1 Corinthians 16:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι' ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem

................................................................................
1 Corintios 16:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes vosotros hayáis designado, para que lleven vuestra contribución a Jerusalén.
................................................................................
1 Korinther 16:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn ich aber gekommen bin, so will ich die, welche ihr dafür anseht, mit Briefen senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.
................................................................................
1 Corinthiens 16:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
................................................................................
歌 林 多 前 書 16:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
及 至 我 来 到 了 , 你 们 写 信 举 荐 谁 , 我 就 打 发 他 们 , 把 你 们 的 捐 资 送 到 耶 路 撒 冷 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when I come, whomsoever you shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when I come, I will send the men of your selection with letters to take the money you have got together to Jerusalem.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when I arrive, whomsoever ye shall approve by letters, them will I send to carry your bounty unto Jerusalem:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When I come, I will give letters of introduction to the people whom you choose. You can send your gift to Jerusalem with them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When I am come, whosoever ye shall allow by your letters, them will I send to bring your liberality unto Ierusalem.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And when I am with you, whatever brethren you accredit by letter I will send to carry your kind gift to Jerusalem.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
................................................................................
歌 林 多 前 書 16:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
及 至 我 來 到 了 , 你 們 寫 信 舉 薦 誰 , 我 就 打 發 他 們 , 把 你 們 的 捐 資 送 到 耶 路 撒 冷 去 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 16:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我來到之後,你們選中了甚麼人,我就派他們帶著書信,把你們的捐款送到耶路撒冷去。
................................................................................
歌 林 多 前 書 16:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
................................................................................
1 Corinthiens 16:3 French: Darby
................................................................................
Et quand je serai là, ceux que vous approuverez, je les enverrai avec des lettres, pour porter votre libéralité à Jérusalem.
................................................................................
1 Corinthiens 16:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis quand je serai arrivé, j'enverrai ceux que vous approuverez par vos Lettres pour porter votre libéralité à Jérusalem.
................................................................................
1 Corinthiens 16:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et lorsque je serai arrivé, j'enverrai avec des lettres ceux que vous aurez approuvés, pour porter votre libéralité à Jérusalem.
................................................................................
1 Korinther 16:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn ich aber darkommen bin, welche ihr durch Briefe dafür ansehet, die will ich senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.
................................................................................
1 Korinther 16:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden, daß sie eure Gabe (O. Freigebigkeit, Liebesgabe) nach Jerusalem hinbringen.
1 e Korintasve 16:3 Albanian
................................................................................
Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t'i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
որպէսզի հանգանակութիւններ չըլլան երբ ես գամ: Ու երբ գամ, անոնք որ զատորոշէք՝ զիրենք պիտի ղրկեմ նամակներով՝՝, որպէսզի Երուսաղէմ տանին ձեր պարգեւները:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 16:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta guero arriua nadinean, nor-ere çuec letraz approbaturen baitituçue, hec igorriren ditut çuen liberalitatearen eramaitera Ierusalemera.
................................................................................
1 Коринтяни 16:3 Bulgarian
................................................................................
И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 16:3 Croatian Bible
................................................................................
A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.
................................................................................
První Korintským 16:3 Czech BKR
................................................................................
Když pak přijdu, kterékoli osoby schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma.
................................................................................
1 Korinterne 16:3 Danish
................................................................................
Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
................................................................................
1 Corinthiërs 16:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wanneer ik daar zal gekomen zijn, zal ik hen, die gij zult bekwaam achten door brieven, zenden, om uw gave naar Jeruzalem over te dragen.
................................................................................
1 Korintusi 16:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig megérkezem, a kiket javaltok leveleitek által, azokat küldöm el, hogy elvigyék Jeruzsálembe a ti ajándékotokat.
................................................................................
Al la korintanoj 1 16:3 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam mi alvenos, kiujn vi per leteroj aprobos, tiujn mi sendos, por alporti vian donacon al Jerusalem;
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin minä tullut olen, jotka te kirjoilla valitsette, ne minä tahdon lähettää viemään teidän lahjojanne Jerusalemiin.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun olen saapunut teidän tykönne, lähetän minä ne henkilöt, jotka siihen sopiviksi katsotte, kirjeet mukanaan, viemään teidän rakkaudenlahjanne Jerusalemiin;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι’ ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἱερουσαλήμ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι’ ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἱερουσαλήμ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅταν δὲ παραγένωμαι οὓς ἐὰν δοκιμάσητε δι' ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι’ ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
otan de paragenōmai ous ean dokimasēte di epistolōn toutous pempsō apenenkein tēn charin umōn eis ierousalēm
................................................................................
otan de paragenOmai ous ean dokimasEte di epistolOn toutous pempsO apenenkein tEn charin umOn eis ierousalEm

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
otan de paragenōmai ous ean dokimasēte di epistolōn toutous pempsō apenenkein tēn charin umōn eis ierousalēm
................................................................................
otan de paragenOmai ous ean dokimasEte di epistolOn toutous pempsO apenenkein tEn charin umOn eis ierousalEm

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
otan de paragenōmai ous ean dokimasēte di epistolōn toutous pempsō apenenkein tēn charin umōn eis ierousalēm
................................................................................
otan de paragenOmai ous ean dokimasEte di epistolOn toutous pempsO apenenkein tEn charin umOn eis ierousalEm

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
otan de paragenōmai ous ean dokimasēte di epistolōn toutous pempsō apenenkein tēn charin umōn eis ierousalēm
................................................................................
otan de paragenOmai ous ean dokimasEte di epistolOn toutous pempsO apenenkein tEn charin umOn eis ierousalEm

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
otan de paragenōmai ous ean dokimasēte di epistolōn toutous pempsō apenenkein tēn charin umōn eis ierousalēm
................................................................................
otan de paragenOmai ous ean dokimasEte di epistolOn toutous pempsO apenenkein tEn charin umOn eis ierousalEm

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
otan de paragenōmai ous ean dokimasēte di epistolōn toutous pempsō apenenkein tēn charin umōn eis ierousalēm
................................................................................
otan de paragenOmai ous ean dokimasEte di epistolOn toutous pempsO apenenkein tEn charin umOn eis ierousalEm

................................................................................
1 Korint 16:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè m' ava rive, n'a chwazi kèk moun pou m' voye pote kado nou fè a ale lavil Jerizalèm ak yon lèt rekòmandasyon.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 16:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومتى حضرت فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا احسانكم الى اورشليم.
................................................................................
1 Corinthians 16:3 Hebrew Bible
................................................................................
ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים׃
................................................................................
1 Corinthians 16:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܐ ܕܐܬܝܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܓܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܘܢ ܐܫܕܪ ܒܐܓܪܬܐ ܕܢܘܒܠܘܢ ܛܝܒܘܬܟܘܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀
1 Corinzi 16:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
................................................................................
1 KOR 16:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila aku tiba kelak, maka dengan surat aku akan menyuruhkan orang, yaitu orang kepercayaan yang kamu pilih, membawa pemberianmu itu ke Yeruzalem.
................................................................................
1 Corinthians 16:3 Kabyle: NT
................................................................................
M'ara n-awḍeɣ, ad ceggɛeɣ wid ara d-textiṛem, a sen-fkeɣ tibṛatin, ad ṛuḥen ad awin ayen akken i d-tjemɛem ɣer temdint n Lquds.
................................................................................
고린도전서 16:3 Korean
................................................................................
내가 이를 때에 너희의 인정한 사람에게 편지를 주어 너희의 은혜를 예루살렘으로 가지고 가게 하리니
................................................................................
Korintiešiem 1 16:3 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kad es būšu pie jums, tad es sūtīšu tos, kurus jūs rakstiski atzīsiet par piemērotiem, uz Jeruzalemi, lai aiznes jūsu dāvanas.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 16:3 Lithuanian
................................................................................
Atvykęs pasiųsiu į Jeruzalę žmones, kuriuos jūs nutarsite esant tinkamus, kad jie su palydimaisiais laiškais nugabentų jūsų dovaną.
................................................................................
1 Corinthians 16:3 Maori
................................................................................
A ka tae atu ahau, maku e tono te hunga e whakapaingia ana e a koutou pukapuka hei mau i ta koutou aroha noa ki Hiruharama.
................................................................................
1 Korintierne 16:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu.
................................................................................
1 Coríntios 16:3 Portugese Bible
................................................................................
E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;   
................................................................................
1 Corinteni 16:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi cînd voi veni, voi trimite cu epistole pe cei ce îi veţi socoti vrednici, ca să ducă darurile voastre la Ierusalim.
................................................................................
1-е Коринфянам 16:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
................................................................................
1-е Коринфянам 16:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
................................................................................
1-е Коринфянам 16:3 Russian koi8r
................................................................................
Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
................................................................................
1 Corinthians 16:3 Shuar New Testament
................................................................................
Nui jeancha ßtum anaiyarmena nu shuaran papijiai JerusarΘnnum akupkattajai. Tura Atumφ Kuφtrumin aisha ii yachin S·sartatui.
................................................................................
1 Corintios 16:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes ustedes hayan designado (aprobado), para que lleven su contribución a Jerusalén.
................................................................................
1 Corintios 16:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
................................................................................
1 Corintios 16:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando hubiere llegado, los que aprobareis por cartas, a éstos enviaré que lleven vuestro donativo a Jerusalén.
................................................................................
1 Corintios 16:3 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando yo esté allí, enviaré a los que vosotros aprobéis por cartas, para llevar vuestro donativo a Jerusalén.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 16:3 Swedish (1917)
................................................................................
Men när jag kommer, skall jag sända åstad de män som I själva pröven vara lämpliga, med brev till Jerusalem, för att där frambära eder kärleksgåva.
................................................................................
1 Wakorintho 16:3 Swahili NT
................................................................................
Wakati nitakapokuja kwenu, nitawatuma wale mtakaowachagua miongoni mwenu wapeleke barua na zawadi zenu Yerusalemu.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 16:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagdating ko, ang sinomang inyong mamagalingin, ay sila ang aking susuguin na may mga sulat upang makapagdala ng inyong abuloy sa Jerusalem:
................................................................................
1 Korintliler 16:3 Turkish
................................................................................
Oraya vardığımda, bağışlarınızı götürmek üzere uygun gördüğünüz kişileri tanıtıcı mektuplarla Yeruşalime göndereceğim.
................................................................................
1 Коринтяни 16:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же прийду, то которих ви ухвалите, тих пішлю з листами віднести дар ваш у Єрусалим.
................................................................................
1 Corinthians 16:3 Uma New Testament
................................................................................
Ane rata-apa mpai', nipelihi ba hangkuja dua doo-ni to nisarumaka, kuwai' -ra-damo sura kakamua-ra, pai' kuhubui-ra mpokeni doi pewai' -ni tetu hilou hi ngata Yerusalem.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 16:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi tôi đến, tôi sẽ sai những kẻ mà anh em đã chọn cầm thơ tôi đi, đặng đem tiền bố thí của anh em đến thành Giê-ru-sa-lem.
................................................................................
1 Corinzi 16:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando io sarò giunto, io manderò coloro che voi avrete approvati per lettere a portar la vostra liberalità in Gerusalemme.
................................................................................
1 KOR 16:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nanti kalau saya tiba, saya akan mengutus orang-orang yang sudah kalian setujui. Saya akan memberikan kepada mereka surat pengantar, supaya mereka membawa uang sumbangan itu ke Yerusalem.
................................................................................
1 KOR 16:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah aku tiba, aku akan mengutus orang-orang, yang kamu anggap layak, dengan surat ke Yerusalem untuk menyampaikan pemberianmu.
................................................................................
Approve .......... Arrive .......... Carry .......... Favour .......... Gift .......... Gracious .......... Introduction .......... Jerusalem .......... Kind .......... Letters .......... Money .......... Selection .......... Together .......... Whatever .......... Whenever .......... Whomever .......... Whomsoever
................................................................................
Approve .......... Arrive .......... Carry .......... Favour .......... Gift .......... Gracious .......... Introduction .......... Jerusalem .......... Kind .......... Letters .......... Money .......... Selection .......... Together .......... Whatever .......... Whenever .......... Whomever .......... Whomsoever
................................................................................
Alphabetical: and .......... approve .......... arrive .......... carry .......... gift .......... give .......... I .......... introduction .......... Jerusalem .......... letters .......... may .......... men .......... of .......... send .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... when .......... whomever .......... will .......... with .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible