New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu ................................................................................ 1 Corintios 12:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ a otro, fe por el mismo Espíritu; a otro, dones de sanidad por el único Espíritu; ................................................................................ 1 Korinther 12:9 German: Luther (1912) ................................................................................ einem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist; ................................................................................ 1 Corinthiens 12:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 12:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 有 一 人 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 信 心 , 还 有 一 人 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 医 病 的 恩 赐 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease, by the one Spirit; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit; ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and to a different one faith, in the power of the same Spirit; and to another gifts of healing in the power of the same Spirit; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ To another person the same Spirit gives courageous faith. To another person the same Spirit gives the ability to heal. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ to another is given faith, by the same spirit. To another the gifts of healing, by the same spirit. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ to a third man, by means of the same Spirit, special faith; to another various gifts of healing, by means of the one Spirit; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ To another, faith by the same Spirit; to another, the gifts of healing by the same Spirit; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 12:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 有 一 人 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 信 心 , 還 有 一 人 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 醫 病 的 恩 賜 , ................................................................................ 歌 林 多 前 書 12:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 又有人因著同一位聖靈領受了信心,還有人因著這位聖靈領受了醫病的恩賜, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 12:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐, ................................................................................ 1 Corinthiens 12:9 French: Darby ................................................................................ et à un autre la foi, par le même Esprit: et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit; ................................................................................ 1 Corinthiens 12:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et à un autre, la foi par ce même Esprit ; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit; ................................................................................ 1 Corinthiens 12:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Un autre reçoit la foi par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit le don de guérir; ................................................................................ 1 Korinther 12:9 German: Luther (1545) ................................................................................ einem andern der Glaube in demselbigen Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen, in demselbigen Geist; ................................................................................ 1 Korinther 12:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ einem anderen aber Glauben in (d. h. in der Kraft des) demselben Geiste, einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in (d. h. in der Kraft des) demselben Geiste, | 1 e Korintasve 12:9 Albanian ................................................................................ një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat; ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ ուրիշին՝ հաւատք, նոյն Հոգիով. ուրիշին՝ բժշկելու շնորհներ, նոյն Հոգիով. ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 12:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz. ................................................................................ 1 Коринтяни 12:9 Bulgarian ................................................................................ на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух; ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 12:9 Croatian Bible ................................................................................ drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu; ................................................................................ První Korintským 12:9 Czech BKR ................................................................................ Jinému víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu, ................................................................................ 1 Korinterne 12:9 Danish ................................................................................ en anden Tro i den samme Ånd; en anden Gaver til at helbrede i den ene Ånd; ................................................................................ 1 Corinthiërs 12:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En een ander het geloof, door denzelfden Geest; en een ander de gaven der gezondmakingen, door denzelfden Geest. ................................................................................ 1 Korintusi 12:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Egynek hit ugyanazon Lélek által; másnak pedig gyógyítás ajándékai azon egy Lélek által; ................................................................................ Al la korintanoj 1 12:9 Esperanto ................................................................................ al alia, fido, en la sama Spirito; al alia, donacoj de resanigoj, en la unu Spirito; ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta toiselle usko siitä yhdestä Hengestä: toiselle lahjat terveeksi tehdä siinä yhdessä Hengessä: ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ toinen saa uskon samassa Hengessä, toinen taas terveeksitekemisen lahjat siinä yhdessä Hengessä; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἑτέρῳ δὲ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ Πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ αὐτῷ Πνεύματι, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἑτέρῳ δὲ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ετερω πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω ενι πνευματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ετερω πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω ενι πνευματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ετερω πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω ενι πνευματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eterō pistis en tō autō pneumati allō de charismata iamatōn en tō eni pneumati ................................................................................ eterO pistis en tO autO pneumati allO de charismata iamatOn en tO eni pneumati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eterō de pistis en tō autō pneumati allō de charismata iamatōn en tō autō pneumati ................................................................................ eterO de pistis en tO autO pneumati allO de charismata iamatOn en tO autO pneumati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eterō de pistis en tō autō pneumati allō de charismata iamatōn en tō autō pneumati ................................................................................ eterO de pistis en tO autO pneumati allO de charismata iamatOn en tO autO pneumati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eterō de pistis en tō autō pneumati allō de charismata iamatōn en tō autō pneumati ................................................................................ eterO de pistis en tO autO pneumati allO de charismata iamatOn en tO autO pneumati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eterō pistis en tō autō pneumati allō de charismata iamatōn en tō eni pneumati ................................................................................ eterO pistis en tO autO pneumati allO de charismata iamatOn en tO eni pneumati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eterō pistis en tō autō pneumati allō de charismata iamatōn en tō eni pneumati ................................................................................ eterO pistis en tO autO pneumati allO de charismata iamatOn en tO eni pneumati ................................................................................ 1 Korint 12:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se menm Lespri a ki bay yon moun lafwa, se li menm tou ki bay yon lòt don pou l' geri moun malad. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 12:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولآخر ايمان بالروح الواحد. ولآخر مواهب شفاء بالروح الواحد. ................................................................................ 1 Corinthians 12:9 Hebrew Bible ................................................................................ לאחר האמונה ברוח ההוא ולאחר מתנות הרפאות ברוח ההוא׃ ................................................................................ 1 Corinthians 12:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐܚܪܢܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܠܐܚܪܢܐ ܡܘܗܒܬܐ ܕܐܤܝܘܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܀ | 1 Corinzi 12:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro, potenza d’operar miracoli; ................................................................................ 1 KOR 12:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan kepada orang lain, iman di dalam Roh itu juga; dan kepada yang lain, karunia menyembuhkan di dalam Roh yang Satu itu juga; ................................................................................ 1 Corinthians 12:9 Kabyle: NT ................................................................................ Ṛṛuḥ-agi yefka daɣen i wayeḍ liman iǧehden, i wayeḍ tazmert s wayes ara yesseḥlu imuḍan ; ................................................................................ 고린도전서 12:9 Korean ................................................................................ 다른 이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를, ................................................................................ Korintiešiem 1 12:9 Latvian New Testament ................................................................................ Citam ticība tai pašā Garā, citam dāvana dziedināt tanī pat vienā Garā, ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 12:9 Lithuanian ................................................................................ kitamtikėjimas ta pačia Dvasia, kitamišgydymų dovanos ta pačia Dvasia, ................................................................................ 1 Corinthians 12:9 Maori ................................................................................ Ki tetahi atu ko te whakapono, na taua Wairua ra ano; ki tetahi atu ko nga mana whakaora, na taua Wairua ano: ................................................................................ 1 Korintierne 12:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów. ................................................................................ 1 Coríntios 12:9 Portugese Bible ................................................................................ a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar; ................................................................................ 1 Corinteni 12:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ altuia credinţa, prin acelaş Duh; altuia, darul tămăduirilor, prin acelaş Duh; ................................................................................ 1-е Коринфянам 12:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом; ................................................................................ 1-е Коринфянам 12:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом; ................................................................................ 1-е Коринфянам 12:9 Russian koi8r ................................................................................ иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом; ................................................................................ 1 Corinthians 12:9 Shuar New Testament ................................................................................ Chikichnasha Y·san ßujenak Y·san ti Enentßimtusar nekas itiurchat ana nuna iwiaratniun S·awai. Nincha Yusa Wakanφ kakarmarijiai nuna takastinian S·saiti. Chikichnasha jaan Tsußrtinian S·awai. ................................................................................ 1 Corintios 12:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ a otro, fe por el mismo Espíritu; a otro, dones de sanidad por el único Espíritu; ................................................................................ 1 Corintios 12:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu; ................................................................................ 1 Corintios 12:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ a otro, fe por el mismo Espíritu, y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu; ................................................................................ 1 Corintios 12:9 Spanish: Modern ................................................................................ a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por un solo Espíritu; ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 12:9 Swedish (1917) ................................................................................ åt en annan gives tro i samme Ande, åt en annan givas helbrägdagörelsens gåvor i samme ene Ande, ................................................................................ 1 Wakorintho 12:9 Swahili NT ................................................................................ Roho huyohuyo humpa mmoja imani, na humpa mwingine kipaji cha kuponya; ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 12:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa iba'y ang pananampalataya, sa gayon ding Espiritu; at sa iba'y ang mga kaloob na pagpapagaling, sa iisang Espiritu. ................................................................................ 1 Korintliler 12:9 Turkish ................................................................................
................................................................................ 1 Коринтяни 12:9 Ukrainian: NT ................................................................................ иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом; ................................................................................ 1 Corinthians 12:9 Uma New Testament ................................................................................ Hi tau hadua Inoha' Tomoroli' toe mpowai' pepangala' to moroho. Pai' hi to hadua-na, bate Inoha' Tomoroli' to hibalia toe wo'o-i-wadi mpowai' kuasa mepaka'uri'. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 12:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bởi một Ðức Thánh Linh, cho người nầy được đức tin; cũng bởi một Ðức Thánh Linh ấy, cho kẻ kia được ơn chữa tật bịnh; ................................................................................ 1 Corinzi 12:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti; ................................................................................ 1 KOR 12:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Roh yang satu itu juga memberikan kepada orang yang satu, kemampuan yang luar biasa untuk percaya kepada Kristus; sedangkan kepada yang lain Roh itu memberikan kuasa untuk menyembuhkan orang. ................................................................................ 1 KOR 12:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kepada yang seorang Roh yang sama memberikan iman, dan kepada yang lain Ia memberikan karunia untuk menyembuhkan. ................................................................................ Different .......... Disease .......... Faith .......... Gifts .......... Healing .......... Healings .......... Means .......... Power .......... Special .......... Spirit .......... Third .......... Various ................................................................................ Different .......... Disease .......... Faith .......... Gifts .......... Healing .......... Healings .......... Means .......... Power .......... Special .......... Spirit .......... Third .......... Various ................................................................................ Alphabetical: and .......... another .......... by .......... faith .......... gifts .......... healing .......... of .......... one .......... same .......... Spirit .......... that .......... the .......... to ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |