New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ On the contrary, you yourselves wrong and defraud. You do this even to your brethren. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed vos iniuriam facitis et fraudatis et hoc fratribus ................................................................................ 1 Corintios 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por el contrario, vosotros mismos cometéis injusticias y defraudáis, y esto a los hermanos. ................................................................................ 1 Korinther 6:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Sondern ihr tut Unrecht und übervorteilt, und solches an den Brüdern! ................................................................................ 1 Corinthiens 6:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais c'est vous qui commettez l'injustice et qui dépouillez, et c'est envers des frères que vous agissez de la sorte! ................................................................................ 歌 林 多 前 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 倒 是 欺 压 人 、 亏 负 人 , 况 且 所 欺 压 所 亏 负 的 就 是 弟 兄 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ No, you do wrong, and defraud, and that your brothers. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So far from doing this, you yourselves do wrong and take your brothers' property. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But you do wrong and defraud, and that to your brethren. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But ye do wrong, and defraud, and this your brethren. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Instead, you do wrong and cheat, and you do this to other believers. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Nay ye yourselves do wrong, and rob: and that the brethren. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ On the contrary you yourselves inflict injustice and fraud, and upon brethren too. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But ye do wrong, and defraud, and that your brethren. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ No, but you yourselves do wrong, and defraud, and that against your brothers. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but ye -- ye do injustice, and ye defraud, and these -- brethren! ................................................................................ 歌 林 多 前 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 倒 是 欺 壓 人 、 虧 負 人 , 況 且 所 欺 壓 所 虧 負 的 就 是 弟 兄 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 6:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但你們反倒使人受委屈,叫人吃虧,而且他們就是你們的弟兄。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 6:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但你们反倒使人受委屈,叫人吃亏,而且他们就是你们的弟兄。 ................................................................................ 1 Corinthiens 6:8 French: Darby ................................................................................ Mais vous, vous faites des injustices et vous faites tort, et cela à vos frères. ................................................................................ 1 Corinthiens 6:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais, au contraire, vous faites tort, et vous causez du dommage, et même à vos frères. ................................................................................ 1 Corinthiens 6:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais c'est vous-mêmes qui faites du tort, et vous causez du dommage, et même à vos frères! ................................................................................ 1 Korinther 6:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Sondern ihr tut unrecht und übervorteilet, und solches an den Brüdern. ................................................................................ 1 Korinther 6:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber ihr tut unrecht und übervorteilt, und das Brüder! | 1 e Korintasve 6:8 Albanian ................................................................................ Po, përkundrazi, ju bëni padrejtësi dhe mashtroni, dhe këto ua bëni vëllezërve. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Նոյնիսկ դո՛ւք կ՚անիրաւէք ու կը զրկէք, այն ալ՝ եղբայրներո՛ւն. ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 6:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina çuec iniuria eguiten duçue eta calte: eta are anayey. ................................................................................ 1 Коринтяни 6:8 Bulgarian ................................................................................ А напротив, вие сами онеправдавате и ограбвате, и то братя. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 6:8 Croatian Bible ................................................................................ Nego vi činite nepravdu i plijenite, i to braću. ................................................................................ První Korintským 6:8 Czech BKR ................................................................................ Nýbrž vy křivdu činíte, a k škodě přivodíte, a to bratří své. ................................................................................ 1 Korinterne 6:8 Danish ................................................................................ Men I gøre Uret og plyndre, og det Brødre! ................................................................................ 1 Corinthiërs 6:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar gijlieden doet ongelijk, en doet schade, en dat den broederen. ................................................................................ 1 Korintusi 6:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sõt ti okoztok bántalmazást és kárt, még pedig atyátokfiainak. ................................................................................ Al la korintanoj 1 6:8 Esperanto ................................................................................ Tamen ecx vi mem faras maljustecon kaj rabadon, kaj ecx kontraux la fratoj. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan te itse vääryyden ja vahingon teette, ja semminkin teidän veljillenne. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sen sijaan te itse teette vääryyttä ja riistätte toisen omaa, vieläpä veljien. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ ταῦτα ἀδελφούς; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε καὶ ταῦτα ἀδελφούς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και τουτο αδελφους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και ταυτα αδελφους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και ταυτα αδελφους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και ταυτα αδελφους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και τουτο αδελφους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και τουτο αδελφους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla umeis adikeite kai apostereite kai touto adelphous ................................................................................ alla umeis adikeite kai apostereite kai touto adelphous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ alla umeis adikeite kai apostereite kai tauta adelphous ................................................................................ alla umeis adikeite kai apostereite kai tauta adelphous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ alla umeis adikeite kai apostereite kai tauta adelphous ................................................................................ alla umeis adikeite kai apostereite kai tauta adelphous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ alla umeis adikeite kai apostereite kai tauta adelphous ................................................................................ alla umeis adikeite kai apostereite kai tauta adelphous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla umeis adikeite kai apostereite kai touto adelphous ................................................................................ alla umeis adikeite kai apostereite kai touto adelphous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla umeis adikeite kai apostereite kai touto adelphous ................................................................................ alla umeis adikeite kai apostereite kai touto adelphous ................................................................................ 1 Korint 6:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Okontrè, mwen wè se nou menm k'ap fè lòt lenjistis, k'ap piye yo, epi ki moun n'ap fè sa, se pwòp frè nou nan Kris la! ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 6:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن انتم تظلمون وتسلبون وذلك للاخوة. ................................................................................ 1 Corinthians 6:8 Hebrew Bible ................................................................................ אבל מונים אתם ועשקים אף את אחיכם׃ ................................................................................ 1 Corinthians 6:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܐܢܬܘܢ ܥܠܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܓܠܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܠܐܚܝܟܘܢ ܀ | 1 Corinzi 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Invece, siete voi che fate torto e danno; e ciò a dei fratelli. ................................................................................ 1 KOR 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kamu sendiri berbuat salah dan menipu, apatah lagi kepada saudara-saudaramu! ................................................................................ 1 Corinthians 6:8 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna d kunwi i d imesbaṭliyen, tețɛerrim wiyaḍ ɣas akken d atmaten-nwen ! ................................................................................ 고린도전서 6:8 Korean ................................................................................ 너희는 불의를 행하고 속이는구나 저는 너희 형제로다 ................................................................................ Korintiešiem 1 6:8 Latvian New Testament ................................................................................ Bet jūs darāt netaisnību un pārestību, un to vēl brāļiem. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 6:8 Lithuanian ................................................................................ Deja, jūs patys skriaudžiate ir apgaudinėjate, ir dar brolius! ................................................................................ 1 Corinthians 6:8 Maori ................................................................................ Ehara, ko koutou tonu kei te mahi i te he, a kei te tango pokanoa, ko o koutou teina ano te meatanga. ................................................................................ 1 Korintierne 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men I gjør urett og skade, og det mot brødre! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Owszem wy krzywdzicie i do szkody przywodzicie, a to braci. ................................................................................ 1 Coríntios 6:8 Portugese Bible ................................................................................ Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos. ................................................................................ 1 Corinteni 6:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar voi singuri sînteţi aceia cari nedreptăţiţi şi păgubiţi, şi încă pe fraţi! ................................................................................ 1-е Коринфянам 6:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но вы сами обижаете и отнимаете, и притом у братьев. ................................................................................ 1-е Коринфянам 6:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но вы сами обижаете и отнимаете, и притом у братьев. ................................................................................ 1-е Коринфянам 6:8 Russian koi8r ................................................................................ Но вы [сами] обижаете и отнимаете, и притом у братьев. ................................................................................ 1 Corinthians 6:8 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu ßtumka Nußmtak yachijiai itiurchat Awajnßiyarme tura Kasßrnßiyarme. ................................................................................ 1 Corintios 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por el contrario, ustedes mismos cometen injusticias y defraudan, y esto aun a sus propios hermanos. ................................................................................ 1 Corintios 6:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero vosotros hacéis la injuria, y defraudáis, y esto á los hermanos. ................................................................................ 1 Corintios 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero vosotros hacéis la injuria, y la calumnia, y esto a los hermanos. ................................................................................ 1 Corintios 6:8 Spanish: Modern ................................................................................ Sin embargo, vosotros hacéis injusticia y defraudáis, y esto a los hermanos! ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 6:8 Swedish (1917) ................................................................................ I stället gören I nu själva orätt och skada, och detta mot bröder. ................................................................................ 1 Wakorintho 6:8 Swahili NT ................................................................................ Lakini, badala yake, ninyi ndio mnaodhulumu na kunyang'anya; tena, hayo mnawafanyia ndugu zenu! ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't kayo rin ang mga nagsisigawa ng kalikuan, at nangagdaraya, at ito'y sa mga kapatid ninyo. ................................................................................ 1 Korintliler 6:8 Turkish ................................................................................ Bunun yerine, siz kendiniz haksızlık edip başkasını dolandırıyorsunuz. Üstelik bunu kardeşlerinize yapıyorsunuz. ................................................................................ 1 Коринтяни 6:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Нї, ви самі кривдите, та обдираєте, та ще й братів. ................................................................................ 1 Corinthians 6:8 Uma New Testament ................................................................................ Hiaa' koi' lau-mi to mpobagiu doo pai' to mpakarugi doo-- pai' nibabehi tetu hi ompi' hampepangalaa' -ni wo'o-di! ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 6:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng chính anh em làm ra sự trái lẽ, chính anh em gian lận, lại làm thể ấy cho người anh em nữa! ................................................................................ 1 Corinzi 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma voi fate torto, e danno; e ciò a’ fratelli. ................................................................................ 1 KOR 6:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kalian sendiri malah yang memperlakukan orang lain dengan tidak adil. Kalian sendiri juga yang merugikan orang lain. Dan itu kalian lakukan justru terhadap saudara-saudara seiman! ................................................................................ 1 KOR 6:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kamu sendiri melakukan ketidakadilan dan kamu sendiri mendatangkan kerugian, dan hal itu kamu buat terhadap saudara-saudaramu. ................................................................................ Cheat .......... Contrary .......... Defraud .......... Far .......... Fraud .......... Inflict .......... Injustice .......... Instead .......... Property .......... Wrong .......... Yourselves ................................................................................ Cheat .......... Contrary .......... Defraud .......... Far .......... Fraud .......... Inflict .......... Injustice .......... Instead .......... Property .......... Wrong .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: and .......... brethren .......... brothers .......... cheat .......... contrary .......... defraud .......... do .......... even .......... Instead .......... On .......... the .......... this .......... to .......... wrong .......... you .......... your .......... yourselves ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |