New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So also it is written, "The first MAN, Adam, BECAME A LIVING SOUL." The last Adam became a life-giving spirit. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὕτως καὶ γέγραπται· ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν, ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem ................................................................................ 1 Corintios 15:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así también está escrito: El primer HOMBRE, Adán, FUE HECHO ALMA VIVIENTE. El último Adán, espíritu que da vida. ................................................................................ 1 Korinther 15:45 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie es geschrieben steht: der erste Mensch, Adam, "ward zu einer lebendigen Seele", und der letzte Adam zum Geist, der da lebendig macht. ................................................................................ 1 Corinthiens 15:45 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 15:45 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 经 上 也 是 这 样 记 着 说 : 首 先 的 人 亚 当 成 了 有 灵 ( 灵 : 或 作 血 气 ) 的 活 人 ; 末 後 的 亚 当 成 了 叫 人 活 的 灵 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Thus also it is written, The first man Adam became a living soul; the last Adam a quickening spirit. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is what Scripture says: "The first man, Adam, became a living being." The last Adam became a life-giving spirit. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ as it is written: The first man Adam was made a living soul: and the last Adam was made a quickening spirit: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ In the same way also it is written, "The first man Adam became a living animal"; the last Adam is a life-giving Spirit. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And so it is written, The first man Adam was made a living soul, the last Adam was made a vivifying spirit. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ so also it hath been written, 'The first man Adam became a living creature,' the last Adam is for a life-giving spirit, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 15:45 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 經 上 也 是 這 樣 記 著 說 : 首 先 的 人 亞 當 成 了 有 靈 ( 靈 : 或 作 血 氣 ) 的 活 人 ; 末 後 的 亞 當 成 了 叫 人 活 的 靈 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 15:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 經上也是這樣記著說:“第一個人亞當成了有生命的人,末後的亞當成了使人活的靈。” ................................................................................ 歌 林 多 前 書 15:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 经上也是这样记着说:“第一个人亚当成了有生命的人,末后的亚当成了使人活的灵。” ................................................................................ 1 Corinthiens 15:45 French: Darby ................................................................................ c'est ainsi aussi qu'il est écrit: "Le premier homme Adam devint une âme vivante", le dernier Adam, un esprit vivifiant. ................................................................................ 1 Corinthiens 15:45 French: Martin (1744) ................................................................................ Comme aussi il est écrit : le premier homme Adam a été fait en âme vivante; et le dernier Adam en esprit vivifiant. ................................................................................ 1 Corinthiens 15:45 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Suivant qu'il est écrit: Le premier homme, Adam, a été fait une âme vivante; mais le dernier Adam est un Esprit vivifiant; ................................................................................ 1 Korinther 15:45 German: Luther (1545) ................................................................................ wie es geschrieben stehet: Der erste Mensch, Adam, ist gemacht ins natürliche Leben und der letzte Adam ins geistliche Leben. ................................................................................ 1 Korinther 15:45 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ So steht auch geschrieben: "Der erste Mensch, Adam, ward eine (W. zu einer) lebendige Seele"; (1. Mose 2,7) der letzte Adam ein (W. zu einem) lebendig machender Geist. | 1 e Korintasve 15:45 Albanian ................................................................................ Kështu edhe është shkruar: ''Njeriu i parë, Adami, u bë shpirt i gjallë; por Adami i fundit është Frymë që jep jetë. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:45 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ սա՛ գրուած է. «Առաջին մարդը՝ Ադամ՝ եղաւ ապրող անձ». իսկ վերջին Ադամը՝ ապրեցնող հոգի: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 15:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Scribatua-ere den beçala, Eguin içan da Adam lehen guiçona arima vicitan: Adam guerocoa spiritu viuificaçaletan. ................................................................................ 1 Коринтяни 15:45 Bulgarian ................................................................................ Така е и писано: Първият човек Адам "стана жива душа", а последният Адам [стана] животворящ дух. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 15:45 Croatian Bible ................................................................................ Tako je i pisano: Prvi čovjek, Adam, postade živa duša, posljednji Adam - duh životvorni. ................................................................................ První Korintským 15:45 Czech BKR ................................................................................ Takť i psáno jest: Učiněn jest první člověk Adam v duši živou, ale poslední Adam v ducha obživujícího. ................................................................................ 1 Korinterne 15:45 Danish ................................................................................ Således er der også skrevet: "Det første Menneske, Adam, blev til en levende Sjæl;"den sidste Adam blev til en levendegørende Ånd. ................................................................................ 1 Corinthiërs 15:45 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo is er ook geschreven: De eerste mens Adam is geworden tot een levende ziel; de laatste Adam tot een levendmakenden Geest. ................................................................................ 1 Korintusi 15:45 Hungarian: Karoli ................................................................................ Így is van megírva: Lõn az elsõ ember, Ádám, élõ lélekké; az utolsó Ádám megelevenítõ szellemmé. ................................................................................ Al la korintanoj 1 15:45 Esperanto ................................................................................ Tiele ankaux estas skribite:La unua homo Adam farigxis viva animo. La lasta Adam farigxis viviganta spirito. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:45 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin myös kirjoitettu on: ensimäinen ihminen Adam on tehty eläväksi sieluksi, ja viimeinen Adam eläväksi tekeväiseksi hengeksi. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin on myös kirjoitettu: "Ensimmäisestä ihmisestä, Aadamista, tuli elävä sielu"; viimeisestä Aadamista tuli eläväksitekevä henki. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὕτως καὶ γέγραπται, ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν· ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὕτω καὶ γέγραπται· ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν· ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζωοποιοῦν· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὕτως καὶ γέγραπται Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὕτως καὶ γέγραπται· ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν, ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ outōs kai gegraptai egeneto o prōtos anthrōpos adam eis psuchēn zōsan o eschatos adam eis pneuma zōopoioun ................................................................................ outOs kai gegraptai egeneto o prOtos anthrOpos adam eis psuchEn zOsan o eschatos adam eis pneuma zOopoioun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ outōs kai gegraptai egeneto o prōtos anthrōpos adam eis psuchēn zōsan o eschatos adam eis pneuma zōopoioun ................................................................................ outOs kai gegraptai egeneto o prOtos anthrOpos adam eis psuchEn zOsan o eschatos adam eis pneuma zOopoioun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ outōs kai gegraptai egeneto o prōtos anthrōpos adam eis psuchēn zōsan o eschatos adam eis pneuma zōopoioun ................................................................................ outOs kai gegraptai egeneto o prOtos anthrOpos adam eis psuchEn zOsan o eschatos adam eis pneuma zOopoioun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ outōs kai gegraptai egeneto o prōtos anthrōpos adam eis psuchēn zōsan o eschatos adam eis pneuma zōopoioun ................................................................................ outOs kai gegraptai egeneto o prOtos anthrOpos adam eis psuchEn zOsan o eschatos adam eis pneuma zOopoioun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ outōs kai gegraptai egeneto o prōtos anthrōpos adam eis psuchēn zōsan o eschatos adam eis pneuma zōopoioun ................................................................................ outOs kai gegraptai egeneto o prOtos anthrOpos adam eis psuchEn zOsan o eschatos adam eis pneuma zOopoioun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ outōs kai gegraptai egeneto o prōtos anthrōpos adam eis psuchēn zōsan o eschatos adam eis pneuma zōopoioun ................................................................................ outOs kai gegraptai egeneto o prOtos anthrOpos adam eis psuchEn zOsan o eschatos adam eis pneuma zOopoioun ................................................................................ 1 Korint 15:45 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se nan sans sa a yo te ekri: Bondye te kreye premye nonm lan, Adan, ak yon kò ki gen lavi. Men, dènye Adan an, se yon lespri ki bay lavi. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:45 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا. ................................................................................ 1 Corinthians 15:45 Hebrew Bible ................................................................................ כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃ ................................................................................ 1 Corinthians 15:45 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܟܢܐ ܐܦ ܟܬܝܒ ܗܘܐ ܐܕܡ ܒܪܢܫܐ ܩܕܡܝܐ ܠܢܦܫ ܚܝܐ ܘܐܕܡ ܐܚܪܝܐ ܠܪܘܚܐ ܡܚܝܢܝܬܐ ܀ | 1 Corinzi 15:45 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante. ................................................................................ 1 KOR 15:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikian juga ada tersurat: Bahwa manusia yang pertama, yaitu Adam, menjadi nyawa yang hidup. Maka Adam yang akhir itu menjadi roh yang menghidupkan. ................................................................................ 1 Corinthians 15:45 Kabyle: NT ................................................................................ Daymi i d-nnant tira iqedsen : Adem yellan d amdan amezwaru yuɣal d amdan yeddren, meɛna Adam aneggaru, d Ṛṛuḥ i d-yețțaken tudert. ................................................................................ 고린도전서 15:45 Korean ................................................................................ 기록된 바 첫 사람 아담은 산 영이 되었다 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는 영이 되었나니 ................................................................................ Korintiešiem 1 15:45 Latvian New Testament ................................................................................ Pirmais cilvēks Ādams kļuva dzīva dvēsele, pēdējais Ādams - atdzīvinātājs Gars. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:45 Lithuanian ................................................................................ Taip ir parašyta: “Pirmasis žmogus Adomas tapo gyva siela”; paskutinysis Adomasgyvybę teikiančia dvasia. ................................................................................ 1 Corinthians 15:45 Maori ................................................................................ He penei hoki te mea i tuhituhia, Ko te tangata tuatahi, ko Arama, i meinga hei tangata ora; ko te Arama whakamutunga ka waiho hei wairua whakaora. ................................................................................ 1 Korintierne 15:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Således er det og skrevet: Det første menneske, Adam, blev til en levende sjel; den siste Adam er blitt til en levendegjørende ånd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Takci też napisane: Stał się pierwszy człowiek Adam w duszę żywą, ale pośledni Adam w ducha ożywiającego. ................................................................................ 1 Coríntios 15:45 Portugese Bible ................................................................................ Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante. ................................................................................ 1 Corinteni 15:45 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De aceea este scris: ,,Omul dintîi Adam a fost făcut un suflet viu.`` Al doilea Adam a fost făcut un duh dătător de viaţă. ................................................................................ 1-е Коринфянам 15:45 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий. ................................................................................ 1-е Коринфянам 15:45 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Так и написано: " первый человек Адам стал душею живущею"; а последний Адам есть дух животворящий. ................................................................................ 1-е Коринфянам 15:45 Russian koi8r ................................................................................ Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий. ................................................................................ 1 Corinthians 15:45 Shuar New Testament ................................................................................ Yus-Papinium Nunφ aarmaiti: "Emka aishman ni naari Atan, aents ajas iwiaaku ajasmiayi." Tu aarmaiti. Ukunmanka, yamaram Atanka aintsan, Kristu, wakan asa, Ashφ aentsun nekas iwiaaku ßtinian susamniaiti. ................................................................................ 1 Corintios 15:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así también está escrito: "El primer HOMBRE, Adán, FUE HECHO ALMA VIVIENTE." El último Adán, espíritu que da vida. ................................................................................ 1 Corintios 15:45 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante. ................................................................................ 1 Corintios 15:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán en alma viviente; el postrer Adán, en Espíritu vivificante. ................................................................................ 1 Corintios 15:45 Spanish: Modern ................................................................................ Así también está escrito: el primer hombre Adán llegó a ser un alma viviente; y el postrer Adán, espíritu vivificante. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 15:45 Swedish (1917) ................................................................................ Så är ock skrivet: »Den första människan, Adam, blev en levande varelse med själ.» Den siste Adam åter blev en levandegörande ande. ................................................................................ 1 Wakorintho 15:45 Swahili NT ................................................................................ Maana Maandiko yasema: "Mtu wa kwanza, Adamu, alikuwa kiumbe mwenye uhai;" lakini adamu wa mwisho ni Roho awapaye watu uzima. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 15:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon din naman nasusulat, Ang unang taong si Adam ay naging kaluluwang buhay. Ang huling Adam ay naging espiritung nagbibigay buhay. ................................................................................ 1 Korintliler 15:45 Turkish ................................................................................ Nitekim şöyle yazılmıştır: ‹‹İlk insan Adem yaşayan can oldu.›› Son Ademse yaşam veren ruh oldu. ................................................................................ 1 Коринтяни 15:45 Ukrainian: NT ................................................................................ Так і написано: Став ся первий чоловік Адам душею живою, а останній Адам духом животворящим. ................................................................................ 1 Corinthians 15:45 Uma New Testament ................................................................................ Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli': Alata'ala mpajadi' manusia' to lomo' -na, to rahanga' Adam, pai' nawai' -i katuwua'. Aga Kristus ma'ala rahanga' Adam to ka'omea-na. Hi'a to mpowai' -ta katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 15:45 Vietnamese (1934) ................................................................................ ấy vậy, có lời chép rằng: Người thứ nhứt là A-đam đã nên linh hồn sống. A-đam sau hết là thần ban sự sống. ................................................................................ 1 Corinzi 15:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così ancora è scritto: Il primo uomo Adamo fu fatto in anima vivente; ma l’ultimo Adamo in ispirito vivificante. ................................................................................ 1 KOR 15:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dalam Alkitab tertulis begini, Manusia yang pertama, yakni Adam, menjadi makhluk yang hidup, tetapi Adam yang terakhir adalah Roh yang memberi hidup. ................................................................................ 1 KOR 15:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seperti ada tertulis: "Manusia pertama, Adam menjadi makhluk yang hidup", tetapi Adam yang akhir menjadi roh yang menghidupkan. ................................................................................ Adam .......... Animal .......... Creature .......... First .......... Last .......... Quickening .......... Soul .......... Spirit .......... Way .......... Written ................................................................................ Adam .......... Animal .......... Creature .......... First .......... Last .......... Quickening .......... Soul .......... Spirit .......... Way .......... Written ................................................................................ Alphabetical: a .......... Adam .......... also .......... became .......... being .......... first .......... is .......... it .......... last .......... life-giving .......... living .......... man .......... So .......... soul .......... spirit .......... The .......... written ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |