1 Corinthians 14:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy is for a sign, not to unbelievers but to those who believe.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις, ἡ δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
itaque linguae in signum sunt non fidelibus sed infidelibus prophetia autem non infidelibus sed fidelibus

................................................................................
1 Corintios 14:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así que las lenguas son una señal, no para los que creen, sino para los incrédulos; pero la profecía es una señal, no para los incrédulos, sino para los creyentes.
................................................................................
1 Korinther 14:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum sind die Zungen zum Zeichen nicht den Gläubigen, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Gläubigen.
................................................................................
1 Corinthiens 14:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.
................................................................................
歌 林 多 前 書 14:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 样 看 来 , 说 方 言 不 是 为 信 的 人 作 证 据 , 乃 是 为 不 信 的 人 ; 作 先 知 讲 道 不 是 为 不 信 的 人 作 证 据 , 乃 是 为 信 的 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Why tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serves not for them that believe not, but for them which believe.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying is for a sign , not to the unbelieving, but to them that believe.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For this reason tongues are for a sign, not to those who have faith, but to those who have not: but the prophet's word is for those who have faith, and not for the rest who have not.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Wherefore tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophecies not to unbelievers, but to believers.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
So that tongues are for a sign, not to those who believe, but to unbelievers; but prophecy, not to unbelievers, but to those who believe.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to them that believe.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So the gift of speaking in other languages is a sign for unbelievers, not for believers. The gift of speaking what God had revealed is a sign for believers, not for unbelievers.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe: but to them that believe not. Contrariwise prophesying serveth not for them that believe not: but for them which believe.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
This shows that the gift of tongues is intended as a sign not to those who believe but to unbelievers, but prophecy is intended not for unbelievers but for those who believe.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Wherefore languages are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them who believe.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
so that the tongues are for a sign, not to the believing, but to the unbelieving; and the prophesy is not for the unbelieving, but for the believing,
................................................................................
歌 林 多 前 書 14:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 樣 看 來 , 說 方 言 不 是 為 信 的 人 作 證 據 , 乃 是 為 不 信 的 人 ; 作 先 知 講 道 不 是 為 不 信 的 人 作 證 據 , 乃 是 為 信 的 人 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 14:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
可見說方言不是要給信主的人作記號,而是要給未信的人;講道不是要給未信的人,而是要給信主的人作記號。
................................................................................
歌 林 多 前 書 14:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
可见说方言不是要给信主的人作记号,而是要给未信的人;讲道不是要给未信的人,而是要给信主的人作记号。
................................................................................
1 Corinthiens 14:22 French: Darby
................................................................................
De sorte que les langues sont pour signe, non à ceux qui croient, mais aux incrédules; mais la prophétie est un signe, non aux incrédules, mais à ceux qui croient.
................................................................................
1 Corinthiens 14:22 French: Martin (1744)
................................................................................
C’est pourquoi les Langues sont pour un signe, non point aux croyants, mais aux infidèles; la prophétie, au contraire, [est un signe] non point aux infidèles, mais aux croyants.
................................................................................
1 Corinthiens 14:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi donc les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les incrédules; au lieu que la prophétie est un signe, non pour les incrédules, mais pour les croyants.
................................................................................
1 Korinther 14:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum so sind die Zungen zum Zeichen, nicht den Gläubigen, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Gläubigen.
................................................................................
1 Korinther 14:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Daher sind die Sprachen zu einem Zeichen, nicht den Glaubenden, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Glaubenden.
1 e Korintasve 14:22 Albanian
................................................................................
Prandaj gjuhët janë një shenjë jo për ata që besojnë, por për jobesimtarë, kurse profecia nuk është për jobesimtarë, po për besimtarë.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւաբար լեզուները նշանի համար են, ո՛չ թէ հաւատացեալներուն՝ հապա անհաւատներուն. իսկ մարգարէութիւնը՝ ո՛չ թէ անհաւատներուն, հապա՝ հաւատացեալներուն:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 14:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada lengoage arrotzac dirade seignaletan, ez sinhesten duteney, baina infideley: baina prophetiá, ez infideley, baina sinhesten duteney.
................................................................................
1 Коринтяни 14:22 Bulgarian
................................................................................
Прочее, езиците са белег не за вярващите, а за невярващите; а пророчеството [е белег] не за невярващите, а за вярващите.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 14:22 Croatian Bible
................................................................................
Tako drugi jezici nisu znak vjernicima, nego nevjernicima; a prorokovanje vjernicima, ne nevjernicima.
................................................................................
První Korintským 14:22 Czech BKR
................................................................................
A tak jazykové jsou za div ne těm, jenž věří, ale nevěřícím, proroctví pak ne nevěřícím, ale věřícím.
................................................................................
1 Korinterne 14:22 Danish
................................................................................
Således er Tungetalen til et Tegn, ikke for dem, som tro, men for de vantro; men den profetiske Gave er det ikke for de vantro, men for dem, som tro.
................................................................................
1 Corinthiërs 14:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo dan, de vreemde talen zijn tot een teken niet dengenen, die geloven, maar den ongelovigen; en de profetie niet den ongelovigen, maar dengenen, die geloven.
................................................................................
1 Korintusi 14:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
A nyelvek tehát jelül vannak, nem a hívõknek, hanem a hitetleneknek; a prófétálás pedig nem a hitetleneknek, hanem a hívõknek.
................................................................................
Al la korintanoj 1 14:22 Esperanto
................................................................................
Tial la lingvoj estas kiel signo, ne al la kredantoj, sed al la nekredantoj; sed la profetpovo estas kiel signo, ne al la nekredantoj, sed al la kredantoj.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin siis kielet ovat merkiksi, ei niille, jotka uskovat, vaan niille, jotka ei usko; mutta ei prophetiat ole uskottomain, vaan uskovaisten tähden.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kielet eivät siis ole merkiksi uskoville, vaan niille, jotka eivät usko; mutta profetoiminen ei ole merkiksi uskottomille, vaan uskoville.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις, ἡ δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις, ἡ δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις, ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις ἡ δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖον εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις, ἡ δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ωστε αι γλωσσαι εις σημειον εισιν ου τοις πιστευουσιν αλλα τοις απιστοις η δε προφητεια ου τοις απιστοις αλλα τοις πιστευουσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ωστε αι γλωσσαι εις σημειον εισιν ου τοις πιστευουσιν αλλα τοις απιστοις η δε προφητεια ου τοις απιστοις αλλα τοις πιστευουσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ωστε αι γλωσσαι εις σημειον εισιν ου τοις πιστευουσιν αλλα τοις απιστοις η δε προφητεια ου τοις απιστοις αλλα τοις πιστευουσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ωστε αι γλωσσαι εις σημειον εισιν ου τοις πιστευουσιν αλλα τοις απιστοις η δε προφητεια ου τοις απιστοις αλλα τοις πιστευουσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ωστε αι γλωσσαι εις σημειον εισιν ου τοις πιστευουσιν αλλα τοις απιστοις η δε προφητεια ου τοις απιστοις αλλα τοις πιστευουσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ωστε αι γλωσσαι εις σημειον εισιν ου τοις πιστευουσιν αλλα τοις απιστοις η δε προφητεια ου τοις απιστοις αλλα τοις πιστευουσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōste ai glōssai eis sēmeion eisin ou tois pisteuousin alla tois apistois ē de prophēteia ou tois apistois alla tois pisteuousin
................................................................................
Oste ai glOssai eis sEmeion eisin ou tois pisteuousin alla tois apistois E de prophEteia ou tois apistois alla tois pisteuousin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōste ai glōssai eis sēmeion eisin ou tois pisteuousin alla tois apistois ē de prophēteia ou tois apistois alla tois pisteuousin
................................................................................
Oste ai glOssai eis sEmeion eisin ou tois pisteuousin alla tois apistois E de prophEteia ou tois apistois alla tois pisteuousin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōste ai glōssai eis sēmeion eisin ou tois pisteuousin alla tois apistois ē de prophēteia ou tois apistois alla tois pisteuousin
................................................................................
Oste ai glOssai eis sEmeion eisin ou tois pisteuousin alla tois apistois E de prophEteia ou tois apistois alla tois pisteuousin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōste ai glōssai eis sēmeion eisin ou tois pisteuousin alla tois apistois ē de prophēteia ou tois apistois alla tois pisteuousin
................................................................................
Oste ai glOssai eis sEmeion eisin ou tois pisteuousin alla tois apistois E de prophEteia ou tois apistois alla tois pisteuousin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōste ai glōssai eis sēmeion eisin ou tois pisteuousin alla tois apistois ē de prophēteia ou tois apistois alla tois pisteuousin
................................................................................
Oste ai glOssai eis sEmeion eisin ou tois pisteuousin alla tois apistois E de prophEteia ou tois apistois alla tois pisteuousin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōste ai glōssai eis sēmeion eisin ou tois pisteuousin alla tois apistois ē de prophēteia ou tois apistois alla tois pisteuousin
................................................................................
Oste ai glOssai eis sEmeion eisin ou tois pisteuousin alla tois apistois E de prophEteia ou tois apistois alla tois pisteuousin

................................................................................
1 Korint 14:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se Bondye menm ki di sa. Se sak fè, lè yon moun gen don pou l' pale langaj, sa se yon siy pou moun ki pa gen konfyans nan Kris la. Se pa yon siy pou moun ki gen konfyans yo. Okontrè, lè yon moun gen don pou l' bay mesaj ki soti nan Bondye, sa se yon siy pou moun ki gen konfyans yo, men pa pou moun ki pa gen konfyans nan Kris la.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذا الألسنة آية لا للمؤمنين بل لغير المؤمنين. اما النبوة فليست لغير المؤمنين بل للمؤمنين.
................................................................................
1 Corinthians 14:22 Hebrew Bible
................................................................................
לכן הלשנות לא למאמינים הנה לאות כי אם לאשר אינם מאמינים אבל הנבואה איננה לאשר אינם מאמינים כי אם למאמינים׃
................................................................................
1 Corinthians 14:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܕܝܢ ܠܫܢܐ ܠܐܬܐ ܗܘ ܤܝܡܝܢ ܠܐ ܠܡܗܝܡܢܐ ܐܠܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܢܒܝܘܬܐ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܠܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܀
1 Corinzi 14:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Pertanto le lingue servono di segno non per i credenti, ma per i non credenti: la profezia, invece, serve di segno non per i non credenti, ma per i credenti.
................................................................................
1 KOR 14:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu segala karunia lidah itu menjadi suatu tanda, bukannya kepada orang yang beriman, melainkan kepada orang yang tiada beriman, tetapi nubuat itu bukannya bagi orang yang tiada beriman, melainkan bagi orang yang beriman.
................................................................................
1 Corinthians 14:22 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi tutlayin-agi ur nețwassen ara, d licaṛa i wid ur numin ara mačči i wid yumnen ; ma d win i d ițxebbiṛen s ɣuṛ Ṛebbi, d licaṛa i wid yumnen mačči i wid ur numin ara.
................................................................................
고린도전서 14:22 Korean
................................................................................
그러므로 방언은 믿는 자들을 위하지 않고 믿지 아니하는 자들을 위하는 표적이나 예언은 믿지 아니하는 자들을 위하지 않고 믿는 자들을 위함이니
................................................................................
Korintiešiem 1 14:22 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc valodas ir zīme nevis ticīgajiem, bet neticīgajiem, bet pravietojumi nav neticīgajiem, bet ticīgajiem.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:22 Lithuanian
................................................................................
Todėl kalbos yra ženklas ne tikintiems, bet netikintiems. O pranašavimas­ne netikintiems, bet tikintiems.
................................................................................
1 Corinthians 14:22 Maori
................................................................................
No reira hei tohu nga reo ke, ehara ki te hunga whakapono, engari ki te hunga kahore e whakapono: ko te mahi poropiti ia he tohu, ehara ki te hunga kahore e whakapono, engari ki te hunga e whakapono ana.
................................................................................
1 Korintierne 14:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så er da tungene til et tegn, ikke for de troende, men for de vantro; den profetiske tale derimot er ikke for de vantro, men for de troende.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż języki są za cud, nie tym, którzy wierzą, ale niewiernym; a proroctwo nie niewiernym, ale wierzącym.
................................................................................
1 Coríntios 14:22 Portugese Bible
................................................................................
De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.   
................................................................................
1 Corinteni 14:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Prin urmare, limbile sînt un semn nu pentru cei credincioşi, ci pentru cei necredincioşi. Proorocia, dimpotrivă, este un semn nu pentru cei necredincioşi, ci pentru cei credincioşi.
................................................................................
1-е Коринфянам 14:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих.
................................................................................
1-е Коринфянам 14:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих.
................................................................................
1-е Коринфянам 14:22 Russian koi8r
................................................................................
Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих.
................................................................................
1 Corinthians 14:22 Shuar New Testament
................................................................................
N·jainkia Pßantaiti, Nushßa chichamjai chichastinkia Yus-shuarchan ashamtikiar Enentßimtikratniun Yus S·saiti. Yus-shuaran tu Enentßimtikratniun S·sachuiti. Antsu Yus-Chichaman etserkatniunka Yus-shuarchan Enentßimtiktsuk Yus-shuaran Yßintinian S·saiti.
................................................................................
1 Corintios 14:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así que las lenguas son una señal, no para los que creen, sino para los incrédulos; pero la profecía es una señal, no para los incrédulos, sino para los creyentes.
................................................................................
1 Corintios 14:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que, las lenguas por señal son, no á los fieles, sino á los infieles: mas la profecía, no á los infieles, sino á los fieles.
................................................................................
1 Corintios 14:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que, las lenguas son por señal, no a los fieles, sino a los incrédulos; mas la profecía, no se da a los incrédulos, sino a los fieles.
................................................................................
1 Corintios 14:22 Spanish: Modern
................................................................................
Así resulta que las lenguas son señal, no para los creyentes, sino para los no creyentes; en cambio, la profecía no es para los no creyentes, sino para los creyentes.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 14:22 Swedish (1917)
................................................................................
Alltså äro »tungomålen» ett tecken, ej för dem som tro, utan för dem som icke tro; profetian däremot är ett tecken, ej för dem som icke tro, utan för dem som tro.
................................................................................
1 Wakorintho 14:22 Swahili NT
................................................................................
Hivyo basi, kipaji cha kusema lugha ngeni ni ishara, si kwa ajili ya watu wenye imani, bali kwa ajili ya wale wasioamini; lakini kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu ni kwa ajili ya wale wanaoamini na si kwa ajili ya wasioamini.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 14:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya nga ang mga wika ay pinaka tanda, hindi sa mga nagsisisampalataya; kundi sa mga hindi nagsisisampalataya; nguni't ang panghuhula ay hindi sa mga hindi nagsisisampalataya, kundi sa mga nagsisisampalataya.
................................................................................
1 Korintliler 14:22 Turkish
................................................................................
Görülüyor ki, bilinmeyen diller imanlılar için değil, imansızlar için bir belirtidir. Peygamberlikse imansızlar için değil, imanlılar için bir belirtidir.
................................................................................
1 Коринтяни 14:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Тимже язики на ознаку не тим, хто вірує, а невірним; пророцтво ж не невірним, а віруючим.
................................................................................
1 Corinthians 14:22 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ane ria-ta to mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', lolita-ta toe jadi' tanda kamobaraka' -na Pue' hi tauna to uma-ra mepangala' hi Pue', bela hi tauna to mepangala' -mi hi Pue'. Aga ane mpohowa' -ta lolita Alata'ala, lolita-ta toe jadi' tanda kamobaraka' -na Pue' hi tauna to mepangala' -mi, bela hi tauna to uma mepangala'.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 14:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thế thì, các thứ tiếng là một dấu, chẳng cho người tin Chúa, song cho người chẳng tin; còn như lời tiên tri là một dấu, chẳng phải cho người không tin, song cho người tin Chúa.
................................................................................
1 Corinzi 14:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Per tanto, i linguaggi son per segno, non a’ credenti, anzi agli infedeli; ma la profezia non è per gl’infedeli, anzi per li credenti.
................................................................................
1 KOR 14:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi karunia untuk berbicara dengan berbagai bahasa yang ajaib adalah sebagai tanda untuk orang yang tidak percaya, bukan untuk orang yang percaya. Dan karunia untuk memberitahukan rencana Allah kepada manusia adalah tanda untuk orang yang percaya, bukan untuk orang yang tidak percaya.
................................................................................
1 KOR 14:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu karunia bahasa roh adalah tanda, bukan untuk orang yang beriman, tetapi untuk orang yang tidak beriman; sedangkan karunia untuk bernubuat adalah tanda, bukan untuk orang yang tidak beriman, tetapi untuk orang yang beriman.
................................................................................
Believe .......... Believers .......... Faith .......... Gift .......... However .......... Intended .......... Languages .......... Prophecy .......... Prophesy .......... Prophesying .......... Prophet's .......... Reason .......... Rest .......... Serveth .......... Shows .......... Sign .......... Tongues .......... Unbelievers .......... Unbelieving .......... Wherefore .......... Word
................................................................................
Believe .......... Believers .......... Faith .......... Gift .......... However .......... Intended .......... Languages .......... Prophecy .......... Prophesy .......... Prophesying .......... Prophet's .......... Reason .......... Rest .......... Serveth .......... Shows .......... Sign .......... Tongues .......... Unbelievers .......... Unbelieving .......... Wherefore .......... Word
................................................................................
Alphabetical: a .......... are .......... believe .......... believers .......... but .......... for .......... however .......... is .......... not .......... prophecy .......... sign .......... So .......... then .......... those .......... to .......... Tongues .......... unbelievers .......... who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible