New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And when I came to you, brethren, I did not come with superiority of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Κἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς ἀδελφοί, ἦλθον οὐ καθ' ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας καταγγέλλων ὑμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ego cum venissem ad vos fratres veni non per sublimitatem sermonis aut sapientiae adnuntians vobis testimonium Christi ................................................................................ 1 Corintios 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando fui a vosotros, hermanos, proclamándoos el testimonio de Dios, no fui con superioridad de palabra o de sabiduría, ................................................................................ 1 Korinther 2:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich, liebe Brüder, da ich zu euch kam, kam ich nicht mit hohen Worten oder hoher Weisheit, euch zu verkündigen die göttliche Predigt. ................................................................................ 1 Corinthiens 2:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n'est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 弟 兄 们 , 从 前 我 到 你 们 那 里 去 , 并 没 有 用 高 言 大 智 对 你 们 宣 传 神 的 奥 秘 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And I, brothers, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring to you the testimony of God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when I came to you, my brothers, I did not come with wise words of knowledge, putting before you the secret of God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ AND I, brethren, when I came to you, came not in loftiness of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of Christ. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And I, when I came to you, brethren, came not in excellency of word, or wisdom, announcing to you the testimony of God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the mystery of God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Brothers and sisters, when I came to you, I didn't speak about God's mystery as if it were some kind of brilliant message or wisdom. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And I brethren when I came to you, came not in gloriousness of words or of wisdom, shewing unto you the testimony of God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And as for myself, brethren, when I came to you, it was not with surpassing power of eloquence or earthly wisdom that I came, announcing to you that which God had commanded me to bear witness to. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And I, brethren, when I came to you, came not with excellence of speech, or of wisdom, declaring to you the testimony of God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When I came to you, brothers, I didn't come with excellence of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I, having come unto you, brethren, came -- not in superiority of discourse or wisdom -- declaring to you the testimony of God, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 弟 兄 們 , 從 前 我 到 你 們 那 裡 去 , 並 沒 有 用 高 言 大 智 對 你 們 宣 傳 神 的 奧 祕 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 只傳耶穌基督釘十字架弟兄們,我從前到你們那裡去,並沒有用高言大智向你們傳講 神的奧祕。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 只传耶稣基督钉十字架 ................................................................................ 1 Corinthiens 2:1 French: Darby ................................................................................ Et moi-même, quand je suis allé auprès de vous, frères, je ne suis pas allé avec excellence de parole ou de sagesse, en vous annonçant le témoignage de Dieu; ................................................................................ 1 Corinthiens 2:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Pour moi donc, mes frères, quand je suis venu vers vous, je n'y suis point venu avec des discours pompeux, remplis de la sagesse [humaine], en vous annonçant le témoignage de Dieu. ................................................................................ 1 Corinthiens 2:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pour moi, frères, quand je suis venu auprès de vous, je ne suis point venu pour vous annoncer le témoignage de Dieu avec la pompe du discours, ou de la sagesse. ................................................................................ 1 Korinther 2:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich, liebe Brüder, da ich zu euch kam, kam ich nicht mit hohen Worten oder hoher Weisheit, euch zu verkündigen die göttliche Predigt. ................................................................................ 1 Korinther 2:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich, als ich zu euch kam, Brüder, kam nicht nach Vortrefflichkeit der Rede oder Weisheit, euch das Zeugnis Gottes verkündigend. | 1 e Korintasve 2:1 Albanian ................................................................................ Edhe unë, o vëllezër, kur erdha te ju, nuk erdha me shkëlqim fjalësh a diturie, që t'ju shpall dëshminë e Perëndisë, ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ու ես, եղբայրնե՛ր, երբ եկայ ձեզի, չեկայ խօսքի կամ իմաստութեան գերազանցութեամբ՝ հռչակելու ձեզի Աստուծոյ վկայութիւնը. ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ni ethorri içan naicenean çuetara, anayeác, eznaiz ethorri eloquentiazco edo sapientiazco excellentiarequin, Iaincoaren testimoniagea denuntiatzen nerauçuela. ................................................................................ 1 Коринтяни 2:1 Bulgarian ................................................................................ И аз, братя, когато дойдох при вас, не дойдох с превъзходно говорене или мъдрост да ви известя Божията тайна; ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 2:1 Croatian Bible ................................................................................ I ja kada dođoh k vama, braćo, ne dođoh s uzvišenom besjedom ili mudrošću navješćivati vam svjedočanstvo Božje ................................................................................ První Korintským 2:1 Czech BKR ................................................................................ I já přišed k vám, bratří, nepřišel jsem s důstojností řeči nebo moudrostí, zvěstuje vám svědectví Boží. ................................................................................ 1 Korinterne 2:1 Danish ................................................................................ Og jeg, Brødre! da jeg kom til eder, kom jeg ikke og forkyndte eder Gud Vidnesbyrd med Stormægtighed i Tale eller i Visdom; ................................................................................ 1 Corinthiërs 2:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik, broeders, als ik tot u ben gekomen, ben niet gekomen met uitnemendheid van woorden, of van wijsheid, u verkondigende de getuigenis van God. ................................................................................ 1 Korintusi 2:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Én is, mikor hozzátok mentem, atyámfiai, nem mentem, hogy nagy ékesszólással, avagy bölcseséggel hirdessem néktek az Isten bizonyságtételét. ................................................................................ Al la korintanoj 1 2:1 Esperanto ................................................................................ Kaj mi, fratoj, venante al vi, venis ne kun supereco de parolo aux de sagxeco, proklamante al vi la misteron de Dio. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja, rakkaat veljet, kuin minä teidän tykönne tulin, en minä tullut korkeilla sanoilla enkä syvällä viisaudella ilmoittamaan teille Jumalan todistusta. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niinpä, kun minä tulin teidän tykönne, veljet, en tullut puheen tai viisauden loistolla teille Jumalan todistusta julistamaan. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Κἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἦλθον οὐ καθ’ ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας καταγγέλλων ὑμῖν τὸ μαρτύριον τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Κἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἦλθον οὐ καθ’ ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας καταγγέλλων ὑμῖν τὸ μαρτύριον τοῦ Θεοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Κἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς ἀδελφοί ἦλθον οὐ καθ' ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας καταγγέλλων ὑμῖν τὸ μαρτύριον τοῦ θεοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς ἀδελφοί, ἦλθον οὐ καθ’ ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας καταγγέλλων ὑμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καγω ελθων προς υμας αδελφοι ηλθον ου καθ υπεροχην λογου η σοφιας καταγγελλων υμιν το μυστηριον του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ καγω ελθων προς υμας αδελφοι ηλθον ου καθ υπεροχην λογου η σοφιας καταγγελλων υμιν το μαρτυριον του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ καγω ελθων προς υμας αδελφοι ηλθον ου καθ υπεροχην λογου η σοφιας καταγγελλων υμιν το μαρτυριον του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ καγω ελθων προς υμας αδελφοι ηλθον ου καθ υπεροχην λογου η σοφιας καταγγελλων υμιν το μαρτυριον του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καγω ελθων προς υμας αδελφοι ηλθον ου καθ υπεροχην λογου η σοφιας καταγγελλων υμιν το μυστηριον του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καγω ελθων προς υμας αδελφοι ηλθον ου καθ υπεροχην λογου η σοφιας καταγγελλων υμιν το μυστηριον του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kagō elthōn pros umas adelphoi ēlthon ou kath uperochēn logou ē sophias katangellōn umin to mustērion tou theou ................................................................................ kagO elthOn pros umas adelphoi Elthon ou kath uperochEn logou E sophias katangellOn umin to mustErion tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kagō elthōn pros umas adelphoi ēlthon ou kath uperochēn logou ē sophias katangellōn umin to marturion tou theou ................................................................................ kagO elthOn pros umas adelphoi Elthon ou kath uperochEn logou E sophias katangellOn umin to marturion tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kagō elthōn pros umas adelphoi ēlthon ou kath uperochēn logou ē sophias katangellōn umin to marturion tou theou ................................................................................ kagO elthOn pros umas adelphoi Elthon ou kath uperochEn logou E sophias katangellOn umin to marturion tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kagō elthōn pros umas adelphoi ēlthon ou kath uperochēn logou ē sophias katangellōn umin to marturion tou theou ................................................................................ kagO elthOn pros umas adelphoi Elthon ou kath uperochEn logou E sophias katangellOn umin to marturion tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kagō elthōn pros umas adelphoi ēlthon ou kath uperochēn logou ē sophias katangellōn umin to mustērion tou theou ................................................................................ kagO elthOn pros umas adelphoi Elthon ou kath uperochEn logou E sophias katangellOn umin to mustErion tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kagō elthōn pros umas adelphoi ēlthon ou kath uperochēn logou ē sophias katangellōn umin to mustērion tou theou ................................................................................ kagO elthOn pros umas adelphoi Elthon ou kath uperochEn logou E sophias katangellOn umin to mustErion tou theou ................................................................................ 1 Korint 2:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Frè m' yo, lè mwen te al lakay nou, se pa t' avèk gwo diskou ni bèl pawòl mwen te fè nou konnen plan travay Bondye ki te kache a. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانا لما أتيت اليكم ايها الاخوة أتيت ليس بسمو الكلام او الحكمة مناديا لكم بشهادة الله. ................................................................................ 1 Corinthians 2:1 Hebrew Bible ................................................................................ וגם אנכי בבאי אליכם אחי לא באתי בגאות הדבור והחכמה בהגידי לכם את עדות האלהים׃ ................................................................................ 1 Corinthians 2:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢܐ ܐܚܝ ܟܕ ܐܬܝܬ ܠܘܬܟܘܢ ܠܐ ܒܡܡܠܠܐ ܪܘܪܒܐ ܐܦܠܐ ܒܚܟܡܬܐ ܤܒܪܬܟܘܢ ܐܪܙܗ ܕܐܠܗܐ ܀ | 1 Corinzi 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quant’è a me, fratelli, quando venni a voi, non venni ad annunziarvi la testimonianza di Dio con eccellenza di parola o di sapienza; ................................................................................ 1 KOR 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikian aku pun, tatkala aku sudah datang kepadamu, hai saudara-saudaraku, bukannya aku datang dengan petah lidah atau hikmat di dalam hal aku memberitakan rahasia Allah kepadamu. ................................................................................ 1 Corinthians 2:1 Kabyle: NT ................................................................................ Daymi ay atmaten mi n-ṛuḥeɣ ɣuṛ wen iwakken a wen mmeslayeɣ ɣef lbaḍna n Sidi Ṛebbi, ur a wen mmeslayeɣ ara s yimeslayen yeččuṛen d zzux neɣ s tmusni yessewhamen. ................................................................................ 고린도전서 2:1 Korean ................................................................................ 형제들아 내가 너희에게 나아가 하나님의 증거를 전할 때에 말과 지혜의 아름다운 것으로 아니하였나니 ................................................................................ Korintiešiem 1 2:1 Latvian New Testament ................................................................................ Arī es, brāļi, pie jums nākdams, nenācu ar augstu valodu vai gudrību, lai pasludinātu jums Kristus liecību. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:1 Lithuanian ................................................................................ Ir aš, broliai, kai pas jus lankiausi, atėjau ne su gražbyliavimu ar išmintimi skelbti jums Dievo liudijimo. ................................................................................ 1 Corinthians 2:1 Maori ................................................................................ Ko ahau, e oku teina, i ahau i haere atu ai ki a koutou, kihai ahau i haere atu me te pai kupu, me te hua ranei o te whakaaro, i ahau i kauwhau ai ki a koutou i te mea ngaro a te Atua. ................................................................................ 1 Korintierne 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jeg, da jeg kom til eder, brødre, kom jeg ikke med mesterskap i tale eller i visdom og forkynte eder Guds vidnesbyrd; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ja gdym przyszedł do was, bracia! nie przyszedłem z wyniosłością mowy albo mądrości, opowiadając wam świadectwo Boże. ................................................................................ 1 Coríntios 2:1 Portugese Bible ................................................................................ E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria. ................................................................................ 1 Corinteni 2:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cît despre mine, fraţilor, cînd am venit la voi, n'am venit să vă vestesc taina lui Dumnezeu cu o vorbire sau înţelepciune strălucită. ................................................................................ 1-е Коринфянам 2:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости, ................................................................................ 1-е Коринфянам 2:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости, ................................................................................ 1-е Коринфянам 2:1 Russian koi8r ................................................................................ И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости, ................................................................................ 1 Corinthians 2:1 Shuar New Testament ................................................................................ Wisha, yatsuru, atumiin jeamaj nui Yus-chichaman ti neka chichainia aintsan tura φwiasanak ujakchamajrume. ................................................................................ 1 Corintios 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por eso, cuando fui a ustedes, hermanos, proclamándoles el testimonio de Dios, no fui con superioridad de palabra o de sabiduría. ................................................................................ 1 Corintios 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ASI que, hermanos, cuando fuí á vosotros, no fuí con altivez de palabra, ó de sabiduría, á anunciaros el testimonio de Cristo. ................................................................................ 1 Corintios 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que, hermanos, cuando fui a vosotros, no fui con altivez de palabra, o de sabiduría, a anunciaros el testimonio de Dios. ................................................................................ 1 Corintios 2:1 Spanish: Modern ................................................................................ Así que, hermanos, cuando yo fui a vosotros para anunciaros el misterio de Dios, no fui con excelencia de palabras o de sabiduría. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 2:1 Swedish (1917) ................................................................................ När jag kom till eder, mina bröder, var det också icke med höga ord eller hög visdom som jag kom och frambar för eder Guds vittnesbörd. ................................................................................ 1 Wakorintho 2:1 Swahili NT ................................................................................ Ndugu, mimi nilipokuja kwenu sikuwahubiria siri ya ujumbe wa Mungu kwa ufasaha wa lugha, au kwa hekima ya binadamu. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ako, mga kapatid, nang pumariyan sa inyo, ay hindi ako napariyan na may kagalingan sa pananalita o sa karunungan, na nagbabalita sa inyo ng patotoo ng Dios. ................................................................................ 1 Korintliler 2:1 Turkish ................................................................................ Kardeşler, Tanrıyla ilgili bildiriyi duyurmak için size geldiğimde, söz ustalığıyla ya da üstün bilgelikle gelmedim. ................................................................................ 1 Коринтяни 2:1 Ukrainian: NT ................................................................................ І я, прийшовши до вас, браттє, прийшов не з високим словом або премудростю, звіщаючи вам сьвідченнє Боже. ................................................................................ 1 Corinthians 2:1 Uma New Testament ................................................................................ Ompi' -ompi', karata-ku wengi hi ngata-ni mpoparata-kokoi kareba to ngkai Alata'ala, uma kupololitai-koi hante lolita to mo'olu ba ntuku' kapantea-ku moto. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 2:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Anh em, về phần tôi, khi tôi đến cùng anh em, chẳng dùng lời cao xa hay là khôn sáng mà rao giảng cho anh em biết chứng cớ của Ðức Chúa Trời. ................................................................................ 1 Corinzi 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ED io, fratelli, quando venni a voi, venni, non con eccellenza di parlare, o di sapienza, annunziandovi la testimonianza di Dio. ................................................................................ 1 KOR 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saudara-saudara! Pada waktu saya datang kepadamu dan memberitakan kepadamu tentang rencana Allah yang belum diketahui oleh dunia, saya tidak memakai kebijaksanaan dunia ini atau berbicara dengan kata yang muluk-muluk. ................................................................................ 1 KOR 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Demikianlah pula, ketika aku datang kepadamu, saudara-saudara, aku tidak datang dengan kata-kata yang indah atau dengan hikmat untuk menyampaikan kesaksian Allah kepada kamu. ................................................................................ Announcing .......... Commanded .......... Declaring .......... Discourse .......... Earthly .......... Eloquence .......... Excellence .......... Excellency .......... Lofty .......... Power .......... Proclaimed .......... Proclaiming .......... Putting .......... Secret .......... Speech .......... Superior .......... Superiority .......... Surpassing .......... Testimony .......... Wisdom .......... Wise .......... Witness ................................................................................ Announcing .......... Commanded .......... Declaring .......... Discourse .......... Earthly .......... Eloquence .......... Excellence .......... Excellency .......... Lofty .......... Power .......... Proclaimed .......... Proclaiming .......... Putting .......... Secret .......... Speech .......... Superior .......... Superiority .......... Surpassing .......... Testimony .......... Wisdom .......... Wise .......... Witness ................................................................................ Alphabetical: about .......... And .......... as .......... brethren .......... brothers .......... came .......... come .......... did .......... eloquence .......... God .......... I .......... not .......... of .......... or .......... proclaimed .......... proclaiming .......... speech .......... superior .......... superiority .......... testimony .......... the .......... to .......... When .......... wisdom .......... with .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |