1 Corinthians 15:51
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Behold, I tell you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur

................................................................................
1 Corintios 15:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He aquí, os digo un misterio: no todos dormiremos, pero todos seremos transformados
................................................................................
1 Korinther 15:51 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden;
................................................................................
1 Corinthiens 15:51 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici, je vous dis un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 如 今 把 一 件 奥 秘 的 事 告 诉 你 们 : 我 们 不 是 都 要 睡 觉 , 乃 是 都 要 改 变 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
See, I am giving you the revelation of a secret: we will not all come to the sleep of death, but we will all be changed.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Behold, I tell you a mystery. We shall all indeed rise again: but we shall not all be changed.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Behold, I tell you a mystery: We shall not all fall asleep, but we shall all be changed,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I'm telling you a mystery. Not all of us will die, but we will all be changed.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Behold I shew a mystery unto you: we shall not all sleep: but we shall all be changed,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I tell you a truth hitherto kept secret: we shall not all sleep, but we shall all be changed,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed;
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 如 今 把 一 件 奧 祕 的 事 告 訴 你 們 : 我 們 不 是 都 要 睡 覺 , 乃 是 都 要 改 變 ,
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:51 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我現在把一個奧祕告訴你們:我們不是都要睡覺,而是在一剎那,眨眼之間,就是號角最後一次吹響的時候,我們都要改變;因為號角要吹響,死人要復活,成為不朽壞的,我們也要改變。
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:51 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
................................................................................
1 Corinthiens 15:51 French: Darby
................................................................................
Voici, je vous dis un mystère: Nous ne nous endormirons pas tous, mais nous serons tous changés:
................................................................................
1 Corinthiens 15:51 French: Martin (1744)
................................................................................
Voici, je vous dis un mystère : nous ne dormirons pas tous, mais nous serons tous transmués;
................................................................................
1 Corinthiens 15:51 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici, je vous dis un mystère: Nous ne mourrons pas tous, mais nous serons tous changés,
................................................................................
1 Korinther 15:51 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen wir werden aber alle verwandelt werden,
................................................................................
1 Korinther 15:51 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden zwar nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden,
1 e Korintasve 15:51 Albanian
................................................................................
Ja, unë po ju them një të fshehtë: të gjithë nuk do të vdesim, por të gjithë do të shndërrohemi në një moment,
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:51 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ահա՛ կը յայտնեմ ձեզի խորհուրդ մը. «Բոլորս պիտի չննջենք, բայց բոլորս ալ պիտի փոխուինք.
................................................................................
1 Corinthianoetara. 15:51 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Huná, mysteriobat erraiten drauçuet, Guciac behinçat lokarturen ez gara, baina guciac bay muthaturen:
................................................................................
1 Коринтяни 15:51 Bulgarian
................................................................................
Ето, една тайна ви казвам: Не всички ще починем, но всички ще се изменим,
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 15:51 Croatian Bible
................................................................................
Evo otajstvo vam kazujem: svi doduše nećemo usnuti, ali svi ćemo se izmijeniti.
................................................................................
První Korintským 15:51 Czech BKR
................................................................................
Aj, tajemství vám pravím: Ne všickni zajisté zesneme, ale všickni proměněni budeme, hned pojednou, v okamžení, k zatroubení poslednímu.
................................................................................
1 Korinterne 15:51 Danish
................................................................................
Se, jeg siger eder en Hemmelighed: Alle skulle vi ikke hensove, men vi skulle alle forvandles
................................................................................
1 Corinthiërs 15:51 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, ik zeg u een verborgenheid: wij zullen wel niet allen ontslapen, maar wij zullen allen veranderd worden;
................................................................................
1 Korintusi 15:51 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé titkot mondok néktek. Mindnyájan ugyan nem aluszunk el, de mindnyájan elváltozunk.
................................................................................
Al la korintanoj 1 15:51 Esperanto
................................................................................
Jen mi sciigas al vi misteron:Ni ne cxiuj dormos, sed ni cxiuj sxangxigxos,
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:51 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, minä sanon teille salaisuuden: emme tosin kaikki nuku, vaan kaikki me muutetaan,
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:51 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, minä sanon teille salaisuuden: emme kaikki kuolemaan nuku, mutta kaikki me muutumme,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες μὲν οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἰδού, μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες μὲν οὐ κοιμηθησόμεθα πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες μεν ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες μεν ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες μεν ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
idou mustērion umin legō pantes ou koimēthēsometha pantes de allagēsometha
................................................................................
idou mustErion umin legO pantes ou koimEthEsometha pantes de allagEsometha

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
idou mustērion umin legō pantes men ou koimēthēsometha pantes de allagēsometha
................................................................................
idou mustErion umin legO pantes men ou koimEthEsometha pantes de allagEsometha

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
idou mustērion umin legō pantes men ou koimēthēsometha pantes de allagēsometha
................................................................................
idou mustErion umin legO pantes men ou koimEthEsometha pantes de allagEsometha

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
idou mustērion umin legō pantes men ou koimēthēsometha pantes de allagēsometha
................................................................................
idou mustErion umin legO pantes men ou koimEthEsometha pantes de allagEsometha

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
idou mustērion umin legō pantes ou koimēthēsometha pantes de allagēsometha
................................................................................
idou mustErion umin legO pantes ou koimEthEsometha pantes de allagEsometha

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
idou mustērion umin legō pantes ou koimēthēsometha pantes de allagēsometha
................................................................................
idou mustErion umin legO pantes ou koimEthEsometha pantes de allagEsometha

................................................................................
1 Korint 15:51 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap devwale nou yon sekrè: Se pa nou tout k'ap gen tan mouri. Men, nou tout nou gen pou n' chanje fòm nan yon ti kadè,
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:51 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر
................................................................................
1 Corinthians 15:51 Hebrew Bible
................................................................................
הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃
................................................................................
1 Corinthians 15:51 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܪܙܐ ܠܘ ܟܠܢ ܢܕܡܟ ܟܠܢ ܕܝܢ ܢܬܚܠܦ ܀
1 Corinzi 15:51 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
................................................................................
1 KOR 15:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ingatlah, aku menyatakan kepadamu suatu rahasia: Bahwa bukan sekalian kita ini akan mati, tetapi kita sekalian akan diubahkan,
................................................................................
1 Corinthians 15:51 Kabyle: NT
................................................................................
A wen-d-iniɣ yiwet n lbaḍna : ur nețɛedday ara akk si lmut meɛna lǧețțat-nneɣ ad nbeddalent.
................................................................................
고린도전서 15:51 Korean
................................................................................
보라 ! 내가 너희에게 비밀을 말하노니 우리가 다 잠잘 것이 아니요 마지막 나팔에 순식간에 홀연히 다 변화하리니
................................................................................
Korintiešiem 1 15:51 Latvian New Testament
................................................................................
Lūk, es jums saku noslēpumu: Mēs visi celsimies augšām, bet ne visi tiksim pārveidoti,
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:51 Lithuanian
................................................................................
Aš jums atskleidžiu paslaptį: ne visi užmigsime, bet visi būsime pakeisti,­
................................................................................
1 Corinthians 15:51 Maori
................................................................................
Na, he mea huna tenei ka korerotia nei e ahau ki a koutou. E kore tatou katoa e moe, engari e whakaahuatia ketia tatou katoa;
................................................................................
1 Korintierne 15:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, jeg sier eder en hemmelighet: Vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oto ja tajemnicę wam powiadam; nie wszyscyć zaśniemy, ale wszyscy przemienieni będziemy, bardzo prędko w okamgnieniu, na trąbę ostateczną.
................................................................................
1 Coríntios 15:51 Portugese Bible
................................................................................
Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,   
................................................................................
1 Corinteni 15:51 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată, vă spun o taină: nu vom adormi toţi, dar toţi vom fi schimbaţi,
................................................................................
1-е Коринфянам 15:51 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся
................................................................................
1-е Коринфянам 15:51 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся
................................................................................
1-е Коринфянам 15:51 Russian koi8r
................................................................................
Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся
................................................................................
1 Corinthians 15:51 Shuar New Testament
................................................................................
Yaunchu uukma nu Yamßi nekaatarum. Ashφ Jßkashtatji, T·maitiatar Ashφ Yapajnißttaji.
................................................................................
1 Corintios 15:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así que les digo un misterio: no todos dormiremos (moriremos), pero todos seremos transformados
................................................................................
1 Corintios 15:51 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.
................................................................................
1 Corintios 15:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente resucitaremos, mas no todos seremos transformados.
................................................................................
1 Corintios 15:51 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos, pero todos seremos transformados
................................................................................
1 Korinthierbrevet 15:51 Swedish (1917)
................................................................................
Se, jag säger eder en hemlighet: Vi skola icke alla avsomna, men alla skola vi bliva förvandlade,
................................................................................
1 Wakorintho 15:51 Swahili NT
................................................................................
Sikilizeni, nawaambieni siri: sisi hatutakufa sote, ila sote tutageuzwa
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 15:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, sinasaysay ko sa inyo ang isang hiwaga: hindi tayong lahat ay mangatutulog, nguni't tayong lahat ay babaguhin,
................................................................................
1 Korintliler 15:51 Turkish
................................................................................
İşte size bir sır açıklıyorum. Hepimiz ölmeyeceğiz; son borazan çalınınca hepimiz bir anda, göz açıp kapayana dek değiştirileceğiz. Evet, borazan çalınacak, ölüler çürümez olarak dirilecek, ve biz de değiştirileceğiz.
................................................................................
1 Коринтяни 15:51 Ukrainian: NT
................................................................................
Ось тайну вам глаголю: Всі нї впокоїмось, всі ж перемінимось.
................................................................................
1 Corinthians 15:51 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', bona ni'inca, ku'uli' -kokoi tudui' to ko'ia napopehuwu Alata'ala ngkai owi, aga napopehuwu-mitaka tempo toi. Ane rata nculii' -ipi mpai' Pue' Yesus, ria-ta-pidi to ko'ia mate. Aga hawe'ea-ta bate kana rabalii', lompe' to tuwu' -pidi lompe' to mate-ramo.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 15:51 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy là sự mầu nhiệm tôi tỏ cho anh em: Chúng ta không ngủ hết, nhưng hết thảy đều sẽ biến hóa,
................................................................................
1 Corinzi 15:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ecco, io vi dico un misterio: non già tutti morremo, ma ben tutti saremo mutati; in un momento, in un batter d’occhio, al sonar dell’ultima tromba.
................................................................................
1 KOR 15:51 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Perhatikanlah rahasia ini: Tidak semuanya kita akan mati, tetapi kita semuanya akan berubah.
................................................................................
1 KOR 15:51 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesungguhnya aku menyatakan kepadamu suatu rahasia: kita tidak akan mati semuanya, tetapi kita semuanya akan diubah,
................................................................................
Asleep .......... Changed .......... Death .......... Fall .......... Hitherto .......... Kept .......... Mystery .......... Revelation .......... Secret .......... Shew .......... Show .......... Sleep .......... Truth
................................................................................
Asleep .......... Changed .......... Death .......... Fall .......... Hitherto .......... Kept .......... Mystery .......... Revelation .......... Secret .......... Shew .......... Show .......... Sleep .......... Truth
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... be .......... Behold .......... but .......... changed .......... I .......... Listen .......... mystery .......... not .......... sleep .......... tell .......... We .......... will .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 51
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible