New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium ................................................................................ 1 Corintios 15:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra. ................................................................................ 1 Korinther 15:40 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es sind himmlische Körper und irdische Körper; aber eine andere Herrlichkeit haben die himmlischen Körper und eine andere die irdischen. ................................................................................ 1 Corinthiens 15:40 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 15:40 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 天 上 的 形 体 , 也 有 地 上 的 形 体 ; 但 天 上 形 体 的 荣 光 是 一 样 , 地 上 形 体 的 荣 光 又 是 一 样 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And there are bodies of heaven and bodies of earth, but the glory of the one is different from that of the other. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And there are bodies celestial, and bodies terrestrial: but, one is the glory of the celestial, and another of the terrestrial. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And there are heavenly bodies, and earthly bodies: but different is the glory of the heavenly, different that of the earthly: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ There are heavenly bodies and earthly bodies. Heavenly bodies don't all have the same splendor, neither do earthly bodies. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ There are celestial bodies, and there are bodies terrestrial: But the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ There are bodies which are celestial and there are bodies which are earthly, but the glory of the celestial ones is one thing, and that of the earthly ones is another. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and there are heavenly bodies, and earthly bodies; but one is the glory of the heavenly, and another that of the earthly; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 15:40 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 天 上 的 形 體 , 也 有 地 上 的 形 體 ; 但 天 上 形 體 的 榮 光 是 一 樣 , 地 上 形 體 的 榮 光 又 是 一 樣 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 15:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有天上的形體,也有地上的形體;天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 15:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有天上的形体,也有地上的形体;天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。 ................................................................................ 1 Corinthiens 15:40 French: Darby ................................................................................ et il y a des corps célestes et des corps terrestres; mais différente est la gloire des célestes, et différente celle des terrestres; ................................................................................ 1 Corinthiens 15:40 French: Martin (1744) ................................................................................ [Il y a] aussi des corps célestes, et des corps terrestres; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres. ................................................................................ 1 Corinthiens 15:40 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il y a aussi des corps célestes, et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des célestes, et autre celui des terrestres; ................................................................................ 1 Korinther 15:40 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es sind himmlische Körper und irdische Körper. Aber eine andere HERRLIchkeit haben die himmlischen und eine andere die irdischen. ................................................................................ 1 Korinther 15:40 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es gibt himmlische Leiber und irdische Leiber. Aber eine andere ist die Herrlichkeit der himmlischen, eine andere die der irdischen; | 1 e Korintasve 15:40 Albanian ................................................................................ Dhe ka trupa qiellorë dhe trupa tokësorë; por tjetër është lavdia e trupave qiellorë e tjetër e atyreve të tokës. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:40 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կան նաեւ երկնաւոր մարմիններ ու երկրաւոր մարմիններ. բայց երկնաւորներուն փառքը ուրի՛շ է, երկրաւորներունը՝ ուրիշ: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 15:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta badirade gorputz cerucoac, eta badirade gorputz lurrecoac: baina berce da cerucoén gloriá, eta berce lurrecoena. ................................................................................ 1 Коринтяни 15:40 Bulgarian ................................................................................ Има и небесни тела и земни тела, друга е, обаче, славата на небесните, а друга на земните. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 15:40 Croatian Bible ................................................................................ Ima tjelesa nebeskih i tjelesa zemaljskih, ali drugi je sjaj nebeskih, a drugi zemaljskih. ................................................................................ První Korintským 15:40 Czech BKR ................................................................................ A jsou těla nebeská, a jsou těla zemská, ale jináť jest sláva nebeských, a jiná zemských, ................................................................................ 1 Korinterne 15:40 Danish ................................................................................ Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes. ................................................................................ 1 Corinthiërs 15:40 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En er zijn hemelse lichamen, en er zijn aardse lichamen; maar een andere is de heerlijkheid der hemelse, en een andere der aardse. ................................................................................ 1 Korintusi 15:40 Hungarian: Karoli ................................................................................ És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek dicsõsége, más a földieké. ................................................................................ Al la korintanoj 1 15:40 Esperanto ................................................................................ Ekzistas ankaux korpoj cxielaj kaj korpoj teraj; sed la gloro de la cxielaj estas unu, kaj la gloro de la teraj estas alia. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:40 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ovat taivaalliset ruumiit ja maalliset ruumiit; mutta toinen kirkkaus on taivaallisilla ja toinen maallisilla. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja on taivaallisia ruumiita ja maallisia ruumiita; mutta toinen on taivaallisten kirkkaus, toinen taas maallisten. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλ’ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ σώματα ἐπουράνια καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλ' ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλα ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλα ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλα ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai sōmata epourania kai sōmata epigeia alla etera men ē tōn epouraniōn doxa etera de ē tōn epigeiōn ................................................................................ kai sOmata epourania kai sOmata epigeia alla etera men E tOn epouraniOn doxa etera de E tOn epigeiOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai sōmata epourania kai sōmata epigeia all etera men ē tōn epouraniōn doxa etera de ē tōn epigeiōn ................................................................................ kai sOmata epourania kai sOmata epigeia all etera men E tOn epouraniOn doxa etera de E tOn epigeiOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai sōmata epourania kai sōmata epigeia all etera men ē tōn epouraniōn doxa etera de ē tōn epigeiōn ................................................................................ kai sOmata epourania kai sOmata epigeia all etera men E tOn epouraniOn doxa etera de E tOn epigeiOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai sōmata epourania kai sōmata epigeia all etera men ē tōn epouraniōn doxa etera de ē tōn epigeiōn ................................................................................ kai sOmata epourania kai sOmata epigeia all etera men E tOn epouraniOn doxa etera de E tOn epigeiOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai sōmata epourania kai sōmata epigeia alla etera men ē tōn epouraniōn doxa etera de ē tōn epigeiōn ................................................................................ kai sOmata epourania kai sOmata epigeia alla etera men E tOn epouraniOn doxa etera de E tOn epigeiOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai sōmata epourania kai sōmata epigeia alla etera men ē tōn epouraniōn doxa etera de ē tōn epigeiōn ................................................................................ kai sOmata epourania kai sOmata epigeia alla etera men E tOn epouraniOn doxa etera de E tOn epigeiOn ................................................................................ 1 Korint 15:40 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa tou, gen kò ki fèt pou syèl la, gen kò ki fèt pou tè a. Men, yo chak bèl nan jan pa yo: Kò ki fèt pou syèl la gen yon bèlte ki pa menm ak bèlte kò ki fèt pou tè a. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:40 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر. ................................................................................ 1 Corinthians 15:40 Hebrew Bible ................................................................................ ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃ ................................................................................ 1 Corinthians 15:40 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܬ ܦܓܪܐ ܫܡܝܢܐ ܘܐܝܬ ܦܓܪܐ ܐܪܥܢܝܐ ܐܠܐ ܐܚܪܝܢ ܗܘ ܫܘܒܚܐ ܕܫܡܝܢܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܐܪܥܢܝܐ ܀ | 1 Corinzi 15:40 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri. ................................................................................ 1 KOR 15:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan adalah beberapa lembaga di langit, dan beberapa lembaga di bumi; tetapi kemuliaan lembaga yang di langit itu lain, dan kemuliaan lembaga yang di bumi itu lain. ................................................................................ 1 Corinthians 15:40 Kabyle: NT ................................................................................ Llant daɣen ṣṣifat n igenwan akk-d ṣṣifat n ddunit, yal yiwet s tafat-is ; ................................................................................ 고린도전서 15:40 Korean ................................................................................ 하늘에 속한 형체도 있고, 땅에 속한 형체도 있으나, 하늘에 속한 자의 영광이 따로 있고, 땅에 속한 자의 영광이 따로 있으니 ................................................................................ Korintiešiem 1 15:40 Latvian New Testament ................................................................................ Ir arī debesu ķermeņi un zemes ķermeņi; bet citāds ir debesu un citāds zemes ķermeņu krāšņums. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:40 Lithuanian ................................................................................ Taip pat yra dangaus kūnai ir žemės kūnai, bet vienokia dangaus kūnų šlovė ir kitokia žemės kūnų. ................................................................................ 1 Corinthians 15:40 Maori ................................................................................ Ko etahi tinana no te rangi, ko etahi tinana no te whenua: otiia rere ke te kororia o nga mea o te rangi, rere ke to nga mea o te whenua. ................................................................................ 1 Korintierne 15:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og der er himmelske legemer, og der er jordiske legemer; men én herlighet har de himmelske legemer, en annen de jordiske. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I są ciała niebieskie i ciała ziemskie; lecz insza jest chwała ciał niebieskich, a insza ludzkich; ................................................................................ 1 Coríntios 15:40 Portugese Bible ................................................................................ Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres. ................................................................................ 1 Corinteni 15:40 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tot aşa, sînt trupuri cereşti şi trupuri pămînteşti; dar alta este strălucirea trupurilor cereşti, şi alta a trupurilor pămînteşti. ................................................................................ 1-е Коринфянам 15:40 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных. ................................................................................ 1-е Коринфянам 15:40 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных. ................................................................................ 1-е Коринфянам 15:40 Russian koi8r ................................................................................ Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных. ................................................................................ 1 Corinthians 15:40 Shuar New Testament ................................................................................ Nayaimpiniam yaa φrunui tura ju nunkanam φrunna nujai Nushßa iimtin ainiawai. Nayaimpinmayasha nunkayasha Shφirmari nushaiti. ................................................................................ 1 Corintios 15:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra. ................................................................................ 1 Corintios 15:40 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres: ................................................................................ 1 Corintios 15:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales. ................................................................................ 1 Corintios 15:40 Spanish: Modern ................................................................................ También hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Pero de una clase es la gloria de los celestiales; y de otra, la de los terrenales. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 15:40 Swedish (1917) ................................................................................ Så finnas ock både himmelska kroppar och jordiska kroppar, men de himmelska kropparnas härlighet är av ett slag, de jordiska kropparnas av ett annat slag. ................................................................................ 1 Wakorintho 15:40 Swahili NT ................................................................................ Iko miili ya mbinguni na miili ya duniani; uzuri wa miili ya mbinguni ni mwingine, na na uzuri wa miili ya duniani ni mwingine. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 15:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mayroon namang mga katawang ukol sa langit, at mga katawang ukol sa lupa: datapuwa't iba ang kaluwalhatian ng ukol sa langit, at iba ang ukol sa lupa. ................................................................................ 1 Korintliler 15:40 Turkish ................................................................................ Göksel bedenler vardır, dünyasal bedenler vardır. Göksel olanların görkemi başka, dünyasal olanlarınki başkadır. ................................................................................ 1 Коринтяни 15:40 Ukrainian: NT ................................................................................ (Єсть) і тіла небесні й тіла земні, та инша слава небесних, а инша земних. ................................................................................ 1 Corinthians 15:40 Uma New Testament ................................................................................ Wae wo'o to hi langi', hewa eo, wula pai' betue', uma hibalia hante to hi dunia'. To hi langi' -hawo, kahanyala-na kancola-ra, pai' to hi dunia' kahanyala-na kancola-ra. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 15:40 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lại cũng có hình thể thuộc về trời, hình thể thuộc về đất, nhưng vinh quang của hình thể thuộc về trời với vinh quang của hình thể thuộc về đất thì khác nhau. ................................................................................ 1 Corinzi 15:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Vi sono ancora de’ corpi celesti, e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, altra quella de’ terrestri. ................................................................................ 1 KOR 15:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Begitu juga dengan benda-benda yang di langit dan benda-benda yang di bumi. Benda-benda yang di langit masing-masing mempunyai keindahannya sendiri, dan benda-benda yang di bumi pun begitu juga. ................................................................................ 1 KOR 15:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ada tubuh sorgawi dan ada tubuh duniawi, tetapi kemuliaan tubuh sorgawi lain dari pada kemuliaan tubuh duniawi. ................................................................................ Bodies .......... Celestial .......... Different .......... Differs .......... Earth .......... Earthly .......... Glory .......... Heaven .......... Heavenly .......... Kind .......... Ones .......... Splendor ................................................................................ Bodies .......... Celestial .......... Different .......... Differs .......... Earth .......... Earthly .......... Glory .......... Heaven .......... Heavenly .......... Kind .......... Ones .......... Splendor ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... another .......... are .......... bodies .......... but .......... earthly .......... glory .......... heavenly .......... is .......... kind .......... of .......... one .......... splendor .......... the .......... There ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |