфянам 7:1 Russian koi8r
А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.

1 Corinthians 7:1 Shuar New Testament
Ayu. Atum aatrurmarmena nuna yamaikia ujaktajrume. Shuar nuatteachkusha pΘnkeraiti.

1 Corintios 7:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En cuanto a las cosas de que me escribieron, bueno es para el hombre no tocar mujer.

1 Corintios 7:1 Spanish: Reina Valera (1909)
CUANTO á las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer.

1 Corintios 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer.

1 Corintios 7:1 Spanish: Modern
En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno es para el hombre no tocar mujer.

1 Korinthierbrevet 7:1 Swedish (1917)
Vad nu angår det I haven skrivit om, så svarar jag detta: En man gör visserligen väl i att icke komma vid någon kvinna;

1 Wakorintho 7:1 Swahili NT
Yahusu sasa mambo yale mliyoandika: naam, ni vizuri kama mtu haoi;

1 Mga Taga-Corinto 7:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tungkol sa mga bagay na isinulat ninyo sa akin: Mabuti sa lalake ay huwag humipo sa babae.

1 Korintliler 7:1 Turkish
Şimdi bana yazdığınız konulara gelelim: ‹‹Erkeğin kadına dokunmaması iyidir›› diyorsunuz.

1 Коринтяни 7:1 Ukrainian: NT
Про що ж ви писали до мене, то добре б чоловікові до жінки не приставати.

1 Corinthians 7:1 Uma New Testament
Kakaliliua-na ompi', mpotompoi' -a pompekunea' -ni to hi rala sura-ni to nipakatu-ka. Makono-di, lompe' ane tomane uma motobinei-e.

1 Coâ-rinh-toâ 7:1 Vietnamese (1934)
Luận đến các điều hỏi trong thơ anh em, tôi tưởng rằng đờn ông không đụng đến đờn bà là hay hơn.

1 Corinzi 7:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, quant’è alle cose delle quali mi avete scritto, egli sarebbe bene per l’uomo di non toccar donna.

1 KOR 7:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sekarang saya mau bicara mengenai masalah yang kalian sebut dalam suratmu. Kalau seorang laki-laki tidak kawin, itu baik.

1 KOR 7:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan sekarang tentang hal-hal yang kamu tuliskan kepadaku. Adalah baik bagi laki-laki, kalau ia tidak kawin,

Abstain .......... Altogether .......... Deal .......... Good .......... Letter .......... Marriage .......... Marry .......... Matters .......... Mentioned .......... Subjects .......... Touch .......... Whereof .......... Written .......... Wrote

Abstain .......... Altogether .......... Deal .......... Good .......... Letter .......... Marriage .......... Marry .......... Matters .......... Mentioned .......... Subjects .......... Touch .......... Whereof .......... Written .......... Wrote

Alphabetical: a .......... about .......... concerning .......... for .......... good .......... is .......... It .......... man .......... marry .......... matters .......... not .......... Now .......... the .......... things .......... to .......... touch .......... which .......... woman .......... wrote .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible