1 Corinthians 2:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις ἀλλ' ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et sermo meus et praedicatio mea non in persuasibilibus sapientiae verbis sed in ostensione Spiritus et virtutis

................................................................................
1 Corintios 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y ni mi mensaje ni mi predicación fueron con palabras persuasivas de sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder,
................................................................................
1 Korinther 2:4 German: Luther (1912)
................................................................................
und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,
................................................................................
1 Corinthiens 2:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d'Esprit et de puissance,
................................................................................
歌 林 多 前 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 说 的 话 、 讲 的 道 , 不 是 用 智 慧 委 婉 的 言 语 , 乃 是 用 圣 灵 和 大 能 的 明 证 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And in my preaching there were no honeyed words of wisdom, but I was dependent on the power of the Spirit to make it clear to you:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom, but in shewing of the Spirit and power;
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I didn't speak my message with persuasive intellectual arguments. I spoke my message with a show of spiritual power
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And my words, and my preaching were not with enticing words of man's wisdom: but in shewing of the spirit and of power,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And my language and the Message that I proclaimed were not adorned with persuasive words of earthly wisdom, but depended upon truths which the Spirit taught and mightily carried home;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power --
................................................................................
歌 林 多 前 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 說 的 話 、 講 的 道 , 不 是 用 智 慧 委 婉 的 言 語 , 乃 是 用 聖 靈 和 大 能 的 明 證 ,
................................................................................
歌 林 多 前 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我說的話、講的道,都不是用智慧的話去說服人,而是用聖靈和能力來證明,
................................................................................
歌 林 多 前 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我说的话、讲的道,都不是用智慧的话去说服人,而是用圣灵和能力来证明,
................................................................................
1 Corinthiens 2:4 French: Darby
................................................................................
et ma parole et ma prédication n'ont pas été en paroles persuasives de sagesse, mais en démonstration de l'Esprit et de puissance,
................................................................................
1 Corinthiens 2:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ma parole et ma prédication n'a point été en paroles persuasives de la sagesse humaine : mais en évidence d'Esprit et de puissance;
................................................................................
1 Corinthiens 2:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ma parole et ma prédication n'ont point consisté dans des discours pathétiques de la sagesse humaine, mais dans une démonstration d'esprit et de puissance;
................................................................................
1 Korinther 2:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,
................................................................................
1 Korinther 2:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und meine Rede und meine Predigt war nicht in überredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft,
1 e Korintasve 2:4 Albanian
................................................................................
Dhe fjala ime dhe predikimi im nuk u bënë me fjalë mbushamendëse nga dituria njerëzore, por në dëftim të Frymës dhe të fuqisë,
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ իմ խօսքս ու քարոզութիւնս՝ ո՛չ թէ մարդկային իմաստութեան համոզիչ խօսքերով էին, հապա՝ Հոգիին եւ զօրութեան ապացոյցով.
................................................................................
1 Corinthianoetara. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ene minçatzea eta ene predicationea ezta içan sapientia humanoren hitz gogagarritan: baina spirituren eta verthuteren eracustetan.
................................................................................
1 Коринтяни 2:4 Bulgarian
................................................................................
И говоренето ми, и проповядването ми не ставаха с убедителните думи на мъдростта, но с доказателство от Дух и от сила;
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 2:4 Croatian Bible
................................................................................
I besjeda moja i propovijedanje moje ne bijaše u uvjerljivim riječima mudrosti, nego u pokazivanju Duha i snage
................................................................................
První Korintským 2:4 Czech BKR
................................................................................
A řeč má a kázaní mé nebylo v slibných lidské moudrosti řečech, ale v dokázání Ducha svatého a moci,
................................................................................
1 Korinterne 2:4 Danish
................................................................................
og min Tale og min Prædiken var ikke med Visdoms overtalende Ord, men med Ånds og Krafts Bevisning,
................................................................................
1 Corinthiërs 2:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En mijn rede, en mijn prediking was niet in bewegelijke woorden der menselijke wijsheid, maar in betoning des geestes en der kracht;
................................................................................
1 Korintusi 2:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az én beszédem és az én prédikálásom nem emberi bölcseségnek hitetõ beszédiben állott, hanem léleknek és erõnek megmutatásában:
................................................................................
Al la korintanoj 1 2:4 Esperanto
................................................................................
Kaj mia parolo kaj mia prediko estis ne en allogaj paroloj de sagxeco, sed en elmontro de la Spirito kaj potenco,
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minun puheeni ja saarnani ei ollut kaunistetuissa sanoissa ihmisten viisauden jälkeen, mutta hengen ja voiman osoituksessa,
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja minun puheeni ja saarnani ei ollut kiehtovia viisauden sanoja, vaan Hengen ja voiman osoittamista,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις ἀλλ' ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμα μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν {VAR1: πειθοις σοφιας λογοις } {VAR2: <πειθοις> σοφιας [λογοις] } αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en peithois sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameōs
................................................................................
kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en peithois sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en peithois anthrōpinēs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameōs
................................................................................
kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en peithois anthrOpinEs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en peithois anthrōpinēs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameōs
................................................................................
kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en peithois anthrOpinEs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en peithois anthrōpinēs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameōs
................................................................................
kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en peithois anthrOpinEs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en peithois sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameōs
................................................................................
kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en peithois sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en {WH: peithois sophias logois } {UBS4: sophias [logois] } all en apodeixei pneumatos kai dunameōs
................................................................................
kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en {WH: peithois sophias logois} {UBS4: sophias [logois]} all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

................................................................................
1 Korint 2:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè m' te fè nou konnen tout bagay sa yo, lè m' te anonse nou nouvèl la, se pa t' avèk bèl pawòl bon konprann lèzòm mwen t'ap chache pran tèt nou. Men, se te avèk pouvwa Lespri Bondye a ki t'ap bay tout prèv pou fè nou kwè.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكلامي وكرازتي لم يكونا بكلام الحكمة الانسانية المقنع بل ببرهان الروح والقوة
................................................................................
1 Corinthians 2:4 Hebrew Bible
................................................................................
ודברי וקריאתי לא לפתות באמרי חכמת בני אדם כי אם בתוכחת הרוח והגבורה׃
................................................................................
1 Corinthians 2:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܠܬܝ ܘܟܪܘܙܘܬܝ ܠܐ ܗܘܬ ܒܡܦܝܤܢܘܬܐ ܕܡܠܐ ܕܚܟܡܬܐ ܐܠܐ ܒܬܚܘܝܬܐ ܕܪܘܚܐ ܘܕܚܝܠܐ ܀
1 Corinzi 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e la mia parola e la mia predicazione non hanno consistito in discorsi persuasivi di sapienza umana, ma in dimostrazione di Spirito e di potenza,
................................................................................
1 KOR 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka perkataanku dan pemberitaanku bukannya dengan perkataan hikmat yang menarik hati orang, melainkan dengan penunjukan roh dan kuasa Allah,
................................................................................
1 Corinthians 2:4 Kabyle: NT
................................................................................
Ayen i wen-slemdeɣ d wayen i wen-beccṛeɣ ur yebni ara ɣef tmusni n wemdan, lameɛna d ayen yebnan ɣef tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen.
................................................................................
고린도전서 2:4 Korean
................................................................................
내 말과 내 전도함이 지혜의 권하는 말로 하지 아니하고 다만 성령의 나타남과 능력으로 하여
................................................................................
Korintiešiem 1 2:4 Latvian New Testament
................................................................................
Un mana mācība, un mana sludināšana nenotika pārliecinātājos cilvēka gudrības vārdos, bet gara un spēka izpausmē,
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:4 Lithuanian
................................................................................
Mano kalba ir skelbimas pasižymėjo ne įtikinančiais žmogiškos išminties žodžiais, bet Dvasios ir jėgos parodymu,
................................................................................
1 Corinthians 2:4 Maori
................................................................................
Ko taku korero me taku kauwhau ehara i te kupu whakapati na to te tangata whakaaro nui, engari he whakakitenga na te Wairua, na te kaha:
................................................................................
1 Korintierne 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og min tale og min forkynnelse var ikke med visdoms overtalende ord, men med Ånds og krafts bevis,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A mowa moja i kazanie moje nie było w powabnych mądrości ludzkiej słowach, ale w okazaniu ducha i mocy,
................................................................................
1 Coríntios 2:4 Portugese Bible
................................................................................
A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;   
................................................................................
1 Corinteni 2:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi învăţătura şi propovăduirea mea nu stăteau în vorbirile înduplecătoare ale înţelepciunii, ci într'o dovadă dată de Duhul şi de putere,
................................................................................
1-е Коринфянам 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,
................................................................................
1-е Коринфянам 2:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,
................................................................................
1-е Коринфянам 2:4 Russian koi8r
................................................................................
И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,
................................................................................
1 Corinthians 2:4 Shuar New Testament
................................................................................
Yus-Chichaman ujaakun ti neka chichainia aintsan nupetkataj tu Enentßimturchamajrume. Antsu Yusa kakarmarincha tura ni Wakanincha paant iniakmasan Yus-Chichaman ujakmajrume.
................................................................................
1 Corintios 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y mi mensaje (mi palabra) y mi predicación no fueron con palabras persuasivas de sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder,
................................................................................
1 Corintios 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ni mi palabra ni mi predicación fué con palabras persuasivas de humana sabiduría, mas con demostración del Espíritu y de poder;
................................................................................
1 Corintios 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ni mi palabra ni mi predicación fue en palabras persuasivas de humana sabiduría, sino en demostración del Espíritu y de potencia;
................................................................................
1 Corintios 2:4 Spanish: Modern
................................................................................
Ni mi mensaje ni mi predicación fueron con palabras persuasivas de sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder,
................................................................................
1 Korinthierbrevet 2:4 Swedish (1917)
................................................................................
Och mitt tal och min predikan framställdes icke med övertalande visdomsord, utan med en bevisning i ande och kraft;
................................................................................
1 Wakorintho 2:4 Swahili NT
................................................................................
Hotuba zangu na mahubiri yangu sikuyatoa kwa maneno ya kuvutia na ya hekima, bali kwa uthibitisho mwingi na nguvu ya Roho.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang aking pananalita at ang aking pangangaral ay hindi sa mga salitang panghikayat ng karunungan, kundi sa patotoo ng Espiritu at ng kapangyarihan:
................................................................................
1 Korintliler 2:4 Turkish
................................................................................
Sözüm ve bildirim, insan bilgeliğinin ikna edici sözlerine değil, Ruhun kanıtlayıcı gücüne dayanıyordu.
................................................................................
1 Коринтяни 2:4 Ukrainian: NT
................................................................................
І слово мов, і проповідь моя не в переважливих словах людської премудрості, а в явленню духа і сили,
................................................................................
1 Corinthians 2:4 Uma New Testament
................................................................................
Kareba to kuparata-kokoi, uma kuparata hante kapantea-ku moto, uma kuhinai-koi hante lolita-ku. Ngkai baraka' Inoha' Tomoroli' -hanale pai' alaa-na ni'inca-mi kamakono-na kareba to kukeni-e.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 2:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lời nói và sự giảng của tôi chẳng phải bằng bài diễn thuyết khéo léo của sự khôn ngoan, nhưng tại sự tỏ ra Thánh Linh và quyền phép;
................................................................................
1 Corinzi 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E la mia parola, e la mia predicazione non è stata con parole persuasive dell’umana sapienza; ma con dimostrazione di Spirito e di potenza.
................................................................................
1 KOR 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berita yang saya sampaikan kepadamu tidak saya sampaikan dengan kata-kata yang memikat menurut kebijaksanaan manusia. Saya menyampaikan itu dengan cara yang membuktikan bahwa Roh Allah berkuasa.
................................................................................
1 KOR 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Baik perkataanku maupun pemberitaanku tidak kusampaikan dengan kata-kata hikmat yang meyakinkan, tetapi dengan keyakinan akan kekuatan Roh,
................................................................................
Adorned .......... Carried .......... Clear .......... Demonstration .......... Depended .......... Dependent .......... Earthly .......... Enticing .......... Home .......... Human .......... Language .......... Message .......... Mightily .......... Persuasive .......... Plausible .......... Power .......... Preaching .......... Proclaimed .......... Speech .......... Spirit .......... Spirit's .......... Taught .......... Truths .......... Wisdom .......... Wise .......... Words
................................................................................
Adorned .......... Carried .......... Clear .......... Demonstration .......... Depended .......... Dependent .......... Earthly .......... Enticing .......... Home .......... Human .......... Language .......... Message .......... Mightily .......... Persuasive .......... Plausible .......... Power .......... Preaching .......... Proclaimed .......... Speech .......... Spirit .......... Spirit's .......... Taught .......... Truths .......... Wisdom .......... Wise .......... Words
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... but .......... demonstration .......... in .......... message .......... My .......... not .......... of .......... persuasive .......... power .......... preaching .......... Spirit .......... Spirit's .......... the .......... were .......... wisdom .......... wise .......... with .......... words
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible