1 Corinthians 2:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
but we speak God's wisdom in a mystery, the hidden wisdom which God predestined before the ages to our glory;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed loquimur Dei sapientiam in mysterio quae abscondita est quam praedestinavit Deus ante saecula in gloriam nostram

................................................................................
1 Corintios 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sino que hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta que, desde antes de los siglos, Dios predestinó para nuestra gloria;
................................................................................
1 Korinther 2:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der Welt zu unsrer Herrlichkeit,
................................................................................
1 Corinthiens 2:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre gloire,
................................................................................
歌 林 多 前 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 讲 的 , 乃 是 从 前 所 隐 藏 、 神 奥 秘 的 智 慧 , 就 是 神 在 万 世 以 前 预 定 使 我 们 得 荣 耀 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world to our glory:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
but we speak God's wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But we give the news of the secret wisdom of God, which he had kept in store before the world came into existence, for our glory;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But we speak the wisdom of God in a mystery, a wisdom which is hidden, which God ordained before the world, unto our glory :
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But we speak God's wisdom in a mystery, that hidden wisdom which God had predetermined before the ages for our glory:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
but we speak God's wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
We speak about the mystery of God's wisdom. It is a wisdom that has been hidden, which God had planned for our glory before the world began.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
but we speak the wisdom of god, which is in secret and lieth hid, which god ordained before the world unto our glory:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But in dealing with truths hitherto kept secret we speak of God's wisdom--that hidden wisdom which, before the world began, God pre-destined, so that it should result in glory to us;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom which God ordained before the world to our glory:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But we speak God's wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but we speak the hidden wisdom of God in a secret, that God foreordained before the ages to our glory,
................................................................................
歌 林 多 前 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 講 的 , 乃 是 從 前 所 隱 藏 、 神 奧 祕 的 智 慧 , 就 是 神 在 萬 世 以 前 預 定 使 我 們 得 榮 耀 的 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們所講的,是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前,為我們的榮耀所預定的;
................................................................................
歌 林 多 前 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
................................................................................
1 Corinthiens 2:7 French: Darby
................................................................................
mais nous parlons la sagesse de Dieu en mystère, la sagesse cachée, laquelle Dieu avait préordonnée avant les siècles pour notre gloire;
................................................................................
1 Corinthiens 2:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais nous proposons la sagesse de Dieu, [qui est] en mystère, [c'est-à-dire], cachée; laquelle Dieu avait, dès avant les siècles, déterminée à notre gloire.
................................................................................
1 Corinthiens 2:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais nous prêchons la sagesse de Dieu, en un mystère, sagesse cachée, que Dieu avait destinée avant les siècles pour notre gloire,
................................................................................
1 Korinther 2:7 German: Luther (1545)
................................................................................
sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der Welt zu unserer HERRLIchkeit,
................................................................................
1 Korinther 2:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
sondern wir reden Gottes Weisheit in einem Geheimnis, die verborgene, welche Gott zuvorbestimmt hat, vor den Zeitaltern, zu unserer Herrlichkeit;
1 e Korintasve 2:7 Albanian
................................................................................
por flasim diturinë e Perëndisë të fshehur në mister, që Perëndia e kishte paracaktuar përpara kohërash për lavdinë tonë,
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
հապա՝ Աստուծո՛յ խորհրդաւոր եւ ծածկուած իմաստութեան մասին կը խօսինք, որ Աստուած դարերէն առաջ սահմանեց մեր փառքին համար:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina denuntiatzen dugu Iaincoaren sapientia mysteriotan dena, diot estalia, Iaincoac ia dembora gucién aitzinetic gure gloriatan determinatu vkan çuena:
................................................................................
1 Коринтяни 2:7 Bulgarian
................................................................................
но поучаваме Божията тайнствена премъдрост, която е била скрита, която е била предопределена от Бога преди вековете да ни докарва слава.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 2:7 Croatian Bible
................................................................................
nego navješćujemo Mudrost Božju, u Otajstvu, sakrivenu; onu koju predodredi Bog prije vjekova za slavu našu,
................................................................................
První Korintským 2:7 Czech BKR
................................................................................
Ale mluvíme moudrost Boží v tajemství, kterážto skryta jest, kterouž Bůh předuložil před věky k slávě naší,
................................................................................
1 Korinterne 2:7 Danish
................................................................................
men vi tale Visdom fra Gud, den hemmelige, den, som var skjult, som Gud før Verdens Begyndelse forudbestemte til vor Herlighed,
................................................................................
1 Corinthiërs 2:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar wij spreken de wijsheid Gods, bestaande in verborgenheid, die bedekt was, welke God te voren verordineerd heeft tot heerlijkheid van ons, eer de wereld was;
................................................................................
1 Korintusi 2:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem Istennek titkon való bölcseségét szóljuk, azt az elrejtetett, melyet öröktõl fogva elrendelt az Isten a mi dicsõségünkre;
................................................................................
Al la korintanoj 1 2:7 Esperanto
................................................................................
sed ni parolas la sagxecon de Dio en mistero, la sagxecon kasxitan, kiun Dio antauxdestinis antaux la mondagxoj por nia glorado;
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan me puhumme siitä salatusta Jumalan viisaudesta, jonka Jumala on ennen maailman alkua säätänyt meidän kunniaksemme,
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
vaan me puhumme salattua Jumalan viisautta, sitä kätkettyä, jonka Jumala on edeltämäärännyt ennen maailmanaikoja meidän kirkkaudeksemme,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλὰ λαλοῦμεν σοφίαν Θεοῦ ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ Θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλὰ λαλοῦμεν σοφίαν θεοῦ ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλα λαλουμεν θεου σοφιαν εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλα λαλουμεν σοφιαν θεου εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλα λαλουμεν σοφιαν θεου εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλα λαλουμεν σοφιαν θεου εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλα λαλουμεν θεου σοφιαν εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλα λαλουμεν θεου σοφιαν εν μυστηριω την αποκεκρυμμενην ην προωρισεν ο θεος προ των αιωνων εις δοξαν ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
alla laloumen theou sophian en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn
................................................................................
alla laloumen theou sophian en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
alla laloumen sophian theou en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn
................................................................................
alla laloumen sophian theou en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
alla laloumen sophian theou en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn
................................................................................
alla laloumen sophian theou en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
alla laloumen sophian theou en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn
................................................................................
alla laloumen sophian theou en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alla laloumen theou sophian en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn
................................................................................
alla laloumen theou sophian en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
alla laloumen theou sophian en mustēriō tēn apokekrummenēn ēn proōrisen o theos pro tōn aiōnōn eis doxan ēmōn
................................................................................
alla laloumen theou sophian en mustEriO tEn apokekrummenEn En proOrisen o theos pro tOn aiOnOn eis doxan EmOn

................................................................................
1 Korint 2:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bon konprann m'ap anonse a, se bon konprann Bondye te sere a. Li te kache nan je moun. Men, depi anvan Bondye te kreye anyen, bon konprann sa a te nan plan l' pou l' te ka sèvi yon lwanj pou nou.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بل نتكلم بحكمة الله في سرّ. الحكمة المكتومة التي سبق الله فعينها قبل الدهور لمجدنا.
................................................................................
1 Corinthians 2:7 Hebrew Bible
................................................................................
כי אם בסוד נדבר חכמת האלהים הנסתרה אשר האלהים יעדה לכבודנו לפני ימי העולם׃
................................................................................
1 Corinthians 2:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܡܡܠܠܝܢܢ ܚܟܡܬܐ ܕܐܠܗܐ ܒܐܪܙ ܗܝ ܕܡܟܤܝܐ ܗܘܬ ܘܩܕܡ ܗܘܐ ܦܪܫܗ ܐܠܗܐ ܡܢ ܩܕܡ ܥܠܡܐ ܠܫܘܒܚܐ ܕܝܠܢ ܀
1 Corinzi 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma esponiamo la sapienza di Dio misteriosa ed occulta che Dio avea innanzi i secoli predestinata a nostra gloria,
................................................................................
1 KOR 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
melainkan kami mengatakan hikmat Allah yang sudah dirahasiakan dan yang tersembunyi, dan yang sudah ditetapkan Allah terlebih dahulu daripada dunia ini untuk kemuliaan kita,
................................................................................
1 Corinthians 2:7 Kabyle: NT
................................................................................
Nețbecciṛ tamusni n Sidi Ṛebbi yellan d lbaḍna yeffren ɣef yemdanen, i ghegga si zik i lɛezz-nneɣ.
................................................................................
고린도전서 2:7 Korean
................................................................................
오직 비밀한 가운데 있는 하나님의 지혜를 말하는 것이니 곧 감취었던 것인데 하나님이 우리의 영광을 위하사 만세 전에 미리 정하신 것이라
................................................................................
Korintiešiem 1 2:7 Latvian New Testament
................................................................................
Bet mēs sludinām noslēpumaino un apslēpto Dieva gudrību, ko Dievs pirms mūžiem paredzējis mūsu godam.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:7 Lithuanian
................................................................................
Mes skelbiame paslaptingą ir paslėptą Dievo išmintį, kurią Dievas nuo amžių paskyrė mums išaukštinti,
................................................................................
1 Corinthians 2:7 Maori
................................................................................
Engari e korero ana matou i te whakaaro nui o te Atua i roto i te mea ngaro, i te whakaaro mohio i huna ra, ko ta te Atua i whakatakoto ai i mua o nga ao, hei whakakororia mo tatou:
................................................................................
1 Korintierne 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men som en hemmelighet taler vi Guds visdom, den skjulte, som Gud fra evighet av har forut bestemt til vår herlighet,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale mówimy mądrość Bożą w tajemnicy, która jest zakryta, którą Bóg przeznaczył przed wieki ku chwale naszej,
................................................................................
1 Coríntios 2:7 Portugese Bible
................................................................................
mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;   
................................................................................
1 Corinteni 2:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Noi propovăduim înţelepciunea lui Dumnezeu, cea tainică şi ţinută ascunsă, pe care o rînduise Dumnezeu, spre slava noastră, mai înainte de veci,
................................................................................
1-е Коринфянам 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную,которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,
................................................................................
1-е Коринфянам 2:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,
................................................................................
1-е Коринфянам 2:7 Russian koi8r
................................................................................
но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,
................................................................................
1 Corinthians 2:7 Shuar New Testament
................................................................................
Yaunchu ju nunka atsain Yus iin uwemtikrampratniun Enentßimpramiayi ti shiir pujusarmi tusa. Ju Yusa Enentßimmiari yaunchu nekanachmiayi, tura yamaikia nu nekaar ßujmatji.
................................................................................
1 Corintios 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
sino que hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta que, desde antes de los siglos, Dios predestinó para nuestra gloria.
................................................................................
1 Corintios 2:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta, la cual Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria:
................................................................................
1 Corintios 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
sino hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría ocultada; la cual Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria;
................................................................................
1 Corintios 2:7 Spanish: Modern
................................................................................
Más bien, hablamos la sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta que Dios predestinó desde antes de los siglos para nuestra gloria.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 2:7 Swedish (1917)
................................................................................
Nej, vi tala Guds hemliga visdom, den fördolda, om vilken Gud, redan före tidsåldrarnas begynnelse, har bestämt att den skall bliva oss till härlighet,
................................................................................
1 Wakorintho 2:7 Swahili NT
................................................................................
Hekima tunayotumia ni hekima ya siri ya Mungu, hekima iliyofichika, ambayo Mungu aliiazimia tangu mwanzo kwa ajili ya utukufu wetu.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kundi sinasalita namin ang karunungan ng Dios sa hiwaga, yaong karunungan na itinalaga ng Dios, bago nilalang ang mga sanglibutan sa ikaluluwalhati natin:
................................................................................
1 Korintliler 2:7 Turkish
................................................................................
Tanrının saklı bilgeliğinden gizemli biçimde söz ediyoruz. Zamanın başlangıcından önce Tanrının bizim yüceliğimiz için belirlediği bu bilgeliği bu çağın önderlerinden hiçbiri anlamadı. Anlasalardı yüce Rabbi çarmıha germezlerdi.
................................................................................
1 Коринтяни 2:7 Ukrainian: NT
................................................................................
а промовляємо премудрість Божу тайну, закриту, котру Бог призначив перш віків на славу нашу,
................................................................................
1 Corinthians 2:7 Uma New Testament
................................................................................
To kiparata-le, kapantea to ngkai Alata'ala, kiparata patuju-na Alata'ala bona mpowai' -ta kabohea tuwu' hi eo mpeno. Patuju-na toe, ko'ia ra'incai manusia' ngkai owi. Tapi' kako'ia-na dunia' rapajadi', Alata'ala mpakatantu ami' -mi kanawai' -ta mpai' kabohea tuwu' toe.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 2:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng tôi giảng sự khôn ngoan của Ðức Chúa Trời, là sự mầu nhiệm kín giấu, mà từ trước các đời, Ðức Chúa Trời đã định sẵn cho sự vinh hiển chúng ta.
................................................................................
1 Corinzi 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma ragioniamo in misterio la sapienza di Dio occulta, la quale Iddio ha innanzi i secoli determinata a nostra gloria.
................................................................................
1 KOR 2:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kebijaksanaan yang saya kemukakan itu ialah kebijaksanaan dari Allah. Kebijaksanaan itu tidak diketahui oleh dunia, tetapi Allah sudah menyediakannya untuk kebahagiaan kita sebelum dunia ini dijadikan.
................................................................................
1 KOR 2:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi yang kami beritakan ialah hikmat Allah yang tersembunyi dan rahasia, yang sebelum dunia dijadikan, telah disediakan Allah bagi kemuliaan kita.
................................................................................
Ages .......... Dealing .......... Decreed .......... Existence .......... Foreordained .......... Glory .......... God's .......... Hidden .......... Hitherto .......... Impart .......... Kept .......... Mystery .......... Ordained .......... Predestined .......... Pre-Destined .......... Predetermined .......... Result .......... Secret .......... Speak .......... Store .......... Time .......... Truths .......... Wisdom .......... World .......... Worlds
................................................................................
Ages .......... Dealing .......... Decreed .......... Existence .......... Foreordained .......... Glory .......... God's .......... Hidden .......... Hitherto .......... Impart .......... Kept .......... Mystery .......... Ordained .......... Predestined .......... Pre-Destined .......... Predetermined .......... Result .......... Secret .......... Speak .......... Store .......... Time .......... Truths .......... Wisdom .......... World .......... Worlds
................................................................................
Alphabetical: a .......... ages .......... and .......... been .......... before .......... began .......... but .......... destined .......... for .......... glory .......... God .......... God's .......... has .......... hidden .......... in .......... mystery .......... No .......... of .......... our .......... predestined .......... secret .......... speak .......... that .......... the .......... time .......... to .......... we .......... which .......... wisdom
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible