New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, LET US EAT AND DRINK, FOR TOMORROW WE DIE. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἰ κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ, τί μοι τὸ ὄφελος; εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur ................................................................................ 1 Corintios 15:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, COMAMOS Y BEBAMOS, QUE MAÑANA MORIREMOS. ................................................................................ 1 Korinther 15:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Habe ich nach menschlicher Meinung zu Ephesus mit wilden Tieren gefochten, was hilft's mir? So die Toten nicht auferstehen, "laßt uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot!" ................................................................................ 1 Corinthiens 15:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si c'est dans des vues humaines que j'ai combattu contre les bêtes à Ephèse, quel avantage m'en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons et buvons, car demain nous mourrons. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 15:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 若 当 日 像 寻 常 人 , 在 以 弗 所 同 野 兽 战 斗 , 那 於 我 有 甚 麽 益 处 呢 ? 若 死 人 不 复 活 , 我 们 就 吃 吃 喝 喝 罢 ! 因 为 明 天 要 死 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantages it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If, after the way of men, I was fighting with beasts at Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not come to life again, let us take our pleasure in feasting, for tomorrow we come to an end. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If (according to man) I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me, if the dead rise not again? Let us eat and drink, for to morrow we shall die. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ If, to speak after the manner of man, I have fought with beasts in Ephesus, what is the profit to me if those that are dead do not rise? let us eat and drink; for to-morrow we die. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If I have fought with wild animals in Ephesus, what have I gained according to the way people look at things? If the dead are not raised, "Let's eat and drink because tomorrow we're going to die!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ That I have fought with beasts at Ephesus after the manner of men, what advantageth it me, if the dead rise not again? Let us eat and drink, tomorrow we shall die. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ If from merely human motives I have fought with wild beasts in Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not rise, let us eat and drink, for tomorrow we are to die. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to-morrow we die. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die! ................................................................................ 歌 林 多 前 書 15:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 若 當 日 像 尋 常 人 , 在 以 弗 所 同 野 獸 戰 鬥 , 那 於 我 有 甚 麼 益 處 呢 ? 若 死 人 不 復 活 , 我 們 就 吃 吃 喝 喝 罷 ! 因 為 明 天 要 死 了 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 15:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我在以弗所和野獸搏鬥,如果照著人的意思來看,那對我有甚麼益處呢?如果死人不會復活,“我們就吃吃喝喝吧,因為我們明天就要死了。” ................................................................................ 歌 林 多 前 書 15:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我在以弗所和野兽搏斗,如果照着人的意思来看,那对我有什么益处呢?如果死人不会复活,“我们就吃吃喝喝吧,因为我们明天就要死了。” ................................................................................ 1 Corinthiens 15:32 French: Darby ................................................................................ Si pour parler à la manière des hommes, j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse, quel profit en ai-je si les morts ne ressuscitent pas? "Mangeons et buvons, car demain nous mourrons". ................................................................................ 1 Corinthiens 15:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Si j'ai combattu contre les bêtes à Ephèse, par des vues humaines, quel profit en ai-je si les morts ne ressuscitent point? mangeons et buvons, car demain nous mourrons. ................................................................................ 1 Corinthiens 15:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse dans des vues humaines, quel avantage en ai-je? Si les morts ne ressuscitent point, mangeons et buvons, car demain nous mourrons. ................................................................................ 1 Korinther 15:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Hab' ich menschlicher Meinung zu Ephesus mit den wilden Tieren gefochten, was hilft's mir, so die Toten nicht auferstehen? Lasset uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot. ................................................................................ 1 Korinther 15:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn ich, nach Menschenweise zu reden, mit wilden Tieren gekämpft habe zu Ephesus, was nützt es mir, wenn Tote nicht auferweckt werden? "Laßt (O. was nützt es mir? Wenn Tote nicht auferweckt werden, so "laßt usw.) uns essen und trinken, denn morgen sterben wir!" (Jes. 22,13) | 1 e Korintasve 15:32 Albanian ................................................................................ Nëse u ndesha në Efes si njeri kundër bishave, ç'dobi kam? Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, le të hamë e të pimë, sepse nesër do të vdesim. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:32 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ Եփեսոսի մէջ կռուած ըլլայի գազաններու դէմ՝ մարդոց նման, ի՞նչ օգուտ էր ինծի, եթէ մեռելները յարութիւն չեն առներ. ուտենք՝՝ ու խմենք, որովհետեւ վաղը պիտի մեռնինք: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 15:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baldin guiçonaren arauez bestién contra bataillatu içan banaiz Ephesen, cer probetchu dut, baldin hilac resuscitatzen ezpadirade? Ian deçagun eta edan deçagun: ecen bihar hilen gara. ................................................................................ 1 Коринтяни 15:32 Bulgarian ................................................................................ Ако, по човешки [казано], съм се борил със зверове в Ефес, какво ме ползува? Ако мъртвите не се възкресяват "нека ядем и пием, защото утре ще умрем". ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 15:32 Croatian Bible ................................................................................ Ako sam se po ljudsku borio sa zvijerima u Efezu, kakva mi korist? Ako mrtvi ne uskršavaju, jedimo i pijmo jer sutra nam je umrijeti. ................................................................................ První Korintským 15:32 Czech BKR ................................................................................ Jestližeť jsem obyčejem jiných lidí bojoval s šelmami v Efezu, co mi to prospěje, nevstanou-liť mrtví? Tedy jezme a pijme, nebo zítra zemřeme. ................................................................................ 1 Korinterne 15:32 Danish ................................................................................ Hvis jeg som et almindeligt Menneske har kæmpet med vilde Dyr i Efesus, hvad Gavn har jeg så deraf? Dersom døde ikke oprejses, da "lader os spise og drikke, thi i Morgen dø vi." ................................................................................ 1 Corinthiërs 15:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo ik, naar den mens, tegen de beesten gevochten heb te Efeze, wat nuttigheid is het mij, indien de doden niet opgewekt worden? Laat ons eten en drinken, want morgen sterven wij. ................................................................................ 1 Korintusi 15:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha csak emberi módon viaskodtam Efézusban a fenevadakkal, mi a hasznom abból, ha a halottak fel nem támadnak? Együnk és igyunk, holnap úgyis meghalunk! ................................................................................ Al la korintanoj 1 15:32 Esperanto ................................................................................ Se laux homa maniero mi batalis kontraux bestoj en Efeso, kiel mi per tio profitas? Se la mortintoj ne relevigxas, ni mangxu kaj trinku, cxar morgaux ni mortos. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos minä olen ihmisten tavalla Ephesossa petoin kanssa sotinut, mitä se minua auttaa, ellei kuolleet nouse ylös? Syökäämme ja juokaamme; sillä huomenna me kuolemme. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos minä ihmisten tavoin olen taistellut petojen kanssa Efesossa, mitä hyötyä minulle siitä on? Jos kuolleet eivät heräjä, niin: "syökäämme ja juokaamme, sillä huomenna me kuolemme". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ, τί μοι τὸ ὄφελος; εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ, τί μοι τὸ ὄφελος; εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνήσκομεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ τί μοι τὸ ὄφελος εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται Φάγωμεν καὶ πίωμεν αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ, τί μοι τὸ ὄφελος; εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει κατα ανθρωπον εθηριομαχησα εν εφεσω τι μοι το οφελος ει νεκροι ουκ εγειρονται φαγωμεν και πιωμεν αυριον γαρ αποθνησκομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει κατα ανθρωπον εθηριομαχησα εν εφεσω τι μοι το οφελος ει νεκροι ουκ εγειρονται φαγωμεν και πιωμεν αυριον γαρ αποθνησκομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει κατα ανθρωπον εθηριομαχησα εν εφεσω τι μοι το οφελος ει νεκροι ουκ εγειρονται φαγωμεν και πιωμεν αυριον γαρ αποθνησκομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει κατα ανθρωπον εθηριομαχησα εν εφεσω τι μοι το οφελος ει νεκροι ουκ εγειρονται φαγωμεν και πιωμεν αυριον γαρ αποθνησκομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει κατα ανθρωπον εθηριομαχησα εν εφεσω τι μοι το οφελος ει νεκροι ουκ εγειρονται φαγωμεν και πιωμεν αυριον γαρ αποθνησκομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει κατα ανθρωπον εθηριομαχησα εν εφεσω τι μοι το οφελος ει νεκροι ουκ εγειρονται φαγωμεν και πιωμεν αυριον γαρ αποθνησκομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei kata anthrōpon ethēriomachēsa en ephesō ti moi to ophelos ei nekroi ouk egeirontai phagōmen kai piōmen aurion gar apothnēskomen ................................................................................ ei kata anthrOpon ethEriomachEsa en ephesO ti moi to ophelos ei nekroi ouk egeirontai phagOmen kai piOmen aurion gar apothnEskomen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei kata anthrōpon ethēriomachēsa en ephesō ti moi to ophelos ei nekroi ouk egeirontai phagōmen kai piōmen aurion gar apothnēskomen ................................................................................ ei kata anthrOpon ethEriomachEsa en ephesO ti moi to ophelos ei nekroi ouk egeirontai phagOmen kai piOmen aurion gar apothnEskomen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei kata anthrōpon ethēriomachēsa en ephesō ti moi to ophelos ei nekroi ouk egeirontai phagōmen kai piōmen aurion gar apothnēskomen ................................................................................ ei kata anthrOpon ethEriomachEsa en ephesO ti moi to ophelos ei nekroi ouk egeirontai phagOmen kai piOmen aurion gar apothnEskomen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei kata anthrōpon ethēriomachēsa en ephesō ti moi to ophelos ei nekroi ouk egeirontai phagōmen kai piōmen aurion gar apothnēskomen ................................................................................ ei kata anthrOpon ethEriomachEsa en ephesO ti moi to ophelos ei nekroi ouk egeirontai phagOmen kai piOmen aurion gar apothnEskomen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei kata anthrōpon ethēriomachēsa en ephesō ti moi to ophelos ei nekroi ouk egeirontai phagōmen kai piōmen aurion gar apothnēskomen ................................................................................ ei kata anthrOpon ethEriomachEsa en ephesO ti moi to ophelos ei nekroi ouk egeirontai phagOmen kai piOmen aurion gar apothnEskomen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei kata anthrōpon ethēriomachēsa en ephesō ti moi to ophelos ei nekroi ouk egeirontai phagōmen kai piōmen aurion gar apothnēskomen ................................................................................ ei kata anthrOpon ethEriomachEsa en ephesO ti moi to ophelos ei nekroi ouk egeirontai phagOmen kai piOmen aurion gar apothnEskomen ................................................................................ 1 Korint 15:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si se te pou rezon lèzòm mete nan tèt yo mwen te goumen yon jan tankou ak bèt fewòs isit nan lavil Efèz la, ki avantaj mwen jwenn nan sa? Yon fwa moun ki mouri p'ap janm leve vivan ankò, ann fè tankou pwovèb la di: Ann manje, ann bwè, paske denmen n'ap mouri. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان كنت كانسان قد حاربت وحوشا في افسس فما المنفعة لي. ان كان الاموات لا يقومون فلنأكل ونشرب لاننا غدا نموت. ................................................................................ 1 Corinthians 15:32 Hebrew Bible ................................................................................ אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃ ................................................................................ 1 Corinthians 15:32 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܐܝܟ ܕܒܝܬ ܒܢܝܢܫܐ ܐܫܬܕܝܬ ܠܚܝܘܬܐ ܒܐܦܤܘܤ ܡܢܐ ܐܬܗܢܝܬ ܐܢ ܡܝܬܐ ܠܐ ܩܝܡܝܢ ܢܐܟܘܠ ܘܢܫܬܐ ܡܚܪ ܓܝܪ ܡܝܬܝܢܢ ܀ | 1 Corinzi 15:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo. ................................................................................ 1 KOR 15:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau dengan peri manusia sudahlah aku berlaga dengan binatang buas di Epesus, apakah faedahnya kepadaku? Jikalau orang mati tiada dibangkitkan, marilah kita makan dan minum, karena besok kita mati. ................................................................................ 1 Corinthians 15:32 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella ɣef ddemma n ccan n yemdanen i nnuɣeɣ d lewḥuc di temdint n Ifasus, acu n lfayda i sɛiɣ ? Ihi m'ur d-ḥeggun ara lmegtin : a nṛuḥ kan a nečč, a nsew axaṭer azekka a nemmet akken i t-id-iqqaṛ yiwen n lemtel. ................................................................................ 고린도전서 15:32 Korean ................................................................................ 내가 범인처럼 에베소에서 맹수로 더불어 싸웠으면 내게 무슨 유익이 있느뇨 죽은 자가 다시 살지 못할 것이면 내일 죽을 터이니 먹고 마시자 하리라 ................................................................................ Korintiešiem 1 15:32 Latvian New Testament ................................................................................ Ja es (kā cilvēks) Efezā cīnījos ar plēsīgajiem zvēriem, kāds man no tā labums, ja mirušie neceļas augšām? Ēdīsim un dzersim, jo rīt mēs mirsim! ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:32 Lithuanian ................................................................................ Jei grynai kaip žmogus kovojau Efeze su laukiniais žvėrimis, tai kokia man iš to nauda? Jeigu mirusieji neprisikels, tai “valgykime ir gerkime, nes rytoj mirsime”. ................................................................................ 1 Corinthians 15:32 Maori ................................................................................ Ha, mehemea ahau i whawhai ki te kararehe i Epeha, pera ana me te tangata, he aha te pai ki ahau? Ki te kahore te hunga mate e ara, e kai tatou, e inu, ko apopo hoki tatou mate ai. ................................................................................ 1 Korintierne 15:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Var det på menneskelig vis jeg stred med ville dyr i Efesus, hvad vinning har jeg da av det? Dersom de døde ikke opstår, da la oss ete og drikke, for imorgen dør vi! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźliżem się obyczajem ludzkim z bestyjami w Efezie potykał, cóż mam za pożytek, jeźli umarli nie bywają wzbudzeni? Jedzmy i pijmy; boć jutro pomrzemy. ................................................................................ 1 Coríntios 15:32 Portugese Bible ................................................................................ Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos. ................................................................................ 1 Corinteni 15:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă, vorbind în felul oamenilor, m'am luptat cu fiarele în Efes, care-mi este folosul? Dacă nu înviază morţii, atunci ,,să mîncăm şi să bem, căci mîne vom muri``. ................................................................................ 1-е Коринфянам 15:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем! ................................................................................ 1-е Коринфянам 15:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем! ................................................................................ 1-е Коринфянам 15:32 Russian koi8r ................................................................................ По [рассуждению] человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем! ................................................................................ 1 Corinthians 15:32 Shuar New Testament ................................................................................ Jakamunmaya nantakchatniuitkiuinkia wi ßntranak kajen shuarjai Ipisiunam Mßaniakuitjai. Maa, uunt Yawßa ainis kajen ßrmai. Wats, N·nisaitkiuinkia antsu "Yurumßr nampektai, kashin Jßkashtatjik" titiai nuikia. ................................................................................ 1 Corintios 15:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Si por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, COMAMOS Y BEBAMOS, QUE MAÑANA MORIREMOS. ................................................................................ 1 Corintios 15:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos. ................................................................................ 1 Corintios 15:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos. ................................................................................ 1 Corintios 15:32 Spanish: Modern ................................................................................ Si como hombre batallé en Éfeso contra las fieras, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, ¡comamos y bebamos, que mañana moriremos! ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 15:32 Swedish (1917) ................................................................................ Om jag hade tänkt såsom människor pläga tänka, när jag i Efesus kämpade mot vilddjuren, vad gagnade mig då det jag gjorde? Om döda icke uppstå -- »låtom oss då äta och dricka, ty i morgon måste vi dö». ................................................................................ 1 Wakorintho 15:32 Swahili NT ................................................................................ Kama kusudi langu lingalikuwa la kibinadamu tu, kule kupigana kwangu na wanyama wakali hapa Efeso kungalinifaa kitu gani? Kama wafu hawafufuki, basi, "Tule na tunywe, maana kesho tutakufa." ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 15:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung ako'y nakipagbaka sa Efeso laban sa mga ganid, ayon sa kaugalian ng tao, ano ang pakikinabangin ko? Kung ang mga patay ay hindi muling binubuhay, magsikain at magsiinom tayo yamang bukas tayo'y mangamamatay. ................................................................................ 1 Korintliler 15:32 Turkish ................................................................................ Eğer insansal nedenlerle Efeste canavarlarla dövüştümse, bunun bana yararı ne? Eğer ölüler dirilmeyecekse, ‹‹Yiyelim içelim, nasıl olsa yarın öleceğiz.›› ................................................................................ 1 Коринтяни 15:32 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли б я чоловічим робом боров ся з зьвірями в ЄФесї, то яка менї користь, коли мертві не встають? Нумо їсти й пити, бо завтра помремо. ................................................................................ 1 Corinthians 15:32 Uma New Testament ................................................................................ Hi rehe'i-a hi ngata Efesus, ria-ama hangkani radulu tauna to buko' mpobinata. Hiaa' ane rapa' -na kutodohaka hawe'ea toe bula-ku tuwu' hi wongko dunia' toi, pai' tauna to mate uma-pi tuwu' nculii', napa-mi-kuwo kalaua-na? Ane tomate uma mpai' rapotuwu' nculii', agina lau-pi ngkoni' pai' nginu-tamo mpali' kagoea', apa' mepulo romengi mpai', mate-tamo, pai' hudu ree-wadi katuwu' -ta. Wae-mi lolita tauna hantongo'. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 15:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu tôi theo cách loài người mà đã đánh cùng các loài thú ở thành Ê-phê-sô, thì có ích gì cho tôi? Nếu kẻ chết chẳng sống lại, thì hãy ăn, hãy uống, vì ngày mai chúng ta sẽ chết! ................................................................................ 1 Corinzi 15:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se, secondo l’uomo, io ho combattuto con le fiere in Efeso, che utile ne ho io? se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perciocchè domani morremo. ................................................................................ 1 KOR 15:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau itu hanya dari segi manusia saja, apa untungnya bagi saya untuk berjuang seolah-olah melawan binatang-binatang buas di kota ini, di Efesus? Kalau memang orang mati tidak dihidupkan kembali, nah, lebih baik kita ikuti peribahasa ini: Mari kita makan minum dan bersenang-senang, sebab besok kita toh akan mati. ................................................................................ 1 KOR 15:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kalau hanya berdasarkan pertimbangan-pertimbangan manusia saja aku telah berjuang melawan binatang buas di Efesus, apakah gunanya hal itu bagiku? Jika orang mati tidak dibangkitkan, maka "marilah kita makan dan minum, sebab besok kita mati". ................................................................................ Advantage .......... Animals .......... Beasts .......... Dead .......... Die .......... Drink .......... Eat .......... End .......... Ephesus .......... Fighting .......... Fought .......... Gain .......... Human .......... Life .......... Manner .......... Merely .......... Morrow .......... Motives .......... Profit .......... Purposes .......... Raised .......... Rise .......... Speak .......... Tomorrow .......... To-Morrow .......... Way .......... Wild ................................................................................ Advantage .......... Animals .......... Beasts .......... Dead .......... Die .......... Drink .......... Eat .......... End .......... Ephesus .......... Fighting .......... Fought .......... Gain .......... Human .......... Life .......... Manner .......... Merely .......... Morrow .......... Motives .......... Profit .......... Purposes .......... Raised .......... Rise .......... Speak .......... Tomorrow .......... To-Morrow .......... Way .......... Wild ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... at .......... beasts .......... dead .......... die .......... does .......... drink .......... eat .......... Ephesus .......... for .......... fought .......... from .......... gained .......... have .......... human .......... I .......... If .......... in .......... it .......... Let .......... me .......... merely .......... motives .......... not .......... profit .......... raised .......... reasons .......... the .......... tomorrow .......... us .......... we .......... what .......... wild .......... with ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |