1 Corinthians 15:25

<< 1 Corinthians 15:25 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
.......................................................
1 Corintios 15:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Pues Cristo debe reinar hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.
.......................................................
1 Korinther 15:25 German: Luther (1912)
.......................................................
Er muß aber herrschen, bis daß er "alle seine Feinde unter seine Füße lege".
.......................................................
1 Corinthiens 15:25 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds.
.......................................................
歌 林 多 前 書 15:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
因 为 基 督 必 要 作 王 , 等 神 把 一 切 仇 敌 都 放 在 他 的 脚 下 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
For he must reign, till he has put all enemies under his feet.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
For his rule will go on till he has put all those who are against him under his feet.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
For he must reign, until he hath put all his enemies under his feet.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
For he must reign until he put all enemies under his feet.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Christ must rule until God has put every enemy under his control.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
For he must rule till he have put all his enemies under his feet.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
For He must continue King until He shall have put all His enemies under His feet.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
for it behoveth him to reign till he may have put all the enemies under his feet --

.......................................................
1 e Korintasve 15:25 Albanian
.......................................................
Sepse duhet që ai të mbretërojë, derisa t'i vërë të gjithë armiqtë e tij nën këmbët e veta.
.......................................................
1ኛ ወደ ቆሮንቶስ ሰዎች 15:25 Amharic NT
.......................................................
ጠላቶቹን ሁሉ ከእግሩ በታች እስኪያደርግ ድረስ ሊነግሥ ይገባዋልና።
.......................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:25 Armenian (Western): NT
.......................................................
Որովհետեւ ան պէտք է թագաւորէ, մինչեւ որ բոլոր թշնամիները դնէ իր ոտքերուն տակ:
.......................................................
1 Corinthianoetara. 15:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Ecen behar du harc regnatu, etsay guciac bere oinén azpian eçarri dituqueeno.
.......................................................
1 Коринтяни 15:25 Bulgarian
.......................................................
Защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под нозете Си.
.......................................................
歌 林 多 前 書 15:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
因 為 基 督 必 要 作 王 , 等 神 把 一 切 仇 敵 都 放 在 他 的 腳 下 。
.......................................................
歌 林 多 前 書 15:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
.......................................................
歌 林 多 前 書 15:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
.......................................................
Prva poslanica Korinæanima 15:25 Croatian Bible
.......................................................
Doista, on treba da kraljuje dok ne podloži sve neprijatelje pod noge svoje.
.......................................................
První Korintským 15:25 Czech BKR
.......................................................
Nebo musíť to býti, aby on kraloval, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho.
.......................................................
1 Korinterne 15:25 Danish
.......................................................
Thi han bør være Konge, indtil han får lagt alle Fjenderne under sine Fødder.
.......................................................
1 Corinthiërs 15:25 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Want Hij moet als Koning heersen, totdat Hij al de vijanden onder Zijn voeten zal gelegd hebben.
.......................................................
1 Korintusi 15:25 Hungarian: Karoli
.......................................................
Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti.
.......................................................
Al la korintanoj 1 15:25 Esperanto
.......................................................
CXar li devas regxadi, gxis li metos cxiujn malamikojn sub siajn piedojn.
.......................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:25 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Sillä hänen tulee hallita, siihenasti kuin hän kaikki vihollisensa panee hänen jalkainsa alle.
.......................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Sillä hänen pitää hallitseman "siihen asti, kunnes hän on pannut kaikki viholliset jalkojensa alle".
.......................................................
1 Corinthiens 15:25 French: Darby
.......................................................
Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds:
.......................................................
1 Corinthiens 15:25 French: Martin (1744)
.......................................................
Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.
.......................................................
1 Corinthiens 15:25 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Car il doit régner jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.
.......................................................
1 Korinther 15:25 German: Luther (1545)
.......................................................
Er muß aber herrschen, bis daß er alle seine Feinde unter seine Füße lege.
.......................................................
1 Korinther 15:25 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Denn er muß herrschen, bis er alle Feinde unter seine Füße gelegt hat.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρις οὗ ἂν θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρις οὗ ἄν θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
δει γαρ αυτον βασιλευειν αχρι ου θη παντας τους εχθρους υπο τους ποδας αυτου
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
δει γαρ αυτον βασιλευειν αχρις ου αν θη παντας τους εχθρους υπο τους ποδας αυτου
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
δει γαρ αυτον βασιλευειν αχρις ου αν θη παντας τους εχθρους υπο τους ποδας αυτου
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
δει γαρ αυτον βασιλευειν αχρις ου αν θη παντας τους εχθρους υπο τους ποδας αυτου
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
δει γαρ αυτον βασιλευειν αχρις ου θη παντας τους εχθρους υπο τους ποδας αυτου
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
δει γαρ αυτον βασιλευειν αχρις ου θη παντας τους εχθρους υπο τους ποδας αυτου
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
dei gar auton basileuein achri ou thē pantas tous echthrous upo tous podas autou
dei gar auton basileuein achri ou thE pantas tous echthrous upo tous podas autou

.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
dei gar auton basileuein achris ou an thē pantas tous echthrous upo tous podas autou
dei gar auton basileuein achris ou an thE pantas tous echthrous upo tous podas autou

.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
dei gar auton basileuein achris ou an thē pantas tous echthrous upo tous podas autou
dei gar auton basileuein achris ou an thE pantas tous echthrous upo tous podas autou

.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
dei gar auton basileuein achris ou an thē pantas tous echthrous upo tous podas autou
dei gar auton basileuein achris ou an thE pantas tous echthrous upo tous podas autou

.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
dei gar auton basileuein achris ou thē pantas tous echthrous upo tous podas autou
dei gar auton basileuein achris ou thE pantas tous echthrous upo tous podas autou

.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
dei gar auton basileuein achris ou thē pantas tous echthrous upo tous podas autou
dei gar auton basileuein achris ou thE pantas tous echthrous upo tous podas autou

.......................................................
1 Korint 15:25 Haitian Creole Bible
.......................................................
Paske Kris la gen pou l' gouvènen tankou yon wa jouk lè Bondye va fin genyen batay la nèt sou tout lènmi l' yo, pou l' mete yo anba pye li.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:25 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه.
.......................................................
1 Corinthians 15:25 Hebrew Bible
.......................................................
כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃
.......................................................
1 Corinthians 15:25 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܥܬܝܕ ܗܘ ܓܝܪ ܕܢܡܠܟ ܥܕܡܐ ܕܢܤܝܡ ܒܥܠܕܒܒܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܀

.......................................................
1 Corinzi 15:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
.......................................................
1 Corinzi 15:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Poichè conviene ch’egli regni, finchè egli abbia messi tutti i nemici sotto i suoi piedi.
.......................................................
1 KOR 15:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Kristus harus terus memerintah sampai Allah membuat semua musuh Kristus takluk kepada Kristus.
.......................................................
1 KOR 15:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Karena Ia harus memegang pemerintahan sebagai Raja sampai Allah meletakkan semua musuh-Nya di bawah kaki-Nya.
.......................................................
1 KOR 15:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Karena tak dapat tiada Ia memerintah menjadi raja, sehingga Allah menaklukkan segala musuh di bawah kaki-Nya.
.......................................................
1 Corinthians 15:25 Kabyle: NT
.......................................................
Axaṭer ilaq Lmasiḥ ad yeḥkem alamma yerra iɛdawen-is seddaw iḍaṛṛen-is.
.......................................................
고린도전서 15:25 Korean
.......................................................
저가 모든 원수를 그 발 아래 둘때까지 불가불 왕노릇하시리니
.......................................................
Korintiešiem 1 15:25 Latvian New Testament
.......................................................
Bet Viņam jāvalda, kamēr Viņš noliks visus ienaidniekus zem Viņa kājām.
.......................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:25 Lithuanian
.......................................................
Nes Jis turi valdyti, kol paguldys visus priešus po savo kojomis.
.......................................................
1 Corinthians 15:25 Maori
.......................................................
Kua takoto hoki te tikanga kia kingi ia, kia meinga katoatia ra ano e ia ona hoariri ki raro i ona waewae.
.......................................................
1 Korintierne 15:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
For han skal være konge inntil han får lagt alle sine fiender under sine føtter.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Bo on musi królować, póki by nie położył wszystkich nieprzyjaciół pod nogi jego.
.......................................................
1 Coríntios 15:25 Portugese Bible
.......................................................
Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.   
.......................................................
1 Corinteni 15:25 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Căci trebuie ca El să împărăţească pînă va pune pe toţi vrăjmaşii supt picioarele Sale.
.......................................................
1-е Коринфянам 15:25 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
.......................................................
1-е Коринфянам 15:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
.......................................................
1-е Коринфянам 15:25 Russian koi8r
.......................................................
Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
.......................................................
1 Corinthians 15:25 Shuar New Testament
.......................................................
Iis, J·nisan ßtatui. Emka Yus Apa Ashφ ni nemasrin nupetak Krφstun susattawai akupin Atφ tusa.
.......................................................
1 Corintios 15:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Pues Cristo debe reinar hasta que haya puesto a todos Sus enemigos debajo de Sus pies.
.......................................................
1 Corintios 15:25 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
.......................................................
1 Corintios 15:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Porque es necesario que él reine, hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
.......................................................
1 Corintios 15:25 Spanish: Modern
.......................................................
Porque es necesario que él reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
.......................................................
1 Korinthierbrevet 15:25 Swedish (1917)
.......................................................
Ty han måste regera »till dess han har lagt alla sina fiender under sina fötter».
.......................................................
1 Wakorintho 15:25 Swahili NT
.......................................................
Maana Kristo sharti atawale mpaka Mungu atakapowashinda adui zake na kuwaweka chini ya miguu yake.
.......................................................
1 Mga Taga-Corinto 15:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Sapagka't kinakailangang siya'y maghari hanggang mailagay niya sa ilalim ng kaniyang mga talampakan ang lahat niyang mga kaaway.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
எல்லாச் சத்துருக்களையும் தமது பாதத்திற்குக் கீழாக்கிப்போடும்வரைக்கும், அவர் ஆளுகைசெய்யவேண்டியது.
.......................................................
1 Korintliler 15:25 Turkish
.......................................................
Çünkü Tanrı bütün düşmanlarını ayakları altına serinceye dek Onun egemenlik sürmesi gerekir.
.......................................................
1 Коринтяни 15:25 Ukrainian: NT
.......................................................
Мусить бо Він царювати, доки положить усїх ворогів під ноги Його.
.......................................................
1 Corinthians 15:25 Uma New Testament
.......................................................
Apa' Kristus kana moparenta jadi' Magau' duu' -na Alata'ala mpopengkoru hawe'ea bali' -na hi Hi'a.
.......................................................
1 Coâ-rinh-toâ 15:25 Vietnamese (1934)
.......................................................
vì Ngài phải cầm quyền cho đến chừng đặt những kẻ thù nghịch dưới chơn mình.

Behoveth .......... Continue .......... Enemies .......... Feet .......... Reign .......... Rule

Behoveth .......... Continue .......... Enemies .......... Feet .......... Reign .......... Rule

Alphabetical: all .......... enemies .......... feet .......... For .......... has .......... he .......... his .......... must .......... put .......... reign .......... under .......... until

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible