New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν καταμενῶ / παραμενῶ ἢ [καὶ] παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero ................................................................................ 1 Corintios 16:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y tal vez me quede con vosotros, o aun pase allí el invierno, para que me encaminéis adonde haya de ir. ................................................................................ 1 Korinther 16:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hin ziehen werde. ................................................................................ 1 Corinthiens 16:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 16:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 或 者 和 你 们 同 住 几 时 , 或 者 也 过 冬 。 无 论 我 往 那 里 去 , 你 们 就 可 以 给 我 送 行 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it may be that I will abide, yes, and winter with you, that you may bring me on my journey wherever I go. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But I may be with you for a time, or even for the winter, so that you may see me on my way, wherever I go. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that ye may set me forward wheresoever I may go. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I'll probably stay with you. I might even spend the winter. Then you can give me your support as I travel, wherever I decide to go. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ With you peradventure I will abide a while: or else winter, that ye may bring me on my way whithersoever I go. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and I shall make some stay with you perhaps, or even spend the winter with you, in order that you may help me forward, whichever way I travel. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it may be that I shall abide, and even winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 16:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 或 者 和 你 們 同 住 幾 時 , 或 者 也 過 冬 。 無 論 我 往 那 裡 去 , 你 們 就 可 以 給 我 送 行 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 16:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我也許會和你們同住一些時候,甚至和你們一同過冬;這樣,我無論要到哪裡去,你們都可以給我送行。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 16:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。 ................................................................................ 1 Corinthiens 16:6 French: Darby ................................................................................ et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous me fassiez la conduite où que ce soit que j'aille; ................................................................................ 1 Corinthiens 16:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et peut-être que je séjournerai parmi vous, ou même que j'y passerai l'hiver; afin que vous me conduisiez partout où j’irai. ................................................................................ 1 Corinthiens 16:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que vous me reconduisiez partout où j'irai. ................................................................................ 1 Korinther 16:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch wintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hinziehen werde. ................................................................................ 1 Korinther 16:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wohin irgend ich reise; | 1 e Korintasve 16:6 Albanian ................................................................................ Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ թերեւս մնամ ձեր քով ու ձմերեմ ալ ձեզի հետ. որպէսզի դո՛ւք ուղարկէք զիս՝ ո՛ւր որ երթամ: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 16:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta çuec baithan aguian egonen naiz, edo neguä iraganen-ere: çuec guida neçaçuençát norat-ere ioanen bainaiz. ................................................................................ 1 Коринтяни 16:6 Bulgarian ................................................................................ а може би да поостана при вас, или [даже] и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 16:6 Croatian Bible ................................................................................ a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem. ................................................................................ První Korintským 16:6 Czech BKR ................................................................................ Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel. ................................................................................ 1 Korinterne 16:6 Danish ................................................................................ men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen. ................................................................................ 1 Corinthiërs 16:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik zal mogelijk bij u blijven, of ook overwinteren, opdat gij mij moogt geleiden, waar ik zal henenreizen. ................................................................................ 1 Korintusi 16:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nálatok azonban talán megmaradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el, a hová menéndek. ................................................................................ Al la korintanoj 1 16:6 Esperanto ................................................................................ sed cxe vi eble mi restos, aux ecx travintros, por ke vi antauxen irigu min, kien mi veturos. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta teidän tyköänne minä mitämaks viivyn eli myös talvea pidän, että te minua saattaisitte, kuhunka minä matkustan. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ mutta teidän luonanne viivyn ehkä jonkin aikaa, kenties vietän talvenkin, että te sitten auttaisitte minua eteenpäin, minne matkustanenkin. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν καταμενῶ ἢ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ προς υμας δε τυχον καταμενω η παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ προς υμας δε τυχον {VAR1: καταμενω η } {VAR2: παραμενω η και } παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pros umas de tuchon paramenō ē kai paracheimasō ina umeis me propempsēte ou ean poreuōmai ................................................................................ pros umas de tuchon paramenO E kai paracheimasO ina umeis me propempsEte ou ean poreuOmai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pros umas de tuchon paramenō ē kai paracheimasō ina umeis me propempsēte ou ean poreuōmai ................................................................................ pros umas de tuchon paramenO E kai paracheimasO ina umeis me propempsEte ou ean poreuOmai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pros umas de tuchon paramenō ē kai paracheimasō ina umeis me propempsēte ou ean poreuōmai ................................................................................ pros umas de tuchon paramenO E kai paracheimasO ina umeis me propempsEte ou ean poreuOmai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pros umas de tuchon paramenō ē kai paracheimasō ina umeis me propempsēte ou ean poreuōmai ................................................................................ pros umas de tuchon paramenO E kai paracheimasO ina umeis me propempsEte ou ean poreuOmai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pros umas de tuchon katamenō ē paracheimasō ina umeis me propempsēte ou ean poreuōmai ................................................................................ pros umas de tuchon katamenO E paracheimasO ina umeis me propempsEte ou ean poreuOmai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pros umas de tuchon {WH: katamenō ē } {UBS4: paramenō ē kai } paracheimasō ina umeis me propempsēte ou ean poreuōmai ................................................................................ pros umas de tuchon {WH: katamenO E} {UBS4: paramenO E kai} paracheimasO ina umeis me propempsEte ou ean poreuOmai ................................................................................ 1 Korint 16:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen ka rete pase kèk jou lakay nou. Mwen ka menm pase tout sezon fredi a avè nou. Apre sa, n'a ka ede m' ale kote m'a gen pou mwen ale a. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 16:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وربما امكث عندكم او اشتي ايضا لكي تشيعوني الى حيثما اذهب. ................................................................................ 1 Corinthians 16:6 Hebrew Bible ................................................................................ ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה׃ ................................................................................ 1 Corinthians 16:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܒܪ ܐܦ ܠܘܬܟܘܢ ܐܩܘܐ ܐܘ ܐܤܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܕܐܢܬܘܢ ܬܠܘܘܢܢܝ ܠܐܬܪ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܀ | 1 Corinzi 16:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò. ................................................................................ 1 KOR 16:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi barangkali aku akan tinggal beberapa lamanya dengan kamu, ataupun akan tinggal semusim dingin, supaya kamu boleh mengantar aku barang ke mana aku hendak pergi. ................................................................................ 1 Corinthians 16:6 Kabyle: NT ................................................................................ Ad qqimeɣ kra n wussan, neɣ ahat ad sɛeddiɣ ccetwa ɣuṛ-wen, s wakka aț-țzemrem a yi-tɛiwnem iwakken ad kemleɣ abrid-iw. ................................................................................ 고린도전서 16:6 Korean ................................................................................ 혹 너희와 함께 머물며 과동(過冬)할 듯도 하니 이는 너희가 나를 나의 갈 곳으로 보내어 주게 하려 함이라 ................................................................................ Korintiešiem 1 16:6 Latvian New Testament ................................................................................ Bet pie jums es varbūt uzkavēšos, vai pat pārziemošu, lai jūs mani aizvadītu turp, kur iešu. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 16:6 Lithuanian ................................................................................ o pas jus, galimas daiktas, pabūsiu arba ir peržiemosiu, kad jūs mane palydėtumėte, kai vyksiu toliau. ................................................................................ 1 Corinthians 16:6 Maori ................................................................................ A tera pea ahau e noho roa ki a koutou, taka noa pea te hotoke, kia ai koutou hei arahi i ahau ki te wahi e haere atu ai ahau. ................................................................................ 1 Korintierne 16:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę. ................................................................................ 1 Coríntios 16:6 Portugese Bible ................................................................................ e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for. ................................................................................ 1 Corinteni 16:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Poate mă voi opri pe la voi, sau poate chiar voi ierna la voi, ca apoi să mă însoţiţi acolo unde voi avea să mă duc. ................................................................................ 1-е Коринфянам 16:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду. ................................................................................ 1-е Коринфянам 16:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду. ................................................................................ 1-е Коринфянам 16:6 Russian koi8r ................................................................................ У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду. ................................................................................ 1 Corinthians 16:6 Shuar New Testament ................................................................................ Nuisha Untsurφ tsawant pujuschatjash. Ishichik nantusha wΘchamnianum pujuschatjash. Tura wi atak wΘakui atumsha Yßintkiarum shiir akuptukchattarpash. ................................................................................ 1 Corintios 16:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y tal vez me quede con ustedes, o aun pase allí el invierno, para que me encaminen adonde haya de ir. ................................................................................ 1 Corintios 16:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir. ................................................................................ 1 Corintios 16:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y podrá ser que me quede con vosotros, o invernare también, para que vosotros me llevéis a donde hubiere de ir. ................................................................................ 1 Corintios 16:6 Spanish: Modern ................................................................................ Puede ser que me quede con vosotros o que hasta pase allí el invierno, para que luego vosotros me encaminéis a donde deba ir. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 16:6 Swedish (1917) ................................................................................ men hos eder skall jag kanhända stanna något, möjligen vintern över, för att I därefter mån hjälpa mig till vägs, dit jag kan vilja begiva mig. ................................................................................ 1 Wakorintho 16:6 Swahili NT ................................................................................ Labda nitakaa kwenu kwa muda fulani, au huenda nitakaa pamoja nanyi wakati wote wa baridi, ili mpate kunisaidia niendelee na safari yangu kokote nitakakokwenda. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 16:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't marahil ako'y matitira sa inyo o makikisama sa inyo sa taginaw, upang ako'y tulungan ninyo sa aking paglalakbay saan man ako pumaroon. ................................................................................ 1 Korintliler 16:6 Turkish ................................................................................ Belki bir süre yanınızda kalırım, hatta kışı da sizinle geçirebilirim. Öyle ki, sonra nereye gidecek olsam, bana yardım edebilesiniz. ................................................................................ 1 Коринтяни 16:6 Ukrainian: NT ................................................................................ У вас же може загаюсь, або й зазимую, щоб ви провели мене, куди я дійду. ................................................................................ 1 Corinthians 16:6 Uma New Testament ................................................................................ Konoa-ku bona mahae hala' -a mpai' dohe-ni, ba duu' -na timpaliu tempo lengi', bona ane timpaliu-damo tempo lengi' nipope'ongko' -ama mpokaliliu pomako' -ku ba hiapa kahiloua-ku. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 16:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có lẽ tôi trú lại nơi anh em, hoặc cũng ở trọn mùa đông tại đó nữa, để anh em đưa tôi đến nơi tôi muốn đi. ................................................................................ 1 Corinzi 16:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E forse farò qualche dimora appresso di voi, ovvero ancora ci vernerò; acciocchè voi mi accompagniate dovunque io andrò. ................................................................................ 1 KOR 16:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Boleh jadi saya akan tinggal sebentar dengan kalian, mungkin selama musim dingin. Setelah itu kalian dapat membantu saya meneruskan perjalanan ke tempat berikutnya. ................................................................................ 1 KOR 16:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan di Korintus mungkin aku akan tinggal beberapa lamanya dengan kamu atau mungkin aku akan tinggal selama musim dingin, sehingga kamu dapat menolong aku untuk melanjutkan perjalananku. ................................................................................ Abide .......... Awhile .......... Forward .......... Help .......... Journey .......... Order .......... Perhaps .......... Speed .......... Spend .......... Time .......... Travel .......... Way .......... Wheresoever .......... Wherever .......... Whichever .......... Whithersoever .......... Winter ................................................................................ Abide .......... Awhile .......... Forward .......... Help .......... Journey .......... Order .......... Perhaps .......... Speed .......... Spend .......... Time .......... Travel .......... Way .......... Wheresoever .......... Wherever .......... Whichever .......... Whithersoever .......... Winter ................................................................................ Alphabetical: and .......... awhile .......... can .......... even .......... go .......... help .......... I .......... journey .......... may .......... me .......... my .......... on .......... or .......... Perhaps .......... send .......... so .......... spend .......... stay .......... that .......... the .......... way .......... wherever .......... will .......... winter .......... with .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |