
<< 1 Corinthians 2:16 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... For WHO HAS KNOWN THE MIND OF THE LORD, THAT HE WILL INSTRUCT HIM? But we have the mind of Christ. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... quis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus ....................................................... 1 Corintios 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Porque ¿QUIEN HA CONOCIDO LA MENTE DEL SEÑOR, PARA QUE LE INSTRUYA? Mas nosotros tenemos la mente de Cristo. ....................................................... 1 Korinther 2:16 German: Luther (1912) ....................................................... Denn "wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer will ihn unterweisen?" Wir aber haben Christi Sinn. ....................................................... 1 Corinthiens 2:16 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l'instruire? Or nous, nous avons la pensée de Christ. ....................................................... 歌 林 多 前 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 谁 曾 知 道 主 的 心 去 教 导 他 呢 ? 但 我 们 是 有 基 督 的 心 了 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. ....................................................... American King James Version ....................................................... For who has known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. ....................................................... American Standard Version ....................................................... For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... For who has knowledge of the mind of the Lord, so as to be his teacher? But we have the mind of Christ. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... For who hath known the mind of the Lord, that we may instruct him? But we have the mind of Christ. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... For who has known the mind of the Lord, who shall instruct him? But we have the mind of Christ. ....................................................... English Revised Version ....................................................... For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... "Who has known the mind of the Lord so that he can teach him?" However, we have the mind of Christ. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... For who knoweth the mind of the Lord, other who shall inform him? but we understand the mind of Christ. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... For who has penetrated the mind of the Lord, and will instruct Him? But *we* have the mind of Christ. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. ....................................................... World English Bible ....................................................... "For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?" But we have Christ's mind. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... for who did know the mind of the Lord that he shall instruct Him? and we -- we have the mind of Christ. ....................................................... 1 e Korintasve 2:16 Albanian ....................................................... Sepse kush e ka njohur mendjen e Zotit që mund të mësojë atë? Por ne kemi mendjen e Krishtit. ....................................................... 1ኛ ወደ ቆሮንቶስ ሰዎች 2:16 Amharic NT ....................................................... እንዲያስተምረው የጌታን ልብ ማን አውቆት ነው? እኛ ግን የክርስቶስ ልብ አለን። ....................................................... 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:16 Armenian (Western): NT ....................................................... Որովհետեւ ո՞վ գիտցաւ Տէրոջ միտքը, որ սորվեցնէ անոր. բայց մենք ունինք Քրիստոսի միտքը: ....................................................... 1 Corinthianoetara. 2:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Ecen norc eçagutu du Iaunaren intentionea, hura instrui deçan? baina guc Christen intentionea badugu. ....................................................... 1 Коринтяни 2:16 Bulgarian ....................................................... Защото, "Кой е познал ума на Господа, За [да може] да го научи? А ние имаме ум Христов. ....................................................... 歌 林 多 前 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 誰 曾 知 道 主 的 心 去 教 導 他 呢 ? 但 我 們 是 有 基 督 的 心 了 。 ....................................................... 歌 林 多 前 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 如經上所記:“誰曾知道主的心意,能夠指教他呢?”但我們已經得著基督的心意了。 ....................................................... 歌 林 多 前 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 如经上所记:“谁曾知道主的心意,能够指教他呢?”但我们已经得着基督的心意了。 ....................................................... Prva poslanica Korinæanima 2:16 Croatian Bible ....................................................... Jer tko spozna misao Gospodnju, tko da ga pouči? A mi imamo misao Kristovu. ....................................................... První Korintským 2:16 Czech BKR ....................................................... Nebo kdo jest poznal mysl Páně? A kdo jej bude učiti? My pak mysl Kristovu máme. ....................................................... 1 Korinterne 2:16 Danish ....................................................... Thi hvem har kendt Herrens Sind, så han skulde kunne undervise ham? Men vi have Kristi Sind. ....................................................... 1 Corinthiërs 2:16 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Want wie heeft den zin des Heeren gekend, die Hem zou onderrichten? Maar wij hebben den zin van Christus. ....................................................... 1 Korintusi 2:16 Hungarian: Karoli ....................................................... Mert ki érte fel az Úrnak értelmét, hogy megoktathatná õt? Bennünk pedig Krisztus értelme van. ....................................................... Al la korintanoj 1 2:16 Esperanto ....................................................... CXar kiu sciis la menson de la Eternulo, ke li instruu Lin? Sed ni havas la menson de Kristo. ....................................................... Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:16 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Sillä kuka on tietänyt Herran mielen, joka tahtoo hänelle neuvoa antaa? Mutta meillä on Kristuksen mieli. ....................................................... Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Sillä: "kuka on tullut tuntemaan Herran mielen, niin että voisi neuvoa häntä?" Mutta meillä on Kristuksen mieli. ....................................................... 1 Corinthiens 2:16 French: Darby ....................................................... car "qui a connu la pensée du *Seigneur pour qu'il l'instruise"? Mais nous, nous avons la pensée de Christ. ....................................................... 1 Corinthiens 2:16 French: Martin (1744) ....................................................... Car qui a connu la pensée du Seigneur pour le pouvoir instruire? mais nous, nous avons l'intention de Christ. ....................................................... 1 Corinthiens 2:16 French: Ostervald (1744) ....................................................... Car qui a connu la pensée du Seigneur pour l'instruire? Mais nous, nous avons la pensée de Christ. ....................................................... 1 Korinther 2:16 German: Luther (1545) ....................................................... Denn wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer will ihn unterweisen? Wir aber haben Christi Sinn. ....................................................... 1 Korinther 2:16 German: Elberfelder (1871) ....................................................... denn "wer hat den Sinn des Herrn erkannt, der ihn unterweise?" (Jes. 40,13-14) Wir aber haben Christi Sinn. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου ὃς συμβιβάσει αὐτόν ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... tis gar egnō noun kuriou os sumbibasei auton ēmeis de noun christou echomen tis gar egnO noun kuriou os sumbibasei auton Emeis de noun christou echomen ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... tis gar egnō noun kuriou os sumbibasei auton ēmeis de noun christou echomen tis gar egnO noun kuriou os sumbibasei auton Emeis de noun christou echomen ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... tis gar egnō noun kuriou os sumbibasei auton ēmeis de noun christou echomen tis gar egnO noun kuriou os sumbibasei auton Emeis de noun christou echomen ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... tis gar egnō noun kuriou os sumbibasei auton ēmeis de noun christou echomen tis gar egnO noun kuriou os sumbibasei auton Emeis de noun christou echomen ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... tis gar egnō noun kuriou os sumbibasei auton ēmeis de noun christou echomen tis gar egnO noun kuriou os sumbibasei auton Emeis de noun christou echomen ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... tis gar egnō noun kuriou os sumbibasei auton ēmeis de noun christou echomen tis gar egnO noun kuriou os sumbibasei auton Emeis de noun christou echomen ....................................................... 1 Korint 2:16 Haitian Creole Bible ....................................................... Jan sa ekri nan Liv la: Ki moun ki konnen sa k'ap pase nan tèt Mèt la? Ki moun ki pou moutre l' sa pou l' fè? Men nou menm, nou konnen sa ki nan lide Kris la.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... لانه من عرف فكر الرب فيعلمه. واما نحن فلنا فكر المسيح ....................................................... 1 Corinthians 2:16 Hebrew Bible ....................................................... כי מי תכן את רוח יהוה ומי יודיענו ואנחנו הנה יש לנו רוח המשיח׃ ....................................................... 1 Corinthians 2:16 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܡܢܘ ܓܝܪ ܝܕܥ ܪܥܝܢܗ ܕܡܪܝܐ ܕܢܠܦܝܘܗܝ ܠܢ ܕܝܢ ܪܥܝܢܐ ܕܡܫܝܚܐ ܐܝܬ ܠܢ ܀ ....................................................... 1 Corinzi 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Poiché chi ha conosciuto la mente del Signore da poterlo ammaestrare? Ma noi abbiamo la mente di Cristo. ....................................................... 1 Corinzi 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Perciocchè, chi ha conosciuto la mente del Signore, per poterlo ammaestrare? or noi abbiamo la mente di Cristo. ....................................................... 1 KOR 2:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Dalam Alkitab tertulis, Siapakah yang tahu pikiran Tuhan? Dan siapakah dapat menasihati-Nya? Kitalah yang mempunyai pikiran yang sama dengan Kristus! ....................................................... 1 KOR 2:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Sebab: "Siapakah yang mengetahui pikiran Tuhan, sehingga ia dapat menasihati Dia?" Tetapi kami memiliki pikiran Kristus. ....................................................... 1 KOR 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Karena siapakah yang mengetahui kasad Tuhan sehingga dapat mengajar Tuhan? Tetapi kita ini menaruh kasad Kristus. ....................................................... 1 Corinthians 2:16 Kabyle: NT ....................................................... Akken yura di tira iqedsen : Anwa i gessnen ixemmimen n+ Sidi Ṛebbi,+ anwa i gzemren a t-yenhu + ? Ma d nukni, nesɛa axemmem n Lmasiḥ. ....................................................... 고린도전서 2:16 Korean ....................................................... 누가 주의 마음을 알아서 주를 가르치겠느냐 그러나 우리가 그리스도의 마음을 가졌느니라 ....................................................... Korintiešiem 1 2:16 Latvian New Testament ....................................................... Jo kas ir izpratis Kunga prātu, lai Viņu pamācītu? Bet mums ir Kristus prāts. ....................................................... Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:16 Lithuanian ....................................................... “Kas gi suvokė Viešpaties mintį, kad galėtų Jį pamokyti?” O mes turime Kristaus protą. ....................................................... 1 Corinthians 2:16 Maori ....................................................... Ko wai hoki te matau ana ki te hinengaro o te Ariki, e whakaako ai ia i a ia? Kei a tatou ia te hinengaro o te Karaiti. ....................................................... 1 Korintierne 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... for hvem har kjent Herrens sinn, så at han skulde lære ham? men vi har Kristi sinn. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Albowiem któż poznał zmysł Pański? Któż go będzie uczył? Ale my zmysł Chrystusowy mamy. ....................................................... 1 Coríntios 2:16 Portugese Bible ....................................................... Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo. ....................................................... 1 Corinteni 2:16 Romanian: Cornilescu ....................................................... Căci ,,cine a cunoscut gîndul Domnului, ca să -I poată da învăţătură?`` Noi însă avem gîndul lui Hristos. ....................................................... 1-е Коринфянам 2:16 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов. ....................................................... 1-е Коринфянам 2:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов. ....................................................... 1-е Коринфянам 2:16 Russian koi8r ....................................................... Ибо кто познал ум Господень, чтобы [мог] судить его? А мы имеем ум Христов. ....................................................... 1 Corinthians 2:16 Shuar New Testament ....................................................... Yus-Papinium yaunchu aarmaiti: "┐Yusa Enentßimmiari ya neka. Tura Y·san ya jintintiamniait?" tu aarmaiti. Tuma ain iikia Yus-shuar ßjinia nu, Kristu Enentßimna N·nisrik Enentßimji. ....................................................... 1 Corintios 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Porque ¿QUIEN HA CONOCIDO LA MENTE DEL SEÑOR, PARA QUE LO INSTRUYA? Pero nosotros tenemos la mente de Cristo. ....................................................... 1 Corintios 2:16 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Porque ¿quién conoció la mente del Señor? ¿quién le instruyó? Mas nosotros tenemos la mente de Cristo. ....................................................... 1 Corintios 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Porque ¿quién conoció el entendimiento del Señor? ¿Quién le instruyó? Mas nosotros tenemos el entendimiento del Cristo. ....................................................... 1 Corintios 2:16 Spanish: Modern ....................................................... Porque, ¿quién conoció la mente del Señor? ¿Quién le instruirá? Pero nosotros tenemos la mente de Cristo. ....................................................... 1 Korinthierbrevet 2:16 Swedish (1917) ....................................................... Ty »vem har lärt känna Herrens sinne, så att han skulle kunna undervisa honom?» Men vi hava Kristi sinne. ....................................................... 1 Wakorintho 2:16 Swahili NT ....................................................... Maandiko yasema: "Nani awezaye kuifahamu akili ya Bwana? Nani awezaye kumshauri?" Lakini sisi tunayo akili ya Kristo. ....................................................... 1 Mga Taga-Corinto 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sapagka't sino ang nakakilala ng pagiisip ng Panginoon, upang siya'y turuan niya? Datapuwa't nasa atin ang pagiisip ni Cristo. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... கர்த்தருக்குப் போதிக்கத்தக்கதாக அவருடைய சிந்தையை அறிந்தவன் யார்? எங்களுக்கோ கிறிஸ்துவின் சிந்தை உண்டாயிருக்கிறது. ....................................................... 1 Korintliler 2:16 Turkish ....................................................... ‹‹Rab'bin düşüncesini kim bildi ki, O'na öğüt verebilsin?›› Oysa biz Mesih'in düşüncesine sahibiz. ....................................................... 1 Коринтяни 2:16 Ukrainian: NT ....................................................... Хто бо зрозумів ум Господень, щоб ясувати його ? Ми ж ум Христів маємо. ....................................................... 1 Corinthians 2:16 Uma New Testament ....................................................... Apa' wae-mi to te'uki' hi rala Buku Tomoroli': Uma hema to mpo'inca pekiri-na Pue', uma hema to ma'ala mpotudui' -i." ....................................................... 1 Coâ-rinh-toâ 2:16 Vietnamese (1934) ....................................................... Vì ai đã biết ý Chúa, đặng dạy dỗ Ngài? Nhưng phần chúng ta, thì có ý của Ðấng Christ.Christ .......... Christ's .......... Instruct .......... Mind .......... Penetrated .......... Teacher Christ .......... Christ's .......... Instruct .......... Mind .......... Penetrated .......... Teacher Alphabetical: But .......... Christ .......... For .......... has .......... have .......... he .......... him .......... instruct .......... known .......... Lord .......... may .......... mind .......... of .......... that .......... the .......... we .......... who .......... will NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |