
<< 1 Corinthians 16:4 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... and if it is fitting for me to go also, they will go with me. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ἐὰν δὲ ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt ....................................................... 1 Corintios 16:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y si es conveniente que yo también vaya, irán conmigo. ....................................................... 1 Korinther 16:4 German: Luther (1912) ....................................................... So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen. ....................................................... 1 Corinthiens 16:4 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi. ....................................................... 歌 林 多 前 書 16:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 若 我 也 该 去 , 他 们 可 以 和 我 同 去 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And if it be meet that I go also, they shall go with me. ....................................................... American King James Version ....................................................... And if it be meet that I go also, they shall go with me. ....................................................... American Standard Version ....................................................... and if it be meet for me to go also, they shall go with me. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And if it is possible for me to go there, they will go with me. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And if it be meet that I also go, they shall go with me. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... and if it be suitable that I also should go, they shall go with me. ....................................................... English Revised Version ....................................................... and if it be meet for me to go also, they shall go with me. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... If I think it's worthwhile for me to go, they can go with me. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And if it be meet that I go, they shall go with me. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... And if it is worth while for me also to make the journey, they shall go as my companions. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And if it be proper that I should go also, they shall go with me. ....................................................... World English Bible ....................................................... If it is appropriate for me to go also, they will go with me. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and if it be meet for me also to go, with me they shall go. ....................................................... 1 e Korintasve 16:4 Albanian ....................................................... Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua. ....................................................... 1ኛ ወደ ቆሮንቶስ ሰዎች 16:4 Amharic NT ....................................................... እኔ ደግሞ ልሄድ የሚገባኝ ብሆን ከእኔ ጋር አብረው ይሄዳሉ። ....................................................... 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:4 Armenian (Western): NT ....................................................... Եթէ իմ երթալս ալ արժանավայել ըլլայ, անոնք պիտի երթան ինծի հետ: ....................................................... 1 Corinthianoetara. 16:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta baldin premiaric bada neuror-ere ioan nadin, enequin ioanen dirateque. ....................................................... 1 Коринтяни 16:4 Bulgarian ....................................................... и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене. ....................................................... 歌 林 多 前 書 16:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 若 我 也 該 去 , 他 們 可 以 和 我 同 去 。 ....................................................... 歌 林 多 前 書 16:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 如果我也應該去,他們就可以和我一同去。 ....................................................... 歌 林 多 前 書 16:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 如果我也应该去,他们就可以和我一同去。 ....................................................... Prva poslanica Korinæanima 16:4 Croatian Bible ....................................................... Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom. ....................................................... První Korintským 16:4 Czech BKR ....................................................... Pakliť by bylo potřebí, abych i já šel, půjdouť se mnou. ....................................................... 1 Korinterne 16:4 Danish ....................................................... Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig. ....................................................... 1 Corinthiërs 16:4 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En indien het der moeite waardig mocht zijn, dat ik ook zelf reizen zou, zo zullen zij met mij reizen. ....................................................... 1 Korintusi 16:4 Hungarian: Karoli ....................................................... Ha pedig méltó lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek. ....................................................... Al la korintanoj 1 16:4 Esperanto ....................................................... kaj se konvenos, ke mi ankaux tien vojagxu, ili vojagxos kun mi. ....................................................... Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:4 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Jos taas niin on sovelias, että minä itse sinne vaellan, niin he saavat minun kanssani vaeltaa. ....................................................... Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... ja jos asia on sen arvoinen, että minunkin on lähteminen, niin saavat he lähteä minun kanssani. ....................................................... 1 Corinthiens 16:4 French: Darby ....................................................... Et s'il convient que j'y aille moi-même, ils iront avec moi. ....................................................... 1 Corinthiens 16:4 French: Martin (1744) ....................................................... Et s'il est à propos que j'y aille moi-même, ils viendront aussi avec moi. ....................................................... 1 Corinthiens 16:4 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi. ....................................................... 1 Korinther 16:4 German: Luther (1545) ....................................................... So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen. ....................................................... 1 Korinther 16:4 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Wenn es aber angemessen ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ἐὰν δὲ ᾖ ἄξιον τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ἐὰν δὲ ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ἐὰν δὲ ᾖ ἄξιον τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι σὺν ἐμοὶ πορεύσονται ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ἐὰν δὲ ἄξιον ᾖ τοῦ καμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... εαν δε αξιον η του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... εαν δε αξιον η του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... ean de ē axion tou kame poreuesthai sun emoi poreusontai ean de E axion tou kame poreuesthai sun emoi poreusontai ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... ean de ē axion tou kame poreuesthai sun emoi poreusontai ean de E axion tou kame poreuesthai sun emoi poreusontai ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... ean de ē axion tou kame poreuesthai sun emoi poreusontai ean de E axion tou kame poreuesthai sun emoi poreusontai ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... ean de ē axion tou kame poreuesthai sun emoi poreusontai ean de E axion tou kame poreuesthai sun emoi poreusontai ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... ean de axion ē tou kame poreuesthai sun emoi poreusontai ean de axion E tou kame poreuesthai sun emoi poreusontai ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... ean de axion ē tou kame poreuesthai sun emoi poreusontai ean de axion E tou kame poreuesthai sun emoi poreusontai ....................................................... 1 Korint 16:4 Haitian Creole Bible ....................................................... Si sa merite pou m' ale tou, y'a fè vwayaj la ansanm avè mwen. ....................................................... 1 Corinzi 16:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco. ....................................................... 1 Corinzi 16:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E se converrà ch’io stesso ci vada, essi verranno meco. ....................................................... 1 KOR 16:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Dan kalau nampaknya baik bahwa saya pergi juga dengan mereka, maka saya akan pergi bersama mereka. ....................................................... 1 KOR 16:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Kalau ternyata penting, bahwa aku juga pergi, maka mereka akan pergi bersama-sama dengan aku. ....................................................... 1 KOR 16:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Dan jikalau mustahak pula aku ini pergi, bolehlah mereka itu pergi dengan aku. ....................................................... 1 Corinthians 16:4 Kabyle: NT ....................................................... Ma yella twalam ilaq ad ṛuḥeɣ nekk s yiman-iw, ad ddun yid-i. ....................................................... 고린도전서 16:4 Korean ....................................................... 만일 나도 가는 것이 합당하면 저희가 나와 함께 가리라 ....................................................... Korintiešiem 1 16:4 Latvian New Testament ....................................................... Bet ja izrādīsies, ka ir vēlams, lai arī es ietu, tad viņi ies reizē ar mani. ....................................................... Pirmasis laiðkas korintieèiams 16:4 Lithuanian ....................................................... Jei pasirodytų tinkama ir man keliauti, tai jie vyks kartu su manimi. ....................................................... 1 Corinthians 16:4 Maori ....................................................... A ki te tika kia haere atu ano hoki ahau, ko matou tahi e haere. ....................................................... 1 Korintierne 16:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą. ....................................................... 1 Coríntios 16:4 Portugese Bible ....................................................... mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo. ....................................................... 1 Corinteni 16:4 Romanian: Cornilescu ....................................................... Dacă va face să mă duc şi eu, vor merge cu mine. ....................................................... 1-е Коринфянам 16:4 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут. ....................................................... 1-е Коринфянам 16:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут. ....................................................... 1-е Коринфянам 16:4 Russian koi8r ....................................................... А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут. ....................................................... 1 Corinthians 16:4 Shuar New Testament ....................................................... Wisha wΘminiaitkiuinkia wijiai wΘartatui. ....................................................... 1 Corintios 16:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Y si es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo. ....................................................... 1 Corintios 16:4 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo. ....................................................... 1 Corintios 16:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo. ....................................................... 1 Corintios 16:4 Spanish: Modern ....................................................... Y si conviene que yo también vaya, ellos irán conmigo. ....................................................... 1 Korinthierbrevet 16:4 Swedish (1917) ....................................................... Och om saken befinnes vara värd att också jag reser, så skola de få åtfölja mig. ....................................................... 1 Wakorintho 16:4 Swahili NT ....................................................... Kama itafaa nami niende, basi, watakwenda pamoja nami. ....................................................... 1 Mga Taga-Corinto 16:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At kung nararapat na ako naman ay pumaroon, sila'y isasama ko. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... நானும் போகத்தக்கதானால், அவர்கள் என்னுடனேகூட வரலாம் ....................................................... 1 Korintliler 16:4 Turkish ....................................................... Benim de gitmeme değerse, onları yanıma alıp gideceğim. ....................................................... 1 Коринтяни 16:4 Ukrainian: NT ....................................................... Коли ж буде достойно, щоб і мені йти, зо мною пійдуть. ....................................................... 1 Corinthians 16:4 Uma New Testament ....................................................... Pai' ane lompe' ni'uli', hilou moto-a dohe-ra. ....................................................... 1 Coâ-rinh-toâ 16:4 Vietnamese (1934) ....................................................... Ví bằng việc đáng chính mình tôi phải đi, thì những kẻ ấy sẽ đi với tôi.Accompany .......... Appropriate .......... Companions .......... Fitting .......... Journey .......... Meet .......... Possible .......... Proper .......... Seems .......... Suitable .......... Worth Accompany .......... Appropriate .......... Companions .......... Fitting .......... Journey .......... Meet .......... Possible .......... Proper .......... Seems .......... Suitable .......... Worth Alphabetical: accompany .......... advisable .......... also .......... and .......... fitting .......... for .......... go .......... If .......... is .......... it .......... me .......... seems .......... they .......... to .......... will .......... with NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |