1 Corinthians 15:45
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So also it is written, "The first MAN, Adam, BECAME A LIVING SOUL." The last Adam became a life-giving spirit.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὕτως καὶ γέγραπται· ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν, ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem

................................................................................
1 Corintios 15:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así también está escrito: El primer HOMBRE, Adán, FUE HECHO ALMA VIVIENTE. El último Adán, espíritu que da vida.
................................................................................
1 Korinther 15:45 German: Luther (1912)
................................................................................
Wie es geschrieben steht: der erste Mensch, Adam, "ward zu einer lebendigen Seele", und der letzte Adam zum Geist, der da lebendig macht.
................................................................................
1 Corinthiens 15:45 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant.
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
经 上 也 是 这 样 记 着 说 : 首 先 的 人 亚 当 成 了 有 灵 ( 灵 : 或 作 血 气 ) 的 活 人 ; 末 後 的 亚 当 成 了 叫 人 活 的 灵 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thus also it is written, The first man Adam became a living soul; the last Adam a quickening spirit.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
This is what Scripture says: "The first man, Adam, became a living being." The last Adam became a life-giving spirit.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
as it is written: The first man Adam was made a living soul: and the last Adam was made a quickening spirit:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
In the same way also it is written, "The first man Adam became a living animal"; the last Adam is a life-giving Spirit.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And so it is written, The first man Adam was made a living soul, the last Adam was made a vivifying spirit.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
so also it hath been written, 'The first man Adam became a living creature,' the last Adam is for a life-giving spirit,
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
經 上 也 是 這 樣 記 著 說 : 首 先 的 人 亞 當 成 了 有 靈 ( 靈 : 或 作 血 氣 ) 的 活 人 ; 末 後 的 亞 當 成 了 叫 人 活 的 靈 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:45 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
經上也是這樣記著說:“第一個人亞當成了有生命的人,末後的亞當成了使人活的靈。”
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:45 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
经上也是这样记着说:“第一个人亚当成了有生命的人,末后的亚当成了使人活的灵。”
................................................................................
1 Corinthiens 15:45 French: Darby
................................................................................
c'est ainsi aussi qu'il est écrit: "Le premier homme Adam devint une âme vivante", le dernier Adam, un esprit vivifiant.
................................................................................
1 Corinthiens 15:45 French: Martin (1744)
................................................................................
Comme aussi il est écrit : le premier homme Adam a été fait en âme vivante; et le dernier Adam en esprit vivifiant.
................................................................................
1 Corinthiens 15:45 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Suivant qu'il est écrit: Le premier homme, Adam, a été fait une âme vivante; mais le dernier Adam est un Esprit vivifiant;
................................................................................
1 Korinther 15:45 German: Luther (1545)
................................................................................
wie es geschrieben stehet: Der erste Mensch, Adam, ist gemacht ins natürliche Leben und der letzte Adam ins geistliche Leben.
................................................................................
1 Korinther 15:45 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So steht auch geschrieben: "Der erste Mensch, Adam, ward eine (W. zu einer) lebendige Seele"; (1. Mose 2,7) der letzte Adam ein (W. zu einem) lebendig machender Geist.
1 e Korintasve 15:45 Albanian
................................................................................
Kështu edhe është shkruar: ''Njeriu i parë, Adami, u bë shpirt i gjallë; por Adami i fundit është Frymë që jep jetë.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:45 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ սա՛ գրուած է. «Առաջին մարդը՝ Ադամ՝ եղաւ ապրող անձ». իսկ վերջին Ադամը՝ ապրեցնող հոգի:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 15:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Scribatua-ere den beçala, Eguin içan da Adam lehen guiçona arima vicitan: Adam guerocoa spiritu viuificaçaletan.
................................................................................
1 Коринтяни 15:45 Bulgarian
................................................................................
Така е и писано: Първият човек Адам "стана жива душа", а последният Адам [стана] животворящ дух.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 15:45 Croatian Bible
................................................................................
Tako je i pisano: Prvi čovjek, Adam, postade živa duša, posljednji Adam - duh životvorni.
................................................................................
První Korintským 15:45 Czech BKR
................................................................................
Takť i psáno jest: Učiněn jest první člověk Adam v duši živou, ale poslední Adam v ducha obživujícího.
................................................................................
1 Korinterne 15:45 Danish
................................................................................
Således er der også skrevet: "Det første Menneske, Adam, blev til en levende Sjæl;"den sidste Adam blev til en levendegørende Ånd.
................................................................................
1 Corinthiërs 15:45 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo is er ook geschreven: De eerste mens Adam is geworden tot een levende ziel; de laatste Adam tot een levendmakenden Geest.
................................................................................
1 Korintusi 15:45 Hungarian: Karoli
................................................................................
Így is van megírva: Lõn az elsõ ember, Ádám, élõ lélekké; az utolsó Ádám megelevenítõ szellemmé.
................................................................................
Al la korintanoj 1 15:45 Esperanto
................................................................................
Tiele ankaux estas skribite:La unua homo Adam farigxis viva animo. La lasta Adam farigxis viviganta spirito.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:45 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niinkuin myös kirjoitettu on: ensimäinen ihminen Adam on tehty eläväksi sieluksi, ja viimeinen Adam eläväksi tekeväiseksi hengeksi.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin on myös kirjoitettu: "Ensimmäisestä ihmisestä, Aadamista, tuli elävä sielu"; viimeisestä Aadamista tuli eläväksitekevä henki.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὕτως καὶ γέγραπται, ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν· ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὕτω καὶ γέγραπται· ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν· ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζωοποιοῦν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὕτως καὶ γέγραπται Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὕτως καὶ γέγραπται· ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν, ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
outōs kai gegraptai egeneto o prōtos anthrōpos adam eis psuchēn zōsan o eschatos adam eis pneuma zōopoioun
................................................................................
outOs kai gegraptai egeneto o prOtos anthrOpos adam eis psuchEn zOsan o eschatos adam eis pneuma zOopoioun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
outōs kai gegraptai egeneto o prōtos anthrōpos adam eis psuchēn zōsan o eschatos adam eis pneuma zōopoioun
................................................................................
outOs kai gegraptai egeneto o prOtos anthrOpos adam eis psuchEn zOsan o eschatos adam eis pneuma zOopoioun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
outōs kai gegraptai egeneto o prōtos anthrōpos adam eis psuchēn zōsan o eschatos adam eis pneuma zōopoioun
................................................................................
outOs kai gegraptai egeneto o prOtos anthrOpos adam eis psuchEn zOsan o eschatos adam eis pneuma zOopoioun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
outōs kai gegraptai egeneto o prōtos anthrōpos adam eis psuchēn zōsan o eschatos adam eis pneuma zōopoioun
................................................................................
outOs kai gegraptai egeneto o prOtos anthrOpos adam eis psuchEn zOsan o eschatos adam eis pneuma zOopoioun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
outōs kai gegraptai egeneto o prōtos anthrōpos adam eis psuchēn zōsan o eschatos adam eis pneuma zōopoioun
................................................................................
outOs kai gegraptai egeneto o prOtos anthrOpos adam eis psuchEn zOsan o eschatos adam eis pneuma zOopoioun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
outōs kai gegraptai egeneto o prōtos anthrōpos adam eis psuchēn zōsan o eschatos adam eis pneuma zōopoioun
................................................................................
outOs kai gegraptai egeneto o prOtos anthrOpos adam eis psuchEn zOsan o eschatos adam eis pneuma zOopoioun

................................................................................
1 Korint 15:45 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se nan sans sa a yo te ekri: Bondye te kreye premye nonm lan, Adan, ak yon kò ki gen lavi. Men, dènye Adan an, se yon lespri ki bay lavi.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:45 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا.
................................................................................
1 Corinthians 15:45 Hebrew Bible
................................................................................
כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃
................................................................................
1 Corinthians 15:45 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܟܢܐ ܐܦ ܟܬܝܒ ܗܘܐ ܐܕܡ ܒܪܢܫܐ ܩܕܡܝܐ ܠܢܦܫ ܚܝܐ ܘܐܕܡ ܐܚܪܝܐ ܠܪܘܚܐ ܡܚܝܢܝܬܐ ܀
1 Corinzi 15:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
................................................................................
1 KOR 15:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikian juga ada tersurat: Bahwa manusia yang pertama, yaitu Adam, menjadi nyawa yang hidup. Maka Adam yang akhir itu menjadi roh yang menghidupkan.
................................................................................
1 Corinthians 15:45 Kabyle: NT
................................................................................
Daymi i d-nnant tira iqedsen : Adem yellan d amdan amezwaru yuɣal d amdan yeddren, meɛna Adam aneggaru, d Ṛṛuḥ i d-yețțaken tudert.
................................................................................
고린도전서 15:45 Korean
................................................................................
기록된 바 첫 사람 아담은 산 영이 되었다 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는 영이 되었나니
................................................................................
Korintiešiem 1 15:45 Latvian New Testament
................................................................................
Pirmais cilvēks Ādams kļuva dzīva dvēsele, pēdējais Ādams - atdzīvinātājs Gars.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:45 Lithuanian
................................................................................
Taip ir parašyta: “Pirmasis žmogus Adomas tapo gyva siela”; paskutinysis Adomas­gyvybę teikiančia dvasia.
................................................................................
1 Corinthians 15:45 Maori
................................................................................
He penei hoki te mea i tuhituhia, Ko te tangata tuatahi, ko Arama, i meinga hei tangata ora; ko te Arama whakamutunga ka waiho hei wairua whakaora.
................................................................................
1 Korintierne 15:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Således er det og skrevet: Det første menneske, Adam, blev til en levende sjel; den siste Adam er blitt til en levendegjørende ånd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Takci też napisane: Stał się pierwszy człowiek Adam w duszę żywą, ale pośledni Adam w ducha ożywiającego.
................................................................................
1 Coríntios 15:45 Portugese Bible
................................................................................
Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.   
................................................................................
1 Corinteni 15:45 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea este scris: ,,Omul dintîi Adam a fost făcut un suflet viu.`` Al doilea Adam a fost făcut un duh dătător de viaţă.
................................................................................
1-е Коринфянам 15:45 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий.
................................................................................
1-е Коринфянам 15:45 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Так и написано: " первый человек Адам стал душею живущею"; а последний Адам есть дух животворящий.
................................................................................
1-е Коринфянам 15:45 Russian koi8r
................................................................................
Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий.
................................................................................
1 Corinthians 15:45 Shuar New Testament
................................................................................
Yus-Papinium Nunφ aarmaiti: "Emka aishman ni naari Atan, aents ajas iwiaaku ajasmiayi." Tu aarmaiti. Ukunmanka, yamaram Atanka aintsan, Kristu, wakan asa, Ashφ aentsun nekas iwiaaku ßtinian susamniaiti.
................................................................................
1 Corintios 15:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así también está escrito: "El primer HOMBRE, Adán, FUE HECHO ALMA VIVIENTE." El último Adán, espíritu que da vida.
................................................................................
1 Corintios 15:45 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
................................................................................
1 Corintios 15:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán en alma viviente; el postrer Adán, en Espíritu vivificante.
................................................................................
1 Corintios 15:45 Spanish: Modern
................................................................................
Así también está escrito: el primer hombre Adán llegó a ser un alma viviente; y el postrer Adán, espíritu vivificante.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 15:45 Swedish (1917)
................................................................................
Så är ock skrivet: »Den första människan, Adam, blev en levande varelse med själ.» Den siste Adam åter blev en levandegörande ande.
................................................................................
1 Wakorintho 15:45 Swahili NT
................................................................................
Maana Maandiko yasema: "Mtu wa kwanza, Adamu, alikuwa kiumbe mwenye uhai;" lakini adamu wa mwisho ni Roho awapaye watu uzima.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 15:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon din naman nasusulat, Ang unang taong si Adam ay naging kaluluwang buhay. Ang huling Adam ay naging espiritung nagbibigay buhay.
................................................................................
1 Korintliler 15:45 Turkish
................................................................................
Nitekim şöyle yazılmıştır: ‹‹İlk insan Adem yaşayan can oldu.›› Son Ademse yaşam veren ruh oldu.
................................................................................
1 Коринтяни 15:45 Ukrainian: NT
................................................................................
Так і написано: Став ся первий чоловік Адам душею живою, а останній Адам духом животворящим.
................................................................................
1 Corinthians 15:45 Uma New Testament
................................................................................
Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli': Alata'ala mpajadi' manusia' to lomo' -na, to rahanga' Adam, pai' nawai' -i katuwua'. Aga Kristus ma'ala rahanga' Adam to ka'omea-na. Hi'a to mpowai' -ta katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 15:45 Vietnamese (1934)
................................................................................
ấy vậy, có lời chép rằng: Người thứ nhứt là A-đam đã nên linh hồn sống. A-đam sau hết là thần ban sự sống.
................................................................................
1 Corinzi 15:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così ancora è scritto: Il primo uomo Adamo fu fatto in anima vivente; ma l’ultimo Adamo in ispirito vivificante.
................................................................................
1 KOR 15:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dalam Alkitab tertulis begini, Manusia yang pertama, yakni Adam, menjadi makhluk yang hidup, tetapi Adam yang terakhir adalah Roh yang memberi hidup.
................................................................................
1 KOR 15:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seperti ada tertulis: "Manusia pertama, Adam menjadi makhluk yang hidup", tetapi Adam yang akhir menjadi roh yang menghidupkan.
................................................................................
Adam .......... Animal .......... Creature .......... First .......... Last .......... Quickening .......... Soul .......... Spirit .......... Way .......... Written
................................................................................
Adam .......... Animal .......... Creature .......... First .......... Last .......... Quickening .......... Soul .......... Spirit .......... Way .......... Written
................................................................................
Alphabetical: a .......... Adam .......... also .......... became .......... being .......... first .......... is .......... it .......... last .......... life-giving .......... living .......... man .......... So .......... soul .......... spirit .......... The .......... written
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible