1 Corinthians 12:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu

................................................................................
1 Corintios 12:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
a otro, fe por el mismo Espíritu; a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;
................................................................................
1 Korinther 12:9 German: Luther (1912)
................................................................................
einem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist;
................................................................................
1 Corinthiens 12:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
................................................................................
歌 林 多 前 書 12:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 有 一 人 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 信 心 , 还 有 一 人 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 医 病 的 恩 赐 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease, by the one Spirit;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and to a different one faith, in the power of the same Spirit; and to another gifts of healing in the power of the same Spirit;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
To another person the same Spirit gives courageous faith. To another person the same Spirit gives the ability to heal.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
to another is given faith, by the same spirit. To another the gifts of healing, by the same spirit.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
to a third man, by means of the same Spirit, special faith; to another various gifts of healing, by means of the one Spirit;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
To another, faith by the same Spirit; to another, the gifts of healing by the same Spirit;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
................................................................................
歌 林 多 前 書 12:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 有 一 人 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 信 心 , 還 有 一 人 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 醫 病 的 恩 賜 ,
................................................................................
歌 林 多 前 書 12:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
又有人因著同一位聖靈領受了信心,還有人因著這位聖靈領受了醫病的恩賜,
................................................................................
歌 林 多 前 書 12:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,
................................................................................
1 Corinthiens 12:9 French: Darby
................................................................................
et à un autre la foi, par le même Esprit: et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit;
................................................................................
1 Corinthiens 12:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et à un autre, la foi par ce même Esprit ; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit;
................................................................................
1 Corinthiens 12:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Un autre reçoit la foi par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit le don de guérir;
................................................................................
1 Korinther 12:9 German: Luther (1545)
................................................................................
einem andern der Glaube in demselbigen Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen, in demselbigen Geist;
................................................................................
1 Korinther 12:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
einem anderen aber Glauben in (d. h. in der Kraft des) demselben Geiste, einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in (d. h. in der Kraft des) demselben Geiste,
1 e Korintasve 12:9 Albanian
................................................................................
një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
ուրիշին՝ հաւատք, նոյն Հոգիով. ուրիշին՝ բժշկելու շնորհներ, նոյն Հոգիով.
................................................................................
1 Corinthianoetara. 12:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
................................................................................
1 Коринтяни 12:9 Bulgarian
................................................................................
на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 12:9 Croatian Bible
................................................................................
drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu;
................................................................................
První Korintským 12:9 Czech BKR
................................................................................
Jinému víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu,
................................................................................
1 Korinterne 12:9 Danish
................................................................................
en anden Tro i den samme Ånd; en anden Gaver til at helbrede i den ene Ånd;
................................................................................
1 Corinthiërs 12:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En een ander het geloof, door denzelfden Geest; en een ander de gaven der gezondmakingen, door denzelfden Geest.
................................................................................
1 Korintusi 12:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Egynek hit ugyanazon Lélek által; másnak pedig gyógyítás ajándékai azon egy Lélek által;
................................................................................
Al la korintanoj 1 12:9 Esperanto
................................................................................
al alia, fido, en la sama Spirito; al alia, donacoj de resanigoj, en la unu Spirito;
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta toiselle usko siitä yhdestä Hengestä: toiselle lahjat terveeksi tehdä siinä yhdessä Hengessä:
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
toinen saa uskon samassa Hengessä, toinen taas terveeksitekemisen lahjat siinä yhdessä Hengessä;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἑτέρῳ δὲ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ Πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ αὐτῷ Πνεύματι,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἑτέρῳ δὲ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ετερω πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω ενι πνευματι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ετερω πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω ενι πνευματι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ετερω πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω ενι πνευματι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eterō pistis en tō autō pneumati allō de charismata iamatōn en tō eni pneumati
................................................................................
eterO pistis en tO autO pneumati allO de charismata iamatOn en tO eni pneumati

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eterō de pistis en tō autō pneumati allō de charismata iamatōn en tō autō pneumati
................................................................................
eterO de pistis en tO autO pneumati allO de charismata iamatOn en tO autO pneumati

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eterō de pistis en tō autō pneumati allō de charismata iamatōn en tō autō pneumati
................................................................................
eterO de pistis en tO autO pneumati allO de charismata iamatOn en tO autO pneumati

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eterō de pistis en tō autō pneumati allō de charismata iamatōn en tō autō pneumati
................................................................................
eterO de pistis en tO autO pneumati allO de charismata iamatOn en tO autO pneumati

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eterō pistis en tō autō pneumati allō de charismata iamatōn en tō eni pneumati
................................................................................
eterO pistis en tO autO pneumati allO de charismata iamatOn en tO eni pneumati

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eterō pistis en tō autō pneumati allō de charismata iamatōn en tō eni pneumati
................................................................................
eterO pistis en tO autO pneumati allO de charismata iamatOn en tO eni pneumati

................................................................................
1 Korint 12:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se menm Lespri a ki bay yon moun lafwa, se li menm tou ki bay yon lòt don pou l' geri moun malad.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 12:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولآخر ايمان بالروح الواحد. ولآخر مواهب شفاء بالروح الواحد.
................................................................................
1 Corinthians 12:9 Hebrew Bible
................................................................................
לאחר האמונה ברוח ההוא ולאחר מתנות הרפאות ברוח ההוא׃
................................................................................
1 Corinthians 12:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐܚܪܢܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܠܐܚܪܢܐ ܡܘܗܒܬܐ ܕܐܤܝܘܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܀
1 Corinzi 12:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro, potenza d’operar miracoli;
................................................................................
1 KOR 12:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan kepada orang lain, iman di dalam Roh itu juga; dan kepada yang lain, karunia menyembuhkan di dalam Roh yang Satu itu juga;
................................................................................
1 Corinthians 12:9 Kabyle: NT
................................................................................
Ṛṛuḥ-agi yefka daɣen i wayeḍ liman iǧehden, i wayeḍ tazmert s wayes ara yesseḥlu imuḍan ;
................................................................................
고린도전서 12:9 Korean
................................................................................
다른 이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를,
................................................................................
Korintiešiem 1 12:9 Latvian New Testament
................................................................................
Citam ticība tai pašā Garā, citam dāvana dziedināt tanī pat vienā Garā,
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 12:9 Lithuanian
................................................................................
kitam­tikėjimas ta pačia Dvasia, kitam­išgydymų dovanos ta pačia Dvasia,
................................................................................
1 Corinthians 12:9 Maori
................................................................................
Ki tetahi atu ko te whakapono, na taua Wairua ra ano; ki tetahi atu ko nga mana whakaora, na taua Wairua ano:
................................................................................
1 Korintierne 12:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.
................................................................................
1 Coríntios 12:9 Portugese Bible
................................................................................
a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;   
................................................................................
1 Corinteni 12:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
altuia credinţa, prin acelaş Duh; altuia, darul tămăduirilor, prin acelaş Duh;
................................................................................
1-е Коринфянам 12:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
................................................................................
1-е Коринфянам 12:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
................................................................................
1-е Коринфянам 12:9 Russian koi8r
................................................................................
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
................................................................................
1 Corinthians 12:9 Shuar New Testament
................................................................................
Chikichnasha Y·san ßujenak Y·san ti Enentßimtusar nekas itiurchat ana nuna iwiaratniun S·awai. Nincha Yusa Wakanφ kakarmarijiai nuna takastinian S·saiti. Chikichnasha jaan Tsußrtinian S·awai.
................................................................................
1 Corintios 12:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
a otro, fe por el mismo Espíritu; a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;
................................................................................
1 Corintios 12:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
A otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
................................................................................
1 Corintios 12:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
a otro, fe por el mismo Espíritu, y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
................................................................................
1 Corintios 12:9 Spanish: Modern
................................................................................
a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por un solo Espíritu;
................................................................................
1 Korinthierbrevet 12:9 Swedish (1917)
................................................................................
åt en annan gives tro i samme Ande, åt en annan givas helbrägdagörelsens gåvor i samme ene Ande,
................................................................................
1 Wakorintho 12:9 Swahili NT
................................................................................
Roho huyohuyo humpa mmoja imani, na humpa mwingine kipaji cha kuponya;
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 12:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa iba'y ang pananampalataya, sa gayon ding Espiritu; at sa iba'y ang mga kaloob na pagpapagaling, sa iisang Espiritu.
................................................................................
1 Korintliler 12:9 Turkish
................................................................................

................................................................................
1 Коринтяни 12:9 Ukrainian: NT
................................................................................
иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
................................................................................
1 Corinthians 12:9 Uma New Testament
................................................................................
Hi tau hadua Inoha' Tomoroli' toe mpowai' pepangala' to moroho. Pai' hi to hadua-na, bate Inoha' Tomoroli' to hibalia toe wo'o-i-wadi mpowai' kuasa mepaka'uri'.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 12:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bởi một Ðức Thánh Linh, cho người nầy được đức tin; cũng bởi một Ðức Thánh Linh ấy, cho kẻ kia được ơn chữa tật bịnh;
................................................................................
1 Corinzi 12:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti;
................................................................................
1 KOR 12:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Roh yang satu itu juga memberikan kepada orang yang satu, kemampuan yang luar biasa untuk percaya kepada Kristus; sedangkan kepada yang lain Roh itu memberikan kuasa untuk menyembuhkan orang.
................................................................................
1 KOR 12:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kepada yang seorang Roh yang sama memberikan iman, dan kepada yang lain Ia memberikan karunia untuk menyembuhkan.
................................................................................
Different .......... Disease .......... Faith .......... Gifts .......... Healing .......... Healings .......... Means .......... Power .......... Special .......... Spirit .......... Third .......... Various
................................................................................
Different .......... Disease .......... Faith .......... Gifts .......... Healing .......... Healings .......... Means .......... Power .......... Special .......... Spirit .......... Third .......... Various
................................................................................
Alphabetical: and .......... another .......... by .......... faith .......... gifts .......... healing .......... of .......... one .......... same .......... Spirit .......... that .......... the .......... to
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible