1 Corinthians 15:46
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλ' οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale

................................................................................
1 Corintios 15:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.
................................................................................
1 Korinther 15:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber der geistliche Leib ist nicht der erste, sondern der natürliche; darnach der geistliche.
................................................................................
1 Corinthiens 15:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite.
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 属 灵 的 不 在 先 , 属 血 气 的 在 先 , 以 後 才 有 属 灵 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But that which is natural comes before that which is of the spirit.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Yet that was not first which is spiritual, but that which is natural; afterwards that which is spiritual.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But that which is spiritual was not first, but that which is natural, then that which is spiritual:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The spiritual does not come first, but the physical and then the spiritual.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
but that is not first which is spiritual: but that which is natural, and then that which is spiritual.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Nevertheless, it is not what is spiritual that came first, but what is animal; what is spiritual came afterwards.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
However that which is spiritual isn't first, but that which is natural, then that which is spiritual.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but that which is spiritual is not first, but that which was natural, afterwards that which is spiritual.
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 屬 靈 的 不 在 先 , 屬 血 氣 的 在 先 , 以 後 才 有 屬 靈 的 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但那首先的不是屬靈的,而是屬血氣的,然後才有屬靈的。
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但那首先的不是属灵的,而是属血气的,然后才有属灵的。
................................................................................
1 Corinthiens 15:46 French: Darby
................................................................................
Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, mais ce qui est animal; ensuite ce qui est spirituel.
................................................................................
1 Corinthiens 15:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Or ce qui est spirituel, n'est pas le premier : mais ce qui est animal; et puis ce qui est spirituel.
................................................................................
1 Corinthiens 15:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, ce n'est pas ce qui est spirituel, mais ce qui est animal, qui est le premier; ce qui est spirituel vient après.
................................................................................
1 Korinther 15:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber der geistliche Leib ist nicht erste, sondern der natürliche, danach der geistliche.
................................................................................
1 Korinther 15:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber das Geistige war nicht zuerst, sondern das Natürliche, danach das Geistige.
1 e Korintasve 15:46 Albanian
................................................................................
Por frymërori nuk është më parë, por përpara është natyrori, pastaj frymërori.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:46 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ո՛չ թէ նախ հոգեւորը, հապա՝ շնչաւորը, ու յետո՛յ՝ հոգեւորը:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 15:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina spiritual dena ezta lehen, baina sensual dena: guero spiritual dena.
................................................................................
1 Коринтяни 15:46 Bulgarian
................................................................................
Обаче, не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 15:46 Croatian Bible
................................................................................
Ali ne bi najprije duhovno, nego naravno pa onda duhovno.
................................................................................
První Korintským 15:46 Czech BKR
................................................................................
Však ne nejprve duchovní, ale tělesné, potom pak duchovní.
................................................................................
1 Korinterne 15:46 Danish
................................................................................
Men det åndelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det åndelige.
................................................................................
1 Corinthiërs 15:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch het geestelijke is niet eerst, maar het natuurlijke, daarna het geestelijke.
................................................................................
1 Korintusi 15:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
De nem a lelki az elsõ, hanem az érzéki, azután a lelki.
................................................................................
Al la korintanoj 1 15:46 Esperanto
................................................................................
Tamen unua estas ne tio, kio estas lauxspirita, sed tio, kio estas lauxanima; poste tio, kio estas lauxspirita.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hengellinen ei ole ensimäinen, vaan luonnollinen, senjälkeen hengellinen.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta mikä on hengellistä, se ei ole ensimmäinen, vaan se, mikä on sielullista, on ensimmäinen; sitten on se, mikä on hengellistä.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλ' οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν ἔπειτα τὸ πνευματικόν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon
................................................................................
all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon
................................................................................
all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon
................................................................................
all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon
................................................................................
all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon
................................................................................
all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon
................................................................................
all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

................................................................................
1 Korint 15:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pa kò ki soti nan Lespri a ki te vin an premye. Se kò ki fèt ak labou a ki te la anvan, kò ki soti nan Lespri a vin apre.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.
................................................................................
1 Corinthians 15:46 Hebrew Bible
................................................................................
אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
................................................................................
1 Corinthians 15:46 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܘܩܕܡ ܪܘܚܢܝܐ ܐܠܐ ܢܦܫܢܝܐ ܘܗܝܕܝܢ ܪܘܚܢܝܐ ܀
1 Corinzi 15:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
................................................................................
1 KOR 15:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi bukan mula-mula menjadi yang rohani, melainkan yang nafsani, kemudian yang rohani itu.
................................................................................
1 Corinthians 15:46 Kabyle: NT
................................................................................
Mačči d amdan n ṛṛuḥ i d-yusan d amezwaru, meɛna d amdan n ddunit, amdan n ṛṛuḥ yerna-d deffir-es.
................................................................................
고린도전서 15:46 Korean
................................................................................
그러나 먼저는 신령한 자가 아니요 육 있는 자요 그 다음에 신령한 자니라
................................................................................
Korintiešiem 1 15:46 Latvian New Testament
................................................................................
Bet pirms nekā garīgais, ir dabīgais, pēc tam garīgais.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:46 Lithuanian
................................................................................
Bet ne dvasinis pirmiau, o sielinis, ir tik po to dvasinis.
................................................................................
1 Corinthians 15:46 Maori
................................................................................
He ahakoa ra ehara te mea wairua i te tuatahi, engari te mea maori; no muri te mea wairua.
................................................................................
1 Korintierne 15:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszakże nie jest pierwsze duchowne, ale cielesne, potem duchowne.
................................................................................
1 Coríntios 15:46 Portugese Bible
................................................................................
Mas não é primeiro o espíritual, senão o animal; depois o espiritual.   
................................................................................
1 Corinteni 15:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar întîi vine nu ce este duhovnicesc, ci ce este firesc; ce este duhovnicesc, vine pe urmă.
................................................................................
1-е Коринфянам 15:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
................................................................................
1-е Коринфянам 15:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
................................................................................
1-е Коринфянам 15:46 Russian koi8r
................................................................................
Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
................................................................................
1 Corinthians 15:46 Shuar New Testament
................................................................................
Nayaimpinmaya ayashkia Θmkachuiti antsu Juyß ayash Θmkaiti tura Nuyß nayaimpinmaya nu.
................................................................................
1 Corintios 15:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.
................................................................................
1 Corintios 15:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
................................................................................
1 Corintios 15:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
................................................................................
1 Corintios 15:46 Spanish: Modern
................................................................................
Pero lo espiritual no es primero, sino lo natural; luego lo espiritual.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 15:46 Swedish (1917)
................................................................................
Men icke det andliga är det första, utan det »själiska»; sedan kommer det andliga.
................................................................................
1 Wakorintho 15:46 Swahili NT
................................................................................
Lakini unaotangulia kuwako si ule mwili wa kiroho, ila ule mwili wa kawaida kisha ule mwili wa kiroho.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 15:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Bagaman ang ukol sa espiritu ay hindi siyang una, kundi ang ukol sa lupa: pagkatapos ang ukol sa espiritu.
................................................................................
1 Korintliler 15:46 Turkish
................................................................................
Önce ruhsal olan değil, doğal olan geldi. Ruhsal olan sonra geldi.
................................................................................
1 Коринтяни 15:46 Ukrainian: NT
................................................................................
Тільки перш не духовне (було), а душевне, духовне ж потім.
................................................................................
1 Corinthians 15:46 Uma New Testament
................................................................................
Alata'ala uma kaliliu mpobalii' woto-ta bona natao-ta mo'oha' hi suruga. To lomo' -na nawai' -taka, woto-ta to natao mo'oha' hi dunia' toi. Mpeno-damo pai' lako' nawai' -ta woto to natao mo'oha' hi suruga.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 15:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng chẳng phải thể thiêng liêng đến trước, ấy là thể huyết khí; rồi thể thiêng liêng đến sau.
................................................................................
1 Corinzi 15:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma lo spirituale non è prima; ma prima è l’animale, poi lo spirituale.
................................................................................
1 KOR 15:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yang datang terlebih dahulu adalah yang jasmani, bukan yang rohani. Yang rohani datang kemudian.
................................................................................
1 KOR 15:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi yang mula-mula datang bukanlah yang rohaniah, tetapi yang alamiah; kemudian barulah datang yang rohaniah.
................................................................................
Afterward .......... Afterwards .......... Animal .......... First .......... Howbeit .......... However .......... Natural .......... Nevertheless .......... Physical .......... Spirit .......... Spiritual
................................................................................
Afterward .......... Afterwards .......... Animal .......... First .......... Howbeit .......... However .......... Natural .......... Nevertheless .......... Physical .......... Spirit .......... Spiritual
................................................................................
Alphabetical: after .......... and .......... but .......... come .......... did .......... first .......... However .......... is .......... natural .......... not .......... spiritual .......... that .......... The .......... then
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible